Russian | English |
Алкоголь ударил мне в голову | the alcohol went to my head (оригинал – theguardian.com) |
бег или скачки "голова в голову" | ding-dong race |
больно ударить кого-то в живот головой | hit sb hard in the stomach with his head (z484z) |
бросаться в голову | fluster (о вине) |
бросаться в омут с головой | go off the deep end, jump off the deep end (Zarzuela) |
броситься в голову | fly (о вине) |
быть в грязи с головы до ног | be covered in mud |
быть в грязи с головы до ног | be all over mud |
быть в грязи с головы до ног | be all over in mud |
быть в грязи с головы до ног | be covered in mud |
быть в грязи с головы до ног | be all over in mud |
быть с нехваткой шариков в голове | be a couple of bricks short |
в головах | at the head of the bed |
в головах | at the head |
в голове каша | convoluted thinking (triumfov) |
в голове у него всё смешалось | his thoughts were all jumbled together |
в голове у него мелькнула мысль | an idea shot across his mind |
в голове у него промелькнула мысль о том, что он, возможно, никогда не вернётся | it flashed through his mind that he might never get back |
в голове у него пронеслись тысячи противоречивых мыслей | a thousand conflicting thoughts rushed through his mind |
в голове у неё ветер | a bubbleheaded blond |
в голове у неё шумело | her brain was buzzing |
в голове что-то щёлкнуло | it just clicked in my mind (Taras) |
в голову ему приходили грязные мысли | he thought base thoughts |
в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established |
в ответ он кивнул головой | he nodded his head in reply |
в ответ он покачал головой | he answered with a shake of the head |
вбивание в голову | inculcation |
вбивать в голову | get it through someone’s head (+ dat.) |
вбивать в голову | inculcate |
вбивать в голову | din something into someone's head (что-либо кому-либо) |
вбивать что-либо кому-либо в голову | beat sth. into someone's head |
вбивать что-либо в голову | beat (кого-либо) |
вбивать в голову | cram |
вбивать в голову | din something into someone's head |
вбивать в голову | din something into someone's ears (кому-либо 4uzhoj) |
вбивать кому-то что-то в голову | hit over the head (sea holly) |
вбивать что-либо, кому-либо в голову | ram into |
вбивать что-либо, кому-либо в голову | flog into |
вбивать в голову | ram it home |
вбивать в голову | drub (кому-либо – into) |
вбивать в голову | drill into the mind |
вбивать в голову | hammer into someone's head (raf) |
вбивать что-л., кому-л. в голову | drive smth. into smb.'s head |
вбивать что-л., кому-л. в голову | beat smth. into smb.'s head |
вбивать в голову | drill into (And if you learned to ride in America, you probably had the phrase 'slow, look, press and roll' drilled into by your rider coach. 4uzhoj) |
вбивать кому-либо в голову | ram into (someone) |
вбивать себе в голову | get a fixed idea (источник – goo.gl dimock) |
вбивать себе в голову | conceive |
вбивать себе в голову | get into head |
вбивать себе в голову | get it into one’s head |
вбивать себе в голову | get into one's head |
вбивать факты в чью-либо голову | stuff facts into someone's mind |
вбить кому-л. в голову | ram into (sb.) |
вбить в голову | din something into someone's ears (кому-либо 4uzhoj) |
вбить в голову | cram |
вбить в голову | get it into one's head |
вбить в голову | hammer home |
вбить что-л. в голову | ram it home |
вбить кому-л. что-л. в голову | fig |
вбить в голову кому-либо | hammer into someone's head |
вбить в голову | drub into (someone – кому-либо) |
вбить в голову | din something into someone's head (кому-либо 4uzhoj) |
вбить что-либо, кому-либо в голову | knock into head |
вбить что-либо, кому-либо в голову | cudgel into head |
вбить в голову | knock into (to knock something into someone pfedorov) |
вбить что-л. в голову | drive sth. home |
вбить кому-либо в голову | ram into (someone) |
вбить мысль кому-либо в голову | drub an idea into head |
вбить себе в голову | get into one's head |
вбить себе в голову | make up one's mind (jagr6880) |
вбить что-либо себе в голову | get something into one's head |
вбить себе в голову | get it into one's head |
вбить себе в голову | take it into head |
вбить себе что-либо в голову | take it into head to do |
вбить себе что-либо в голову | take into head |
вбить себе в голову | beat into head (что-либо) |
