DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing голова в голову | all forms | in specified order only
RussianEnglish
Алкоголь ударил мне в головуthe alcohol went to my head (оригинал – theguardian.com)
бег или скачки "голова в голову"ding-dong race
больно ударить кого-то в живот головойhit sb hard in the stomach with his head (z484z)
бросаться в головуfluster (о вине)
бросаться в омут с головойgo off the deep end, jump off the deep end (Zarzuela)
броситься в головуfly (о вине)
быть в грязи с головы до ногbe covered in mud
быть в грязи с головы до ногbe all over mud
быть в грязи с головы до ногbe all over in mud
быть в грязи с головы до ногbe covered in mud
быть в грязи с головы до ногbe all over in mud
быть с нехваткой шариков в головеbe a couple of bricks short
в головахat the head of the bed
в головахat the head
в голове кашаconvoluted thinking (triumfov)
в голове у него всё смешалосьhis thoughts were all jumbled together
в голове у него мелькнула мысльan idea shot across his mind
в голове у него промелькнула мысль о том, что он, возможно, никогда не вернётсяit flashed through his mind that he might never get back
в голове у него пронеслись тысячи противоречивых мыслейa thousand conflicting thoughts rushed through his mind
в голове у неё ветерa bubbleheaded blond
в голове у неё шумелоher brain was buzzing
в голове что-то щёлкнулоit just clicked in my mind (Taras)
в голову ему приходили грязные мыслиhe thought base thoughts
в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфасthe stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established
в ответ он кивнул головойhe nodded his head in reply
в ответ он покачал головойhe answered with a shake of the head
вбивание в головуinculcation
вбивать в головуget it through someone’s head (+ dat.)
вбивать в головуinculcate
вбивать в головуdin something into someone's head (что-либо кому-либо)
вбивать что-либо кому-либо в головуbeat sth. into someone's head
вбивать что-либо в головуbeat (кого-либо)
вбивать в головуcram
вбивать в головуdin something into someone's head
вбивать в головуdin something into someone's ears (кому-либо 4uzhoj)
вбивать кому-то что-то в головуhit over the head (sea holly)
вбивать что-либо, кому-либо в головуram into
вбивать что-либо, кому-либо в головуflog into
вбивать в головуram it home
вбивать в головуdrub (кому-либо – into)
вбивать в головуdrill into the mind
вбивать в головуhammer into someone's head (raf)
вбивать что-л., кому-л. в головуdrive smth. into smb.'s head
вбивать что-л., кому-л. в головуbeat smth. into smb.'s head
вбивать в головуdrill into (And if you learned to ride in America, you probably had the phrase 'slow, look, press and roll' drilled into by your rider coach. 4uzhoj)
вбивать кому-либо в головуram into (someone)
вбивать себе в головуget a fixed idea (источник – goo.gl dimock)
вбивать себе в головуconceive
вбивать себе в головуget into head
вбивать себе в головуget it into one’s head
вбивать себе в головуget into one's head
вбивать факты в чью-либо головуstuff facts into someone's mind
вбить кому-л. в головуram into (sb.)
вбить в головуdin something into someone's ears (кому-либо 4uzhoj)
вбить в головуcram
вбить в головуget it into one's head
вбить в головуhammer home
вбить что-л. в головуram it home
вбить кому-л. что-л. в головуfig
вбить в голову кому-либоhammer into someone's head
вбить в головуdrub into (someone – кому-либо)
вбить в головуdin something into someone's head (кому-либо 4uzhoj)
вбить что-либо, кому-либо в головуknock into head
вбить что-либо, кому-либо в головуcudgel into head
вбить в головуknock into (to knock something into someone pfedorov)
вбить что-л. в головуdrive sth. home
вбить кому-либо в головуram into (someone)
вбить мысль кому-либо в головуdrub an idea into head
вбить себе в головуget into one's head
вбить себе в головуmake up one's mind (jagr6880)
вбить что-либо себе в головуget something into one's head
вбить себе в головуget it into one's head
вбить себе в головуtake it into head
вбить себе что-либо в головуtake it into head to do
вбить себе что-либо в головуtake into head
вбить себе в головуbeat into head (что-либо)
вбить себе что-л. в головуget smth. into one's head
вбить себе в головуget
вбить себе в головуget a fixed idea (источник – goo.gl dimock)
вбить себе в головуbe dead set on
вбить себе в головуbe dead set
вбить себе в головуtake into one's head
вбить что-л. себе в головуget sth. into one's head
вбить себе это в головуget it into head
вбить что-либо себе в головуget something into one's head
вдалбливать в головуdin something into someone's ears (4uzhoj)
вдалбливать в головуinculcate
вдалбливать в головуdin something into someone's head (4uzhoj)
вдалбливать что-л., кому-л. в головуdrum sth. into one's's head
вдалбливать ему в голову урокgrind a lesson grammar, figures, English, etc. into his head (и т.д.)
