DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вышел из | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бояться выйти из домуnot to dare beyond the premises
вот погода, в которую не хочется выйти из домуthis is fire side weather
второй мотор вышел из строяthe second motor has gone
выйдя из детского возрастаpast a child
выйти замуж за человека из другой деревниmarry into another village
выйти замуж из-за денегmarry for money
выйти изbreak ranks with (организации)
выйти изstep forth from
выйти изgo out of
выйти изsecede
выйти из автобусаget off a bus (Marharyta89)
выйти из автобусаlight down from the bus
выйти из акционерного капиталаdivest from (Ремедиос_П)
выйти из береговoverflow the banks
выйти из береговoverflow one's banks (о реке: Imagine what would happen if the Moscow river overflowed its banks. В.И.Макаров)
выйти из береговburst its banks
выйти из береговoverrun one's banks (the stream overran its banks VLZ_58)
выйти из береговflood
выйти из береговbreak its banks (denghu)
выйти из береговoverflow its banks
выйти из бояbreak off the fight
выйти из бояbreak off combat
выйти из бояbreak off action
выйти из бюджетаexceed budget
выйти из бюджетаexceed one's budget
выйти из бюджетаoverspend a budget (grafleonov)
выйти из военных блоковsecede from military blocs
выйти из возрастаbe above age
выйти из возрастаpass the age limit
выйти из возрастаbe above age
выйти из гаваниclear a harbour
выйти из гаваниput off
выйти из гаваниheave out of the harbour
выйти из гражданстваsurrender citizenship (Юрий Павленко)
выйти из границoverstep the mark
выйти из границoverstep the limits
выйти из делаpull out of the deal (Alina_malina)
выйти из делаexit
выйти из детского возрастаbe past the spoon
выйти из детского возрастаbe past a child
выйти из детского возрастаbe past the spoon
выйти из детстваbe past the spoon
выйти из диапазонаderate
выйти из доверияrun out of trust with (someone VLZ_58)
выйти из доверия кредиторовlose credit
выйти из договораexit a treaty (Russia has been exiting many Cold War arms control treaties.- NYT diyaroschuk)
выйти из договораback out of the agreement (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver)
выйти из договораpull out of a treaty (bookworm)
выйти из домаgo out and about
выйти из домаget outside (4uzhoj)
выйти из домаleave the house (The day I leave the house without my main camera body we get an epic sunset. Funny how it works that way. -- когда я выхожу из дома ART Vancouver)
выйти из домуleave the house
выйти из домуgo out
выйти из домуstir abroad (на улицу)
выйти из душевного кризиса после допущенных ошибокrecover from mistakes (Ася Кудрявцева)
выйти из-за тучcome out (z484z)
выйти из забытьяwake from a stupor
выйти из замкнутого кругаget out of a vicious circle (D. Zolottsev)
выйти из затрудненияbail out of the difficulties
выйти из затрудненияget out of the troubles (Interex)
выйти из затрудненияunravel a knot
выйти из затруднительного положенияget out of a difficulty
выйти из затруднительного положенияget out of a difficult situation
выйти из затруднительного положенияbail out of the difficulties
выйти из затруднительного положенияmake up leeway
выйти из затруднительного положенияbale out of the difficulties
выйти из затруднительного положенияget clear of (kee46)
выйти из затруднительного положенияride out
выйти из зоны комфортаbranch out of one's comfort zone (fddhhdot)
выйти из зоны комфортаstep out of comfort zone (Chapman "Everybody Matters" YuliaO)
выйти из игрыbowl off
выйти из игрыbe out of the running
cut ties to the game – выйти из игрыcut ties to something (Aly19)
выйти из игрыbe out of the game (VLZ_58)
выйти из игрыback out (ssn)
выйти из игрыnot to be in the ball-bearing
выйти из игрыthrow in the sponge (Anglophile)
выйти из игрыthrow in cards (Anglophile)
выйти из игрыthrow up the game
выйти из игрыopt out
выйти из игрыpoop out (от страха, усталости)
выйти из игрыfade away
выйти из игрыout of the running
выйти из игрыbe out of the running
выйти из игрыgo off (Karinokkk)
выйти из игрыhave a reverse gear
выйти из игрыdraw away
выйти из игры в крикетbowl off
выйти из игры, грозящей неприятностямиchicken out
выйти из инвестиционного проектаexit the investment project (Анна Ф)
выйти из инвестиционного проектаexit the project (Анна Ф)
выйти из капиталаdivest from (Ремедиос_П)
выйти из комнатыgo out of the room
выйти из комнатыgo out of a room (out of a house, out of a building out of a harbour, etc., и т.д.)