вбить себе что-л. в голову | get smth. into one's head |
вбить себе в голову | get |
вбить себе в голову | get a fixed idea (источник – goo.gl dimock) |
вбить себе в голову | be dead set on |
вбить себе в голову | be dead set |
вбить себе в голову | take into one's head |
вбить что-л. себе в голову | get sth. into one's head |
вбить себе это в голову | get it into head |
вбить что-либо себе в голову | get something into one's head |
вдалбливать в голову | din something into someone's ears (4uzhoj) |
вдалбливать в голову | inculcate |
вдалбливать в голову | din something into someone's head (4uzhoj) |
вдалбливать что-л., кому-л. в голову | drum sth. into one's's head |
вдалбливать ему в голову урок | grind a lesson grammar, figures, English, etc. into his head (и т.д.) |
вдалбливать ему в голову урок | grind a lesson grammar, figures, English, etc. into him (и т.д.) |
вдалбливать латынь кому-либо в голову | drum Latin into |
вдалбливать правила кому-либо в голову | hammer rules into head |
вдалбливать что-либо кому-либо в голову | drum something into (someone) |
вдолбить в голову | din something into someone's head (impress by insistent repetition 4uzhoj) |
вдолбить что-л. в голову | drum smth. into smb.'s head |
вдолбить в голову | din something into someone's ears (impress by insistent repetition 4uzhoj) |
вдолбить что-л. в голову | drill smth. into smb.'s head |
вдолбить что-либо в голову | ram a point home |
вдолбить мысль кому-либо в голову | drub an idea into head |
вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо" | it never seems to occur to him to say thanks |
вертеться в голове | be on the tip of one's tongue (Interex) |
ветер в голове | mush for brains (he/she is; AD Alexander Demidov) |
вжать голову в плечи | tuck one's head into one's shoulders (Рина Грант) |
вжать голову в плечи | shrink one's head into one's shoulders (Рина Грант) |
взбредать в голову | occur (to somebody Vadim Rouminsky) |
взбредать в голову, взбредать на ум | come into head |
взбредать в голову, взбрести на ум | come into head |
взбрести в голову | take into head (linton) |
взбрести в голову | come into one's head |
взбрести в голову | come into one’s head |
взбрести в голову | occur (to somebody Vadim Rouminsky) |
взбрести в голову | cross mind (Побеdа) |
взбрести в голову | get a wild hair up one's butt (I don't know why Mom's got a wild hair up her but about going to Paris all of a sudden. She doesn't know the first thing about France! VLZ_58) |
взбрести кому-л. в голову | rush into one's mind |
взбрести в голову, взбредать на ум | come into head |
взбрести в голову, взбрести на ум | come into head |
вино бросилось ему в голову | the wine fumed to his brain |
винтика в голове не хватает | be off one's rocker |
винтика в голове не хватает | off one's beam |
винтика в голове не хватает | be off one's beam |
вколачивать в голову | knock into someone's head |
вколачивать в голову | knock into someone's head |
вколачивать что-либо кому-либо в голову | beat sth. into someone's head |
вколачивать кому-либо в голову латынь | thwack Latin into someone's head |
вколачивать себе в голову | get it into one's head |
вколачивать себе в голову | get it into head |
вколачивать факты в чью-либо голову | stuff facts into someone's mind |
вколотить в голову | knock into someone's head |
вколотить себе в голову | get it into head |
вложить в голову | hammer home |
воспоминания промелькнули у него в голове | memories flitted across his mind |
воспоминания проносятся в голове | recollections flit through one's mind |
втемяшилось ему в голову, что он | he has taken it into his head that he ... |
втемяшилось ему в голову, что он | he has got it into his head that he ... |
втемяшить в голову | drill into the mind |
втемяшить себе в голову | get a wild hair up one's butt |
втемяшить себе в голову | get something into one's head (Anglophile) |
втягивать голову в плечи | hump shoulders |
втягивать голову в плечи | hunch shoulders |
втягивать голову в плечи | shoulders |
втянуть голову в плечи | shrink one's head into one's shoulders (Рина Грант) |
втянуть голову в плечи | sink one's head into one's shoulders (Рина Грант) |
втянуть голову в плечи | shrink (от страха Рина Грант) |
втянуть голову в плечи | hunch (Рина Грант) |