вдалбливать ему в голову урокgrind a lesson grammar, figures, English, etc. into him (и т.д.)
вдалбливать латынь кому-либо в головуdrum Latin into
вдалбливать правила кому-либо в головуhammer rules into head
вдалбливать что-либо кому-либо в головуdrum something into (someone)
вдолбить в головуdin something into someone's head (impress by insistent repetition 4uzhoj)
вдолбить что-л. в головуdrum smth. into smb.'s head
вдолбить в головуdin something into someone's ears (impress by insistent repetition 4uzhoj)
вдолбить что-л. в головуdrill smth. into smb.'s head
вдолбить что-либо в головуram a point home
вдолбить мысль кому-либо в головуdrub an idea into head
вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо"it never seems to occur to him to say thanks
вертеться в головеbe on the tip of one's tongue (Interex)
ветер в головеmush for brains (he/she is; AD Alexander Demidov)
вжать голову в плечиtuck one's head into one's shoulders (Рина Грант)
вжать голову в плечиshrink one's head into one's shoulders (Рина Грант)
взбредать в головуoccur (to somebody Vadim Rouminsky)
взбредать в голову, взбредать на умcome into head
взбредать в голову, взбрести на умcome into head
взбрести в головуtake into head (linton)
взбрести в головуcome into one's head
взбрести в головуcome into one’s head
взбрести в головуoccur (to somebody Vadim Rouminsky)
взбрести в головуcross mind (Побеdа)
взбрести в головуget a wild hair up one's butt (I don't know why Mom's got a wild hair up her but about going to Paris all of a sudden. She doesn't know the first thing about France! VLZ_58)
взбрести кому-л. в головуrush into one's mind
взбрести в голову, взбредать на умcome into head
взбрести в голову, взбрести на умcome into head
вино бросилось ему в головуthe wine fumed to his brain
винтика в голове не хватаетbe off one's rocker
винтика в голове не хватаетoff one's beam
винтика в голове не хватаетbe off one's beam
вколачивать в головуknock into someone's head
вколачивать в головуknock into someone's head
вколачивать что-либо кому-либо в головуbeat sth. into someone's head
вколачивать кому-либо в голову латыньthwack Latin into someone's head
вколачивать себе в головуget it into one's head
вколачивать себе в головуget it into head
вколачивать факты в чью-либо головуstuff facts into someone's mind
вколотить в головуknock into someone's head
вколотить себе в головуget it into head
вложить в головуhammer home
воспоминания промелькнули у него в головеmemories flitted across his mind
воспоминания проносятся в головеrecollections flit through one's mind
втемяшилось ему в голову, что онhe has taken it into his head that he ...
втемяшилось ему в голову, что онhe has got it into his head that he ...
