DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing година | all forms
RussianEnglish
в лихую годинуthrough a time of troubles
в подмётки не годитьсяcannot hold a candle (to someone – кому-либо)
в подмётки не годитьсяbe unable to hold a candle to (+ dat.)
в подмётки не годитьсяnot to be fit to hold a candle (to someone – кому-либо)
в подмётки не годитьсяnot good enough to dust someone's shoes (Anglophile)
в самую мрачную годинуin the darkest days (Ivan Pisarev)
в самую мрачную годинуin the darkest times (Ivan Pisarev)
в самую мрачную годинуin the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самую мрачную годинуduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самую мрачную годинуduring the darkest times (Ivan Pisarev)
в самую мрачную годинуin the darkest of times (Ivan Pisarev)
в самую тяжелую годинуin the darkest times (Ivan Pisarev)
в самую тяжелую годинуduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самую тяжелую годинуduring the darkest times (Ivan Pisarev)
в самую тяжелую годинуin the darkest days (Ivan Pisarev)
в самую тяжелую годинуin the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самую тяжелую годинуin the darkest of times (Ivan Pisarev)
в суровую годинуduring the dark ages of
в тяжёлую годинуin hour of need (Don Quixote)
в тяжёлую годинуin a rough time (Don Quixote)
годившиеся в дочериpaternally sanctioned children (Gracie)
годиться в материbe a cradle snatcher (Anglophile)
годиться в материbe a cradle snatcher (Anglophile)
годиться в материbe old enough to be someone's mother (Anglophile)
годиться в отцыbe a cradle snatcher (Anglophile)
годиться в отцыbe a cradle snatcher (Anglophile)
годиться дляbe suited for to, something (чего-либо)
годиться для верховой ездыride (о грунте)
годиться для телепередачиtelevise
даже в самую мрачную годинуeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самую мрачную годинуeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
даже в самую мрачную годинуeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самую мрачную годинуeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самую мрачную годинуeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самую мрачную годинуeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
даже в самую тяжелую годинуeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самую тяжелую годинуeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
даже в самую тяжелую годинуeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самую тяжелую годинуeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самую тяжелую годинуeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самую тяжелую годинуeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
его изящная рука скорее годилась для прялки, чем для копьяhis delicate hand seemed fitter for the distaff than the spear
его нервы никуда не годилисьhis nerves were shot
лихая годинаtime of trouble
лихая годинаhard times (Anglophile)
не годитьсяserve no purpose
не годитьсяbe unfitted for
не годиться кому-л. в подмёткиnot fit to hold a candle to (sb.)
не годиться для ответственного постаbe unfit for a position of trust
ни к черту не годитьсяsuck
никуда не годитьсяbe no good at all
никуда не годитьсяbe of no use
никуда не годитьсяbe worth nothing
он годился ей в отцы, но тем не менее пытался приставать к нейhe was old enough to be her father, yet here he was, trying to hit on her (Taras)
переждать лихую годинуweather the storm
тяжкая годинаyear of severe hardship
тяжёлая годинаtime of trouble
я не вижу на что бы это годилосьI don't see of what earthly use the thing can be