высунуть голову в окно | push one's head through the window |
высунуть голову в окно | put in one's head at the window |
высунуть голову в окно | poke head out of the window |
говорится о человеке, у которого в голове всё перепутано | puzzle headed |
говорить, что придёт в голову | talk at random |
говорить, что придёт в голову | speak at random |
голова была вылеплена в глине | the head was moulded in clay |
голова в голову | shoulder to shoulder |
голова в голову | neck to neck (о лошадях на бегах) |
голова в голову | and neck |
голова в голову | neck and neck (о лошадях на бегах) |
головой в воду | headlong into the waters (Taras) |
дать в голову | go to someone's head (об алкоголе Игорь Primo) |
дверная ручка в виде головы животного | animalistic doorknob |
держа в голове | with this in mind (Johnny Bravo) |
держать в голове | have down (идеи, информацию sever_korrespondent) |
держать что-либо в голове | keep in head |
держать головы в песке | keep their heads under the sand (Alex_Odeychuk) |
ей в голову не придёт это сделать | she'd never dream of doing it |
ей взбрело в голову | she took it into her head |
ей взбрело в голову их пригласить | she took it into her head to invite them |
ей и в голову не приходило сомневаться в том, что ей 21 год | she never questioned her being twenty-one |
ей никогда не приходило в голову помогать своим престарелым родителям | it never crossed her mind that she ought to support her old parents |
ей пришла в голову мысль | she hit on an idea |
ей пришло в голову | it occurred to her |
ей пришло в голову | it came to her mind |
ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия | she is given to stepping off the deep end |
ей это только потом пришло в голову | she had the afterthought |
ему бы никогда не пришло в голову отпустить её | he would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
ему пришла в голову мысль, что... | he was struck with the idea that... |
если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в голове | if you try to learn too many things at the same time, you may get confused |
'заберись в голову клиента', "поселись в голове потребителя" | outside-in thinking (подход в управлении, когда для решения проблемы необходимо поставить себя на место потребителя) |
забирать себе в голову | take it into head |
забить себе в голову | take into one's head |
забрать себе в голову | take into one's head |
забрать себе в голову | take it into one's head |
забрать себе что-либо в голову | take it into head to do |
забрать себе в голову | get into head |
забрать себе что-либо в голову | get into mind |
забрать себе в голову | take it into head |
забрать себе в голову | run away with |
зарывать голову в песок | bury head in the sand |
зарывать голову в песок | bury one's head in the sand (источник dimock) |
зарыть голову в песок | bury one's head in the sand |
зарыть голову в песок | bury one's head in the sand (источник dimock) |
зарыться головой в подушку | bury one’s head in a pillow |
зарыться с головой в книги | bury oneself in books |
засесть в голове | be embedded into the thinking (Гевар) |
засесть в голове | run in one's head |
засесть в голове | linger in someone's mind (SAKHstasia) |
застрелиться, пустив себе пулю в голову | shoot oneself through the head (in the mouth, etc., и т.д.) |
засунуть голову в песок | go into ostrich mode (Censonis) |
засушенная и уменьшенная в размерах голова человека | tsantsa (Этот термин используется для описания обычаев древних племен. Уменьшенные ампутированной головы (tsantsas) до сих пор делаются в племенах Амазонки. mazurov) |
звенеть в голове | ring (my head began to ring Рина Грант) |
звенеть у тебя в голове | be ringing in your head (Alex_Odeychuk) |
звон в голове | head noises |
зуб так болит, что в голову отдаёт | my tooth aches so that my whole head is throbbing |
и в голову не приходило | nothing can be further from one's mind |
кому-тои в голову не пришло бысделать что-то негативное | know better than that (Bauirjan) |
и потом словно что-то щёлкнуло у меня в голове | and it just clicked in my mind (Taras) |
идея пришла в голову | idea occurred to (Ying) |
или грудь в крестах, или голова в кустах | sink or swim (употребляется в ситуациях, когда необходимо что-либо осуществить без посторонней помощи) |
им наконец это вбили в голову | it has at last been hammered into their skulls |