втемяшить в головуdrill into the mind
втемяшить себе в головуget a wild hair up one's butt
втемяшить себе в головуget something into one's head (Anglophile)
втягивать голову в плечиhump shoulders
втягивать голову в плечиhunch shoulders
втягивать голову в плечиshoulders
втянуть голову в плечиshrink one's head into one's shoulders (Рина Грант)
втянуть голову в плечиsink one's head into one's shoulders (Рина Грант)
втянуть голову в плечиshrink (от страха Рина Грант)
втянуть голову в плечиhunch (Рина Грант)
высунуть голову в окноpush one's head through the window
высунуть голову в окноput in one's head at the window
высунуть голову в окноpoke head out of the window
говорится о человеке, у которого в голове всё перепутаноpuzzle headed
говорить, что придёт в головуtalk at random
говорить, что придёт в головуspeak at random
голова была вылеплена в глинеthe head was moulded in clay
голова в головуshoulder to shoulder
голова в головуneck to neck (о лошадях на бегах)
голова в головуand neck
голова в головуneck and neck (о лошадях на бегах)
головой в водуheadlong into the waters (Taras)
дать в головуgo to someone's head (об алкоголе Игорь Primo)
дверная ручка в виде головы животногоanimalistic doorknob
держа в головеwith this in mind (Johnny Bravo)
держать в головеhave down (идеи, информацию sever_korrespondent)
держать что-либо в головеkeep in head
держать головы в пескеkeep their heads under the sand (Alex_Odeychuk)
ей в голову не придёт это сделатьshe'd never dream of doing it
ей взбрело в головуshe took it into her head
ей взбрело в голову их пригласитьshe took it into her head to invite them
ей и в голову не приходило сомневаться в том, что ей 21 годshe never questioned her being twenty-one
ей никогда не приходило в голову помогать своим престарелым родителямit never crossed her mind that she ought to support her old parents
ей пришла в голову мысльshe hit on an idea
ей пришло в головуit occurred to her
ей пришло в головуit came to her mind
ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятияshe is given to stepping off the deep end
ей это только потом пришло в головуshe had the afterthought
ему бы никогда не пришло в голову отпустить еёhe would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
ему пришла в голову мысль, что...he was struck with the idea that...
если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в головеif you try to learn too many things at the same time, you may get confused
'заберись в голову клиента', "поселись в голове потребителя"outside-in thinking (подход в управлении, когда для решения проблемы необходимо поставить себя на место потребителя)
забирать себе в головуtake it into head
забить себе в головуtake into one's head
забрать себе в головуtake into one's head
забрать себе в головуtake it into one's head
забрать себе что-либо в головуtake it into head to do
забрать себе в головуget into head
забрать себе что-либо в головуget into mind
забрать себе в головуtake it into head
забрать себе в головуrun away with
зарывать голову в песокbury head in the sand
зарывать голову в песокbury one's head in the sand (источник dimock)
зарыть голову в песокbury one's head in the sand
зарыть голову в песокbury one's head in the sand (источник dimock)
зарыться головой в подушкуbury one’s head in a pillow
зарыться с головой в книгиbury oneself in books
засесть в головеbe embedded into the thinking (Гевар)
засесть в головеrun in one's head
засесть в головеlinger in someone's mind (SAKHstasia)
застрелиться, пустив себе пулю в головуshoot oneself through the head (in the mouth, etc., и т.д.)
засунуть голову в песокgo into ostrich mode (Censonis)
засушенная и уменьшенная в размерах голова человекаtsantsa (Этот термин используется для описания обычаев древних племен. Уменьшенные ампутированной головы (tsantsas) до сих пор делаются в племенах Амазонки. mazurov)
звенеть в головеring (my head began to ring Рина Грант)
звенеть у тебя в головеbe ringing in your head (Alex_Odeychuk)
звон в головеhead noises
зуб так болит, что в голову отдаётmy tooth aches so that my whole head is throbbing
и в голову не приходилоnothing can be further from one's mind
кому-тои в голову не пришло бысделать что-то негативноеknow better than that (Bauirjan)
и потом словно что-то щёлкнуло у меня в головеand it just clicked in my mind (Taras)
идея пришла в головуidea occurred to (Ying)
или грудь в крестах, или голова в кустахsink or swim (употребляется в ситуациях, когда необходимо что-либо осуществить без посторонней помощи)
им наконец это вбили в головуit has at last been hammered into their skulls
иному и в голову бы это не пришлоsomeone else wouldn't even have thought of it
как это пришло тебе в голову?how did it strike you? (Olga Fomicheva)
капитель в виде двух бычьих головdouble bull capital
каша в головеsomeone is completely mixed up (Lenochkadpr)
каша в головеsomeone can't make sense out of all this (Lenochkadpr)
каша в головеhead in a muddle (Anglophile)
"каша" в головеmuddle
каша в головеsomeone is at a total loss (Lenochkadpr)
каша в головеsomeone is all mixed up (Lenochkadpr)
каша в головеsomeone is totally confused (Lenochkadpr)
каша в головеconfusion (Pickman)
каша в головеsomeone is drowning in materials (Lenochkadpr)
каша в головеa jumble of ideas
кивнуть головой в знак согласияnod assent
когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолокуwhen you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel
кому бы это могло прийти в голову?!who ever would have thought it!
кому первому пришёл в голову этот план?who first thought of the plan?