выйти из комнатыleave the room
выйти из комнаты, громко топая ногамиstamp out of the room
выйти из комыrecover from coma (Bullfinch)
выйти из комыemerge from a coma (Bullfinch)
выйти из комыcome out of a coma (Bullfinch)
выйти из кризисаshow signs of recovery (vasylbabiy)
выйти из кризисаbreak out of funk (one's ...we'll take a closer look at some of the problems facing the winless Union and what, if anything, they can do to break out of their early-season funk: VadZ)
выйти из кризисаbust a slump (Часто употребляется в спортивной среде: Klay Thompson Busted a Slump by Making History. Thompson broke Steph Curry’s record for most made 3s in a single game–and he did it all in three quarters. VLZ_58)
выйти из кризисаbust out of one's slump (Часто употребляется в спортивной среде: David Pastrnak busted out of a mini-slump with a nice performance as he scored the B's first goal of the game, and made a nice play picking up a loose puck off the side boards before curling to the net and beating David Rittich down low. VLZ_58)
выйти из кризисаget out of crisis (sankozh)
выйти из кризисаcome out of a recession (eg Recent data shows that the UK economy has come out from recession achieving positive growth during 2009 however the growth rate is not so hopeful. vasylbabiy)
Выйти из личного составаbe resigned from (ROGER YOUNG)
выйти из машиныget out of the car (TarasZ)
выйти из машиныstep out of a car (out of a cab, out of line, out of shade, etc., и т.д.)
выйти из машиныstep out of the vehicle (License? Registration? Birth certificate? Step out of the vehicle, sir. ART Vancouver)
выйти из модыgo out of style
выйти из модыaged like milk (emphasizes lost humor and changing trends: His jokes aged like milk. They were funny ten years ago, but now they're cringeworthy – Его шутки вышли из моды, как прошлогодние шляпки. Смешили десять лет назад, но сейчас звучат кринжевато Taras)
выйти из модыpass of style (out of current use, etc., и т.д.)
выйти из модыbe out of fashion
выйти из модыbe out-of-trend (Technical)
выйти из модыgo out of fashion
выйти из модыgo out of vogue
выйти из модыbe out of vogue
выйти из модыbe out of fashion
выйти из модыgo out of date
выйти из модыoutmode
выйти из неловкой ситуацииbounce back from awkward situation (bojana)
выйти из низовbe born on the wrong side of the tracks
выйти из обиходаgo out of use (Anglophile)
выйти из обращенияobsolesce (malt1640)
выйти из обычной колеиgo out of one's way
выйти из опасной ситуации живымmake it out alive (equal to "make it through the situation" andreon)
выйти из опекиbecome one's own master
выйти из организацииwalk-out
выйти из организации в знак протестаwalk out
выйти из отпускаget back from vacation (4uzhoj)
выйти из оцепененияwake from a stupor (from a trance, from a hypnotic sleep, etc., и т.д.)
выйти из пазовput out of joint
выйти из партииdesert party
выйти из партииleave a party
выйти из партииdrop one's party affiliation
выйти из партииsever oneself from a party
выйти из партииabandon a party
выйти из патовой ситуацииunblock the stalemate (financial-engineer)
выйти из переговоровdrop out of talks (triumfov)
выйти из переговоровwalk out of talks (USA raf)
выйти из печатиbe published
выйти из печатиcome off the press
выйти из печатиbe in print
выйти из печатиsee the light
выйти из пикированияpull out of a nose dive (VLZ_58)
выйти из повиновенияbe out of control (ssn)
выйти из повиновенияpush back on
выйти из повиновенияkick over the traces
выйти из повиновенияget out of hand
выйти из-под властиget out of hand
выйти из-под влиянияget beyond control
выйти из-под влиянияbe beyond control
выйти из-под влиянияget out of hand
выйти из-под контроляrun amuck
выйти из-под контроляrun amok
выйти из-под контроляrun amock
выйти из-под контроляrun riot (Anglophile)
выйти из-под контроляspiral out of control (Anglophile)
выйти из-под контроляfly into a rage (взбеситься Franka_LV)
выйти из-под контроляrun out of control (yurijsw)
выйти из-под контроляslip out of the control (Aslandado)
выйти из-под контроляget beyond control
выйти из-под контроляget outta hand (I let the situation get outta hand. reverso.net Deska)
выйти из-под чьего-либо контроляbe beyond the control of (DTO)
выйти из-под контроляdrift out of control (Akinshina)
выйти из-под контроляget out of hand
выйти из-под контроляget out of control
выйти из-под контроляbe out of control (ssn)
выйти из-под контроляtake on a life of its own (josser)
выйти из-под контроляgrow out of control (triumfov)
выйти из-под контроляspin out of control (Anglophile)
выйти из-под контроляhave free course (Vitalique)
выйти из-под контроляbe beyond control
выйти из-под опекиbecome one's own master
выйти из-под пераemerge from the pen of (+ gen.)