иному и в голову бы это не пришло | someone else wouldn't even have thought of it |
как это пришло тебе в голову? | how did it strike you? (Olga Fomicheva) |
капитель в виде двух бычьих голов | double bull capital |
каша в голове | someone is completely mixed up (Lenochkadpr) |
каша в голове | someone can't make sense out of all this (Lenochkadpr) |
каша в голове | head in a muddle (Anglophile) |
"каша" в голове | muddle |
каша в голове | someone is at a total loss (Lenochkadpr) |
каша в голове | someone is all mixed up (Lenochkadpr) |
каша в голове | someone is totally confused (Lenochkadpr) |
каша в голове | confusion (Pickman) |
каша в голове | someone is drowning in materials (Lenochkadpr) |
каша в голове | a jumble of ideas |
кивнуть головой в знак согласия | nod assent |
когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel |
кому бы это могло прийти в голову?! | who ever would have thought it! |
кому первому пришёл в голову этот план? | who first thought of the plan? |
кровь бросается в голову | the blood beats into one's head |
кровь бросалась ему в голову | blood was rushing to his head |
кровь бросилась ему в голову | his blood mounted to his head |
кровь бросилась ему в голову | the his blood mounted to his head |
кровь ударила ему в голову | the blood rushed to his head |
кровь ударила ему в голову | the blood rushed into his head |
крутиться в голове | linger in one's mind (SAKHstasia) |
крутиться в голове | be forefront in one's mind (dumb rabies) |
Массируя, втирайте шампунь в кожу головы | Massage the shampoo into the scalp (Taras) |
метить кому-л. в голову | aim at smb.'s head (at a target, at smb.'s heart, at the man, at the lion, etc., и т.д.) |
мне больше ничего не приходит в голову | I can't think of anything more. (Andrey Truhachev) |
мне бы даже в голову не пришло | I would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
мне бы и в голову не пришло | I wouldn't dream of (Technical) |
мне бы и в голову не пришло | I would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
мне бы никогда в голову не пришло такое | I shouldn't dream of such a thing |
мне в голову не приходило, что | it never entered my head that |
мне в голову пришла идея | an idea a thought, a plan, etc. came across my mind (и т.д.) |
мне в голову пришла идея | an idea a thought, a plan, etc. came into my mind (и т.д.) |
мне в голову пришла идея | an idea a thought, a plan, etc. came into my head (и т.д.) |
мне в голову пришла удачная мысль | a happy idea suddenly struck me |
мне в голову пришла удачная мысль | a happy thought suddenly struck me |
мне в голову только что пришла мысль | the idea just came to me |
мне вдруг пришла в голову мысль | the thought came suddenly to me (to my head) |
мне вот только в голову пришла мысль | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
мне вот только в голову пришло | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
мне и в голову не приходило | it never crossed my mind (lexicographer) |
мне и в голову не приходило сделать такое | I never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.) |
мне и в голову не приходило так поступить | I never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.) |
мне и в голову не приходит жаловаться | it doesn't even occur to me to complain |
мне не приходит в голову нужное слово | I can't think of the right word |
мне никогда в голову не приходило, что он будет возражать | it never crossed my mind that he would object |
мне ничего не приходило в голову | I could think of nothing (ART Vancouver) |
мне ничего не приходит в голову | I'm out of ideas |
мне пришла в голову мысль | an idea suggested itself to me |
мне пришла в голову мысль поехать туда | I hit upon the idea of going there |
мне пришла в голову смутная мысль, что | I have a sort of idea that |
мне пришла в голову хорошая мысль | a good idea occurred to me |
мне пришло в голову | I had an inspiration (GeorgeK) |
мне пришло в голову | I had a brainwave (GeorgeK) |
мне пришло в голову | it occurred to me |
мне пришло в голову | it has just dawned upon me |
мне пришло в голову | it seemed (Побеdа) |
мне пришло в голову решение | a solution suggested itself to me |
мне пришло в голову решение | a solution an idea, a plan, etc. suggested itself to me (и т.д.) |