кровь бросается в головуthe blood beats into one's head
кровь бросалась ему в головуblood was rushing to his head
кровь бросилась ему в головуhis blood mounted to his head
кровь бросилась ему в головуthe his blood mounted to his head
кровь ударила ему в головуthe blood rushed to his head
кровь ударила ему в головуthe blood rushed into his head
крутиться в головеlinger in one's mind (SAKHstasia)
крутиться в головеbe forefront in one's mind (dumb rabies)
Массируя, втирайте шампунь в кожу головыMassage the shampoo into the scalp (Taras)
метить кому-л. в головуaim at smb.'s head (at a target, at smb.'s heart, at the man, at the lion, etc., и т.д.)
мне больше ничего не приходит в головуI can't think of anything more. (Andrey Truhachev)
мне бы даже в голову не пришлоI would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
мне бы и в голову не пришлоI wouldn't dream of (Technical)
мне бы и в голову не пришлоI would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
мне бы никогда в голову не пришло такоеI shouldn't dream of such a thing
мне в голову не приходило, чтоit never entered my head that
мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came across my mind (и т.д.)
мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came into my mind (и т.д.)
мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came into my head (и т.д.)
мне в голову пришла удачная мысльa happy idea suddenly struck me
мне в голову пришла удачная мысльa happy thought suddenly struck me
мне в голову только что пришла мысльthe idea just came to me
мне вдруг пришла в голову мысльthe thought came suddenly to me (to my head)
мне вот только в голову пришла мысльoff the top of my head (Ivan Pisarev)
мне вот только в голову пришлоoff the top of my head (Ivan Pisarev)
мне и в голову не приходилоit never crossed my mind (lexicographer)
мне и в голову не приходило сделать такоеI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
мне и в голову не приходило так поступитьI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
мне и в голову не приходит жаловатьсяit doesn't even occur to me to complain
мне не приходит в голову нужное словоI can't think of the right word
мне никогда в голову не приходило, что он будет возражатьit never crossed my mind that he would object
мне ничего не приходило в головуI could think of nothing (ART Vancouver)
мне ничего не приходит в головуI'm out of ideas
мне пришла в голову мысльan idea suggested itself to me
мне пришла в голову мысль поехать тудаI hit upon the idea of going there
мне пришла в голову смутная мысль, чтоI have a sort of idea that
мне пришла в голову хорошая мысльa good idea occurred to me
мне пришло в головуI had an inspiration (GeorgeK)
мне пришло в головуI had a brainwave (GeorgeK)
мне пришло в головуit occurred to me
мне пришло в головуit has just dawned upon me
мне пришло в головуit seemed (Побеdа)
мне пришло в голову решениеa solution suggested itself to me
мне пришло в голову решениеa solution an idea, a plan, etc. suggested itself to me (и т.д.)
мне пришло в голову, чтоI've been thinking that
мне пришло в голову, чтоit occurred to me that
мне пришло в голову, что...it came into my head that
мне пришёл в голову планI hit upon a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.)
мне пришёл в голову планI hit on a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.)
мне эта возможность не приходила в головуI would never have thought of this possibility
мне это и в голову не приходилоit didn't even enter my head
мне это и в голову не приходилоI never thought of that (linton)
мне это никогда не приходило в головуit never entered my head
мне это никогда раньше не приходило в головуit never struck me before
мне это пришло в головуit came into my head
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснутьI hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras)
мне это просто не пришло в головуI just didn't think of it
мне это тоже пришло в головуthe same thought had occurred to me (ART Vancouver)
мне это только потом пришло в головуI had an afterthought
мотив засел у меня в головеthe tune has stuck In my head
мы с головой ушли в работу по подготовке нового издания нашего словаряwe are dedicated to the revision of our dictionary
мысли крутились в головеthoughts were swirling around in my head (Maria Klavdieva)
мысли путались у него в головеhe couldn't think straight (Рина Грант)
мысли роились у неё в головеthoughts were tumbling about in her brain
мысли эти вихрем кружатся в вашей головеthe thoughts are whirling around in your head (Engru)
мысль, пришедшая в голову слишком поздноafterthought (he had the afterthought – ему это только потом пришло в голову)
набить что-л. в головуtalk up (кому-л.)
наговорить что-л. в головуtalk up (кому-л.)