выйти из подпольяcome out in the open (Рина Грант)
выйти из подпольяcome out into the open (тж. перен. Рина Грант)
выйти из подпольяemerge from the underground (напр., о политической партии)
выйти из подполья, перестать скрыватьсяcome out of hiding
выйти из подчиненияget out of hand
выйти из подчиненияget out of control (ssn)
выйти из подчиненияbe out of control
выйти из подчиненияbe beyond control
выйти из подчинения распуститьсяget out of hand
выйти из поездаstep out from a train (from a car, etc., и т.д.)
выйти из поездаget out the train
выйти из поездаget out of the train
выйти из опасного положенияturn the corner
выйти из положенияget by (Helene2008)
выйти из порочного кругаget out of a vicious circle (D. Zolottsev)
выйти из состава правительстваresign from the Cabinet
выйти из пределовoverstep (чего-л.)
выйти из приниженного состоянияlift up the head
выйти из равновесияgo ballistic
выйти из равновесияlose equilibrium
выйти из ремонтаhave a new lease of life (о вещи)
выйти из ремонтаget a new lease of life (о вещи)
выйти из ремонтаtake a new lease of life (о вещи)
выйти из своей ролиstep out of character
выйти из рядовыхrise from the ranks (об офицере)
выйти из своей скорлупыcome out of shell
выйти из своей скорлупыcome out of one's shell
выйти из сделкиpull out of the deal (Alina_malina)
выйти из себяblow cool
выйти из себяget blood up
выйти из себяget rattled
выйти из себяlose cool
выйти из себяlose hair
выйти из себяlose shirt
выйти из себяlose wig
выйти из себяget back up
выйти из себяgo loopy (Anglophile)
выйти из себяflip one's lid (Anglophile)
выйти из себяgo spare (inplus)
выйти из себяflip lid
выйти из себяbe beside oneself
выйти из себяbe hurried out of one's self
выйти из себяblow one's top
выйти из себяhave a temper tantrum
выйти из себяjump off the deep end (Taras)
выйти из себяbe beside oneself
выйти из себяlash out
выйти из себяbe beyond furious
выйти из себяget peeved
выйти из себяgo ape shit (Artjaazz)
выйти из себяbananashit (To be driven crazy in an out-of-control manner. КГА)
выйти из себяthrow a temper tantrum
выйти из себяthrow temper tantrums
выйти из себяbe out of one's wits
выйти из себяfly out
выйти из себяfly into a temper (Taras)
выйти из себяhave shirt out
выйти из себяget very angry ("взорваться" Franka_LV)
выйти из себяlose self-control (Anglophile)
выйти из себяlose wool
выйти из себяwax wroth
выйти из себяlose one's temper
выйти из себяlose rag
выйти из себяlose equilibrium
выйти из себяlose balance
выйти из себяget dander up
выйти из себяblow top
выйти из себяbe beside oneself with rage
выйти из себяget mad
выйти из себяlose one's equilibrium
выйти из себяget hot under the collar
выйти из себяget one's shirt out
выйти из себяget hetup about
выйти из себяgo off the deep end
выйти из себяblow up
выйти из себя из-заgo ballistic over
выйти из себя из-заchafe at
выйти из себя от гневаboil over with rage
выйти из ситуацииsolve the situation (MrBonD)
выйти из сложившейся ситуацииhandle this (Alex_Odeychuk)
выйти из соглашенияwalk away from the agreement (diyaroschuk)
выйти из соглашенияback out of the agreement (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver)
выйти из соглашенияpull out of the deal (CafeNoir)
выйти из соглашенияquit the deal (CafeNoir)
выйти из соревнованияdrop out of a contest (out of business, etc., и т.д.)