мне пришло в голову, что | I've been thinking that |
мне пришло в голову, что | it occurred to me that |
мне пришло в голову, что... | it came into my head that |
мне пришёл в голову план | I hit upon a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.) |
мне пришёл в голову план | I hit on a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.) |
мне эта возможность не приходила в голову | I would never have thought of this possibility |
мне это и в голову не приходило | it didn't even enter my head |
мне это и в голову не приходило | I never thought of that (linton) |
мне это никогда не приходило в голову | it never entered my head |
мне это никогда раньше не приходило в голову | it never struck me before |
мне это пришло в голову | it came into my head |
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
мне это просто не пришло в голову | I just didn't think of it |
мне это тоже пришло в голову | the same thought had occurred to me (ART Vancouver) |
мне это только потом пришло в голову | I had an afterthought |
мотив засел у меня в голове | the tune has stuck In my head |
мы с головой ушли в работу по подготовке нового издания нашего словаря | we are dedicated to the revision of our dictionary |
мысли крутились в голове | thoughts were swirling around in my head (Maria Klavdieva) |
мысли путались у него в голове | he couldn't think straight (Рина Грант) |
мысли роились у неё в голове | thoughts were tumbling about in her brain |
мысли эти вихрем кружатся в вашей голове | the thoughts are whirling around in your head (Engru) |
мысль, пришедшая в голову слишком поздно | afterthought (he had the afterthought – ему это только потом пришло в голову) |
набить что-л. в голову | talk up (кому-л.) |
наговорить что-л. в голову | talk up (кому-л.) |
нанести кому-либо удар головой в живот | butt in the stomach |
Начальник вдалбливал ему в голову свои указания | the head man had been dinning his instructions into him |
не бери в голову! | get over it! (Taras) |
ничего не приходит в голову | mind goes blank (Albonda) |
окунать голову в прозрачную воду | dip one's head into the clear water |
окунуться в омут с головой | get chucked into the deep end (NumiTorum) |
окунуться с головой в | become completely absorbed in (+ acc.) |
окунуться с головой в | plunge into (+ acc.) |
он бросился в море вниз головой | he dived headfirst into the sea |
он вбил себе в голову блажь поплавать в озере посреди зимы | he is infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter |
он вбил себе в голову, что его все преследуют | he got it into his head that everybody was persecuting him |
он вдалбливал мне в голову, что я должен подчиниться | he dinned it into me that I must obey |
он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женой | he is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him |
он всунул голову в окно | he put his head in at the window |
< -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую цену | he kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another |
он забил мяч головой в сетку | he headed the ball into the net |
он зарылся головой в песок | he buried his head in the sand |
он очертя голову бросился в спор | he plunged headforemost into the controversy |
он повернул голову в сторону | he turned his head away |
он подпрыгнул и забил головой свой двадцать первый гол в сезоне | he leapt up and nodded in his twenty-first goal of the season |
он помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовут | he knew her face, but her name had completely slipped from his mind |
он просунул голову в кабинет Грега | he popped his head round the door of Greg's office |
он с головой окунулся в осуществление проекта | he flung himself into the project |
он с головой погрузился в эту тему | he soaked himself in the subject |
он с головой ушёл в работу | he threw himself into the job |
он с головой ушёл в свои научные дела | he is all wrapped up in his scientific duties |
он с головой ушёл в своё дело | he is entirely taken up with his business |
он с головой ушёл в учёбу | he engulfed himself in his studies |
он сбил своего противника ударом головы в лицо | he knocked down his antagonist by butting him in the face |
он совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисе | he has gone ape over that new girl in the office |