нанести кому-либо удар головой в животbutt in the stomach
Начальник вдалбливал ему в голову свои указанияthe head man had been dinning his instructions into him
не бери в голову!get over it! (Taras)
ничего не приходит в головуmind goes blank (Albonda)
окунать голову в прозрачную водуdip one's head into the clear water
окунуться в омут с головойget chucked into the deep end (NumiTorum)
окунуться с головой вbecome completely absorbed in (+ acc.)
окунуться с головой вplunge into (+ acc.)
он бросился в море вниз головойhe dived headfirst into the sea
он вбил себе в голову блажь поплавать в озере посреди зимыhe is infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter
он вбил себе в голову, что его все преследуютhe got it into his head that everybody was persecuting him
он вдалбливал мне в голову, что я должен подчинитьсяhe dinned it into me that I must obey
он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женойhe is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him
он всунул голову в окноhe put his head in at the window
< -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую ценуhe kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another
он забил мяч головой в сеткуhe headed the ball into the net
он зарылся головой в песокhe buried his head in the sand
он очертя голову бросился в спорhe plunged headforemost into the controversy
он повернул голову в сторонуhe turned his head away
он подпрыгнул и забил головой свой двадцать первый гол в сезонеhe leapt up and nodded in his twenty-first goal of the season
он помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовутhe knew her face, but her name had completely slipped from his mind
он просунул голову в кабинет Грегаhe popped his head round the door of Greg's office
он с головой окунулся в осуществление проектаhe flung himself into the project
он с головой погрузился в эту темуhe soaked himself in the subject
он с головой ушёл в работуhe threw himself into the job
он с головой ушёл в свои научные делаhe is all wrapped up in his scientific duties
он с головой ушёл в своё делоhe is entirely taken up with his business
он с головой ушёл в учёбуhe engulfed himself in his studies
он сбил своего противника ударом головы в лицоhe knocked down his antagonist by butting him in the face
он совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисеhe has gone ape over that new girl in the office
он так сиганул вниз головой в воду, что у всех дух перехватилоhe took a breathtaking header
он шёл под дождём, втянув голову в плечиhe hunched along in the rain
она сказала первое, что пришло ей в головуshe said whatever came uppermost
орнамент в виде бычьей головыbucrane
орнамент в виде головы с клювомbeak head
отрицательно покачать головой в ответ на вопросshake one's head in answer to a question
первая пришедшая в голову мысль по этому поводуoff the top of my head (Ivan Pisarev)
первая пришедшая в голову отговоркаany old excuse
первое, что приходит в головуfirst thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj)
первое, что приходит в головуoff the top of my head (Ivan Pisarev)
первое, что приходит в головуoff the top of one's head (Ideally, one would wish to explore them through a series of depth interviews extending over several months, rather than by a brief survey interview, which necessarily tends to elicit responses off the top of one's head. Vonbuffon)
первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-тоit's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim)
первое, что пришло мне в головуthe first thing that came into my head
перебирать мысли в головеchurn the thoughts around in one's head (NavigatorOk)
Плохие мысли приходили ему в головуthe dark thoughts plagued him
погрузиться с головой в холодную водуbe soused over head and ears in cold water
поступок, который нормальному человеку и в голову не придётan act no normal man would consider (совершить)
прийти в головуcome across one's mind
прийти в головуstumble upon an idea (Рина Грант)
прийти в головуcross one's mind
прийти в головуtake into one's head
прийти в головуoccur (to)
прийти в головуstrike
прийти в головуflash
прийти в головуcross mind
прийти голова в головуtie (о лошадях на бегах или скачках)
примерно такой же план пришёл мне в головуsome such plan was in my mind
пришла в голову идеяcame up with (olga garkovik)
пришло в головуoff the top of my head (Ivan Pisarev)
прокручивать в головеcontemplate (The actors' performances as well as Sagall's solid command of the narrative left me contemplating the film well after the final credits. • As he motored back to the oceanside cottage, Will was still contemplating the conversation. • ...and a light smile. You had the impression that he was contemplating some subtly amusing anecdote he'd just been told. 4uzhoj)
проноситься в чьей-л. головеfloat in one's mind
проноситься в чьей-л. головеflit through one's mind
прочно засесть в головеdrill into (Ant493)
прыжки в воду головой вперёдheadlong leaps of waters (Taras)
прыжок через голову в воздухеflip
прямое попадание в головуhead shot (Alex Lilo)
прятать голову в песокhide head in the sand
прятать голову в песокthe cat shuts its eyes when it steals the cream
пуля попала ему в головуhe was shot in the head
пуля попала ему в головуthe bullet passed through his head
пуля попала ему в головуhe was shot through the head (through the heart, in the chest, in the arm, through the leg, etc., и т.д.)