выйти из составаwithdraw from (no longer participate in an activity or be a member of a team or organization: his rival withdrew from the race on the second lap. NOED. There have been calls for Britain to withdraw from the EU. OALD Alexander Demidov)
выйти из составаsecede (союза, общества, федерации)
выйти из составаbe out of it (чего-л.)
выйти из составаout of it (чего-л.)
выйти из составаout of (sth., чего-л.)
выйти из составаbe out of (sth, чего-л.)
выйти из составаbreak ranks with
выйти из составаresign from (Rslan)
выйти из составаwithdraw membership (Censonis)
выйти из состава правительстваresign from the Cabinet (from the chairmanship of a commitee, etc., и т.д.)
выйти из состава участников соревнованияwithdraw from a race
выйти из состоянияbreak free of
выйти из состязанияstep aside
выйти из состязания до его окончанияdefault
выйти из спросаbe out of favor
выйти из спящего режимаexit sleep mode (Alex_Odeychuk)
выйти из стрессаquit stressing (nerzig)
выйти из строяgo out of order
выйти из строяsuffer a malfunction (A California man clad in a Santa Claus costume and strapped to a paraglider wound up needing to be rescued by firefighters after his ride went wildly awry. (...) Shortly after takeoff, however, the powered parachute suffered a malfunction and the faux Saint Nick's journey hit a literal snag when he was swept up in some power lines. coasttocoastam.com ART Vancouver)
выйти из строяbe off-line (Taras)
выйти из строяbe used
выйти из строяbreak down
выйти из строяbe put out of action
выйти из строяget out of order
выйти из строяmalfunction (Val_Ships)
выйти из строяbecome faulty (elena.kazan)
выйти из строяgo out of service (В.И.Макаров)
выйти из строяpack up (о механизме В.И.Макаров)
выйти из строяbe disabled
выйти из строяbe amiss (В.И.Макаров)
выйти из строяgive out (Seventeen years of service before it finally gave out and quit. Not bad at all. 4uzhoj)
выйти из строяbecome unserviceable
выйти из строяbe down (о компьютере, телефонной линии)
выйти из строяout of action
выйти из строяfail
выйти из строяcome to pieces
выйти из строяfail to function (Anglophile)
выйти из строяcome out of action
выйти из строяgo wrong (о машине, механизме и т. п.: My phone's gone wrong • I think my computer's gone wrong)
выйти из строяfall out
выйти из строяderange
выйти из строяbe out of order (Andrey Truhachev)
выйти из строяbe out of service (Andrey Truhachev)
выйти из строяbe out of action
выйти из тениcome out of the shadows (You can come out of the shadows and get right with the law – B.H. Obama (speaking about undocumented immigrants) Tamerlane)
выйти из тениstep out of the shade
выйти из тениcome out of the shadow (bookworm)
выйти из тениsurface (Nrml Kss)
выйти из терпенияgo crazy
выйти из терпенияbe out of patience
выйти из терпенияget dander up
выйти из того состоянияget back out of there (happyhope)
выйти из торгового домаwithdraw from a firm
выйти из трансаwaken out of a trance (из оцепенения)
выйти из трансаwake out of trance
выйти из трудного положенияcome out of a crisis (Johnny Bravo)
выйти из трудного положенияget out of a crisis (Johnny Bravo)
выйти из трудного положенияturn the corner (болезни)
выйти из тупикаbreak a deadlock
выйти из тупикаbreak an impasse
выйти из тупикаbreak an icejam
выйти из тюрьмыemerge from jail (Anglophile)
выйти из убежищаbreak cover (о дичи)
выйти из узких рамокlook through a broader lens
выйти из укрытияcome out of hiding (Andrey Truhachev)
выйти из укрытияbreak cover
выйти из употребленияpass out of use
выйти из употребленияpass out of existence (Anglophile)
выйти из употребленияhave seen one's day
выйти из употребленияbe out of practice
выйти из употребленияgo out of use (Trams went out of use in. London in 1952 and in the 1960s the tunnel was improved and re-opened for use by light vehicles. vbadalov)
выйти из употребленияpass into disuse
выйти из употребленияbe out of use
выйти из употребленияgrow out of use
выйти из употребленияhave known better days (Anglophile)
выйти из употребленияdate
выйти из употребленияsuperannuate
выйти из употребленияfall into disuse
выйти из употребленияfall out of use
выйти из употребленияhave had one's day
выйти из употребленияdisuse
выйти из употребленияcome into disuse
выйти из употребленияfall into desuetude
выйти из употребленияbe out of use
выйти из уставного капиталаdivest from (Ремедиос_П)
выйти из членовwithdraw from membership (kriemhild)
выйти из членовwithdraw membership (kriemhild)
выйти из членовstop being a member of (YNell)
выйти из шкафаout of the closet (NumiTorum)
выйти из школьного возрастаbe no longer of school age
выйти из школьного возрастаbe no longer of school age
выйти из экипажаdescend from a carriage
выйти из экономического кризисаcome out of a recession
выйти из этого положения без единой царапинкиcome through without even a scratch (with clean hands, etc., и т.д.)