он так сиганул вниз головой в воду, что у всех дух перехватило | he took a breathtaking header |
он шёл под дождём, втянув голову в плечи | he hunched along in the rain |
она сказала первое, что пришло ей в голову | she said whatever came uppermost |
орнамент в виде бычьей головы | bucrane |
орнамент в виде головы с клювом | beak head |
отрицательно покачать головой в ответ на вопрос | shake one's head in answer to a question |
первая пришедшая в голову мысль по этому поводу | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
первая пришедшая в голову отговорка | any old excuse |
первое, что приходит в голову | first thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj) |
первое, что приходит в голову | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
первое, что приходит в голову | off the top of one's head (Ideally, one would wish to explore them through a series of depth interviews extending over several months, rather than by a brief survey interview, which necessarily tends to elicit responses off the top of one's head. Vonbuffon) |
первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-то | it's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim) |
первое, что пришло мне в голову | the first thing that came into my head |
перебирать мысли в голове | churn the thoughts around in one's head (NavigatorOk) |
Плохие мысли приходили ему в голову | the dark thoughts plagued him |
погрузиться с головой в холодную воду | be soused over head and ears in cold water |
поступок, который нормальному человеку и в голову не придёт | an act no normal man would consider (совершить) |
прийти в голову | come across one's mind |
прийти в голову | stumble upon an idea (Рина Грант) |
прийти в голову | cross one's mind |
прийти в голову | take into one's head |
прийти в голову | occur (to) |
прийти в голову | strike |
прийти в голову | flash |
прийти в голову | cross mind |
прийти голова в голову | tie (о лошадях на бегах или скачках) |
примерно такой же план пришёл мне в голову | some such plan was in my mind |
пришла в голову идея | came up with (olga garkovik) |
пришло в голову | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
прокручивать в голове | contemplate (The actors' performances as well as Sagall's solid command of the narrative left me contemplating the film well after the final credits. • As he motored back to the oceanside cottage, Will was still contemplating the conversation. • ...and a light smile. You had the impression that he was contemplating some subtly amusing anecdote he'd just been told. 4uzhoj) |
проноситься в чьей-л. голове | float in one's mind |
проноситься в чьей-л. голове | flit through one's mind |
прочно засесть в голове | drill into (Ant493) |
прыжки в воду головой вперёд | headlong leaps of waters (Taras) |
прыжок через голову в воздухе | flip |
прямое попадание в голову | head shot (Alex Lilo) |
прятать голову в песок | hide head in the sand |
прятать голову в песок | the cat shuts its eyes when it steals the cream |
пуля попала ему в голову | he was shot in the head |
пуля попала ему в голову | the bullet passed through his head |
пуля попала ему в голову | he was shot through the head (through the heart, in the chest, in the arm, through the leg, etc., и т.д.) |
пуля пропала ему в голову | the bullet found him in the head |
путаница в голове | muddle |
раньше мне это никогда не приходило в голову | it never struck me before |
ринуться очертя голову в | rush headlong into |
с головой не всё в порядке | not quite right in the head (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver) |
с головой окунуться в учёбу | plunge into study |
с головой погрузиться в дела | be buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.) |
с головой погрузиться в работу | lose oneself in one's work (Technical) |
с головой погрузиться в учёбу | plunge into study |
с головой увязнуть в трясине | find oneself mired in a quagmire |
с головой увязнуть в трясине | get stuck in a quagmire |
с головой уйти в... | bound up in (sb., sth.) |
с головой уйти в... | be bound up in (sb., sth) |
с головой уйти в дела | be buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.) |
с головой уйти в изучение истории | delve into history |
с головой уйти в работу | throw oneself into the work |