пуля пропала ему в головуthe bullet found him in the head
путаница в головеmuddle
раньше мне это никогда не приходило в головуit never struck me before
ринуться очертя голову вrush headlong into
с головой не всё в порядкеnot quite right in the head (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver)
с головой окунуться в учёбуplunge into study
с головой погрузиться в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
с головой погрузиться в работуlose oneself in one's work (Technical)
с головой погрузиться в учёбуplunge into study
с головой увязнуть в трясинеfind oneself mired in a quagmire
с головой увязнуть в трясинеget stuck in a quagmire
с головой уйти в...bound up in (sb., sth.)
с головой уйти в...be bound up in (sb., sth)
с головой уйти в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
с головой уйти в изучение историиdelve into history
с головой уйти в работуthrow oneself into the work
с головой уйти в работуget engrossed with work
с головой уйти в работуdive into work
с головой уйти в работуgo all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
с головой уйти в свою работуbe wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.)
с головой уйти в своё делоbe taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.)
с головой уйти в учёбуplunge into study
с головой ушедший вfixated on
с головой ушедший вconsumed with
с головой ушедший в...bound up in (sb., sth.)
с головой ушедший в работуall-business (Made by director Eldar Ryazanov in 1977, it is, on the one hand, an old-fashioned Cinderella story about an all-business company director called наша мымра (our frump) by her underlings who is transformed by love. -:- TMT / Berdy (2016))
быть с нехваткой шариков в головеbe a couple of bricks short
быть с нехваткой шариков в головеa couple of bricks short
с путаницей в головеpuzzleheaded
с сумбуром в головеpuzzleheaded
сахар в головахloaf sugar
сахар в головахlump-sugar
сахар в головахloaf-sugar
сделайте только намёк, и мысль сама созреет в его головеjust drop a hint and leave it to work in his mind
склонить голову в восхищенииbow one's head in admiration
совать голову в пасть льваput one's head in the lion's mouth
совать голову в петлюstick one's neck out (Anglophile)
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur to enter my head
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur enter my head
такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my thoughts
такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my head
такие мысли пробегали у него в головеsuch ideas ran in his head
талисман семьи в виде янтарной куклы с человеческой головой, длиной в два дюйма, нижняя часть которой в виде рыбьего хвостаAllerhьhnchen (волшебный (человекоподобный) корень; Es war eine kleine Bernsteinpuppe mit menschenдhnlichem Kopf, etwa zwei Zoll lang und der untere Teil in einen Fischschwanz auslaufend. Dieses Pьppchen, das Leute, die zu Anfang dieses Jahrhunderts lebten, noch gesehen haben wollen, fьhrte den Namen "Allerhьhnchen" (Alrдunchen) und galt als Talisman der Familie amsterdam)
а тебе не пришло в голову взять денег?did you think to bring any money?
тогда ему и в голову не приходило, чтоlittle did he think then that
туман в головеhaze
тут мне пришло в голову, что я видел его раньшеthe thought came across my mind that I had met him before
у вас в голове кашаyour ideas are all mixed up
у всех свои тараканы в головеeveryone has issues (Colloquially, people describe mental disorders as тараканы (literally "cockroaches") as in: У всех свои тараканы в голове – Everyone has issues. // mberdy.2019)
у меня в головеin my head (Alex_Odeychuk)
у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
у меня в голове гудитmy head is pounding (Andrey Truhachev)
у меня в голове гул стоитmy head is pounding (Andrey Truhachev)
у меня в голове звенитmy head is singing
у меня в голове мелькнула мысльan idea shot across my mind
у меня в голове промелькнула мысльa thought passed through my mind
у меня в голове промелькнула мысльan idea passed through my mind
у меня в голове шум стоитmy head is pounding (Andrey Truhachev)
у меня в голове шумитmy head is pounding (Andrey Truhachev)
у него блажь в головеhe has got a worm in his head
у него в голове кашаfluff-off
у него в голове кашаhe is a muddlehead
у него в голове мутитсяhe feels dizzy
у него в голове мутитсяhis head is going round
у него в голове полно сведенийhis mind is packed with information
у него в голове промелькнула мысльa thought an idea, etc. ran through his head (и т.д.)
у него в голове промелькнула мысльa thought an idea, etc. ran through his mind (и т.д.)
у него в голове промелькнула мысльa thought an idea, etc. ran in his mind (и т.д.)
у него в голове промелькнула мысльa thought an idea, etc. ran in his head (и т.д.)
у него в голове пронеслась мысльa thought an idea, etc. ran through his mind (и т.д.)
у него в голове пронеслась мысльa thought an idea, etc. ran in his mind (и т.д.)
у него в голове пронеслась мысльa thought an idea, etc. ran through his head (и т.д.)
у него в голове пронеслась мысльa thought an idea, etc. ran in his head (и т.д.)
у него ветер в головеhe is a thoughtless person
у него ветер в головеhe hasn’t got a brain in his head
у него ветер в головеhave a grasshopper mind
у него дурь в головеhe has got a worm in his head
у него каша в головеhis head is in a muddle
у него не всё в порядке с головой. Не всё домаhe is always two rolls short of a baker's dozen
у него нет винтика в головеhe is balmy
у него с головой не всё в порядкеhe has bats in his belfry
у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечиhe's got that kind of slouch
у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
у неё помутилось в головеher mind blanked out
у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головойthere must be something wrong with people who riot in cruelty to animals
убить кого-либо выстрелом в головуshoot through the head
угодить головой в стеклоbang into the glass with one's head
угодить головой в стеклоbang one's head on the glass
удар в головуnob
ударить в головуget into head (о спиртных напитках)
ударить в головуgo to the head (опьянить)
ударить в головуfly (о вине и т.п.)
ударить в головуpack a punch (о напитке vp_73)
ударить в головуgo to head (об алкоголе; He was unaccustomed to alcohol and it had gone to his head. Игорь Primo)
ударить в головуrush to one's head
ударять в головуof alcoholic beverages to go to one’s head (+ dat.)
ударять в головуrush to one's head
ударять в головуrush to the head
уйти с головой вbecome completely absorbed in (+ acc.)
уйти с головой вplunge into (+ acc.)
уйти с головой вbe neck-deep in something (Wakeful dormouse)
уйти с головой в книгиbury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
уйти с головой в книгуlose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.)
уйти с головой в литературуbe steeped in literature
уйти с головой в работуbe wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.)
уйти с головой в работуhurl oneself into work
уложить в головеmake sense of
упавший камень попал ему в головуa falling stone struck his head
устремляться сломя голову вrush headlong into
уходить в Интернет с головойplunge headlong in the Internet (источник – goo.gl dimock)
целиться кому-л. в головуaim at smb.'s head (at a target, at smb.'s heart, at the man, at the lion, etc., и т.д.)
человек с путаницей в головеpuzzlehead
человек с путаницей в головеpuzzle-pate
что тебе взбрело в голову?what mawk bites you?
что тебе взбрело в голову?what maggot bites you?
что-либо в форме головыhead (a head of cabbage – кочан капусты; the head of the flower – головка цветка)
что-то крутится в головеbe on one's mind (Is there something on your mind? Can I do anything to help?)
что-то щёлкнуло у меня в головеand it just clicked in my mind (Taras)
чувствующий тяжесть в головеheavy headed
чувствующий тяжесть в головеheavy-headed
шариков в голове не хватаетyou've lost your marbles
шариков в голове не хватаетfew fries short of a happy meal
шариков в голове не хватаетyou have lost your marbles
шариков в голове не хватаетfew cards short of a full deck
шестеренки в голове крутятсяwheels turning (когда человек усиленно думает driven)
шум в головеhead spinning (sometimes works Tanya Gesse)
шум в головеbuzzing in the ears (Alexander Demidov)
эти слова запали ей в головуthese words sank into her mind
я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочьI didn't bargain for your refusing to help me
я кивнул головой в знак согласияI gave an absenting nod
я не могу держать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
я не могу держать все эти цифры и т.д. в головеI can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head
я не могу удержать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
я сказал первое, что пришло в головуI said whatever came uppermost
я чувствовал, как кровь бросилась мне в головуI felt the blood running to my head
Showing first 500 phrases