с головой уйти в работу | get engrossed with work |
с головой уйти в работу | dive into work |
с головой уйти в работу | go all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
с головой уйти в свою работу | be wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.) |
с головой уйти в своё дело | be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.) |
с головой уйти в учёбу | plunge into study |
с головой ушедший в | fixated on |
с головой ушедший в | consumed with |
с головой ушедший в... | bound up in (sb., sth.) |
с головой ушедший в работу | all-business (Made by director Eldar Ryazanov in 1977, it is, on the one hand, an old-fashioned Cinderella story about an all-business company director called наша мымра (our frump) by her underlings who is transformed by love. -:- TMT / Berdy (2016)) |
быть с нехваткой шариков в голове | be a couple of bricks short |
быть с нехваткой шариков в голове | a couple of bricks short |
с путаницей в голове | puzzleheaded |
с сумбуром в голове | puzzleheaded |
сахар в головах | loaf sugar |
сахар в головах | lump-sugar |
сахар в головах | loaf-sugar |
сделайте только намёк, и мысль сама созреет в его голове | just drop a hint and leave it to work in his mind |
склонить голову в восхищении | bow one's head in admiration |
совать голову в пасть льва | put one's head in the lion's mouth |
совать голову в петлю | stick one's neck out (Anglophile) |
такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never occur to enter my head |
такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never occur enter my head |
такая мысль никогда не приходила мне в голову | such an idea never entered my thoughts |
такая мысль никогда не приходила мне в голову | such an idea never entered my head |
такие мысли пробегали у него в голове | such ideas ran in his head |
талисман семьи в виде янтарной куклы с человеческой головой, длиной в два дюйма, нижняя часть которой в виде рыбьего хвоста | Allerhьhnchen (волшебный (человекоподобный) корень; Es war eine kleine Bernsteinpuppe mit menschenдhnlichem Kopf, etwa zwei Zoll lang und der untere Teil in einen Fischschwanz auslaufend. Dieses Pьppchen, das Leute, die zu Anfang dieses Jahrhunderts lebten, noch gesehen haben wollen, fьhrte den Namen "Allerhьhnchen" (Alrдunchen) und galt als Talisman der Familie amsterdam) |
а тебе не пришло в голову взять денег? | did you think to bring any money? |
тогда ему и в голову не приходило, что | little did he think then that |
туман в голове | haze |
тут мне пришло в голову, что я видел его раньше | the thought came across my mind that I had met him before |
у вас в голове каша | your ideas are all mixed up |
у всех свои тараканы в голове | everyone has issues (Colloquially, people describe mental disorders as тараканы (literally "cockroaches") as in: У всех свои тараканы в голове – Everyone has issues. // mberdy.2019) |
у меня в голове | in my head (Alex_Odeychuk) |
у меня в голове всё время вертится один мотивчик | there's a tune going round in my head |
у меня в голове гудит | my head is pounding (Andrey Truhachev) |
у меня в голове гул стоит | my head is pounding (Andrey Truhachev) |
у меня в голове звенит | my head is singing |
у меня в голове мелькнула мысль | an idea shot across my mind |
у меня в голове промелькнула мысль | a thought passed through my mind |
у меня в голове промелькнула мысль | an idea passed through my mind |
у меня в голове шум стоит | my head is pounding (Andrey Truhachev) |
у меня в голове шумит | my head is pounding (Andrey Truhachev) |
у него блажь в голове | he has got a worm in his head |
у него в голове каша | fluff-off |
у него в голове каша | he is a muddlehead |
у него в голове мутится | he feels dizzy |
у него в голове мутится | his head is going round |
у него в голове полно сведений | his mind is packed with information |
у него в голове промелькнула мысль | a thought an idea, etc. ran through his head (и т.д.) |
у него в голове промелькнула мысль | a thought an idea, etc. ran through his mind (и т.д.) |
у него в голове промелькнула мысль | a thought an idea, etc. ran in his mind (и т.д.) |
у него в голове промелькнула мысль | a thought an idea, etc. ran in his head (и т.д.) |
у него в голове пронеслась мысль | a thought an idea, etc. ran through his mind (и т.д.) |
у него в голове пронеслась мысль | a thought an idea, etc. ran in his mind (и т.д.) |
у него в голове пронеслась мысль | a thought an idea, etc. ran through his head (и т.д.) |
у него в голове пронеслась мысль | a thought an idea, etc. ran in his head (и т.д.) |
у него ветер в голове | he is a thoughtless person |
у него ветер в голове | he hasn’t got a brain in his head |
у него ветер в голове | have a grasshopper mind |
у него дурь в голове | he has got a worm in his head |
у него каша в голове | his head is in a muddle |
у него не всё в порядке с головой. Не всё дома | he is always two rolls short of a baker's dozen |
у него нет винтика в голове | he is balmy |
у него с головой не всё в порядке | he has bats in his belfry |
у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечи | he's got that kind of slouch |
у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015)) |
у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom |
у неё помутилось в голове | her mind blanked out |
у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals |
убить кого-либо выстрелом в голову | shoot through the head |
угодить головой в стекло | bang into the glass with one's head |
угодить головой в стекло | bang one's head on the glass |
удар в голову | nob |
ударить в голову | get into head (о спиртных напитках) |
ударить в голову | go to the head (опьянить) |
ударить в голову | fly (о вине и т.п.) |
ударить в голову | pack a punch (о напитке vp_73) |
ударить в голову | go to head (об алкоголе; He was unaccustomed to alcohol and it had gone to his head. Игорь Primo) |
ударить в голову | rush to one's head |
ударять в голову | of alcoholic beverages to go to one’s head (+ dat.) |
ударять в голову | rush to one's head |
ударять в голову | rush to the head |
уйти с головой в | become completely absorbed in (+ acc.) |
уйти с головой в | plunge into (+ acc.) |
уйти с головой в | be neck-deep in something (Wakeful dormouse) |
уйти с головой в книги | bury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.) |
уйти с головой в книгу | lose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
уйти с головой в литературу | be steeped in literature |
уйти с головой в работу | be wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.) |
уйти с головой в работу | hurl oneself into work |
уложить в голове | make sense of |
упавший камень попал ему в голову | a falling stone struck his head |
устремляться сломя голову в | rush headlong into |
уходить в Интернет с головой | plunge headlong in the Internet (источник – goo.gl dimock) |
целиться кому-л. в голову | aim at smb.'s head (at a target, at smb.'s heart, at the man, at the lion, etc., и т.д.) |
человек с путаницей в голове | puzzlehead |
человек с путаницей в голове | puzzle-pate |
что тебе взбрело в голову? | what mawk bites you? |
что тебе взбрело в голову? | what maggot bites you? |
что-либо в форме головы | head (a head of cabbage – кочан капусты; the head of the flower – головка цветка) |
что-то крутится в голове | be on one's mind (Is there something on your mind? Can I do anything to help?) |
что-то щёлкнуло у меня в голове | and it just clicked in my mind (Taras) |
чувствующий тяжесть в голове | heavy headed |
чувствующий тяжесть в голове | heavy-headed |
шариков в голове не хватает | you've lost your marbles |
шариков в голове не хватает | few fries short of a happy meal |
шариков в голове не хватает | you have lost your marbles |
шариков в голове не хватает | few cards short of a full deck |
шестеренки в голове крутятся | wheels turning (когда человек усиленно думает driven) |
шум в голове | head spinning (sometimes works Tanya Gesse) |
шум в голове | buzzing in the ears (Alexander Demidov) |
эти слова запали ей в голову | these words sank into her mind |
я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочь | I didn't bargain for your refusing to help me |
я кивнул головой в знак согласия | I gave an absenting nod |
я не могу держать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
я не могу держать все эти цифры и т.д. в голове | I can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head |
я не могу удержать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
я сказал первое, что пришло в голову | I said whatever came uppermost |
я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову | I felt the blood running to my head |