выйти из этой ситуацииhandle this (I don't want to criticize your mother-in-law but a better way of handling this would have been discussing it with you before telling everyone else. ART Vancouver)
выйти из эфираgo off air (Dollie)
выйти сухим из водыfall on one's feet (Anglophile)
выйти сухим из водыget away clean (Дмитрий_Р)
выйти сухим из водыcome clear of
выйти сухим из водыfall on one's legs
выйти сухим из водыcome off clear
выйти сухим из водыcome unscathed out of the battle
выйти сухим из водыwaltz away from it (grafleonov)
выйти сухим из водыwalk between the raindrops (DocGallifrey)
выйти сухим из водыsave one's bacon
выйти сухим из водыget away with it (Aly19)
выйти сухим из водыcome out clean
выйти сухим из водыget off with a whole skin
выйти сухим из водыbe off the hook (Anglophile)
выйти сухим из водыescape with a whole skin (Anglophile)
выйти сухим из водыget by
выйти сухим из водыemerge
выйти чистым из делаcome off clean with an affair
вышел из строяis out of whack
вышло из модыout of wear
вышло из печатиout of print
газ вышел из бутылкиlose fizz (She finds an opened Coke in the refrigerator, but it may have lost its fizz. Stanislav Silinsky)
думать о том, как выйти из трудного положенияreflect how to get out of a difficulty (how to answer that question, etc., и т.д.)
его не призовут в армию, он вышел из призывного возрастаhe won't be called up for military service, he is over age
едва выйдя из отроческого возраста, онon emerging from boyhood he
заставить выйти из себяget a rise out of (Tanya Gesse)
затем он развернулся и вышел из офисаthen he made an about-turn and left the office
как только у меня появилась возможность, я вышел из комнатыas soon as I saw an opening I left the room
книга вышла из печатиthe book is out
когда ситуация совсем выйдет из-под контроляwhen the shit hits the fan (Evgeny Shamlidi)
кола, из которой вышел газflat coke (UniversalLove)
корабль вышел из гаваниthe ship hove out of the harbour
которого они дважды доводили до того, что он был принуждён выйти из кабинетаwhom they have twice worried out of the cabinet
кто из него вышел?what has become of him? (Andrey Truhachev)
лил такой дождь, что мы не могли выйти из домаit rained so hard that we couldn't go out
луна вышла из-за тучthe moon came out from behind the clouds (z484z)
можно мне выйти из-за стола?please, may I get down?
Морроу сильно побледнел, повернулся и вышел из комнатыMorrow got very white, about-faced, and marched out of the room
мы не могли выйти из-за дождяwe were kept in by rain
мы не могли выйти из-за дождяwe were kept in by the rain
мяч вышел из игрыthe ball was out of play
наш телевизор вышел из сломалсяour TV set is out of commission
наш телевизор вышел из строяout TV set is out of commission
наш телевизор вышел из строяour TV set is out of commission
ничего из этого не вышлоit didn't come off
ничего хорошего из этого не выйдетthis is not going to end in anything good (4uzhoj)
ничего хорошего из этого не выйдетno good will come out of it (4uzhoj)
ничего хорошего из этого не вышлоnothing good came from this (ART Vancouver)
оборудование вышло из строяthe machinery broke down
озеро вышло из берегов и затопило поляthe lake rose and spread over the fields
он будет стариком, когда выйдет из тюрьмыhe'll be an old man when he comes out
он встал и вышел из комнатыhe got up and left the room
он встал, поклонился и вышел из комнатыhe stood up, bowed and left the room
он выйдет из себя, когда узнает, чтоhe will be angry to learn that
он вышел из домаhe went outside the house
он вышел из домуhe came out of the house
он вышел из дому во дворhe went outside the house
он вышел из зала после первого акта спектакляhe left the auditorium after the first act of the play
он вышел из кинотеатра и подумал – какая же лажа этот фильмhe left the cinema thinking what a pile of pants it was
он вышел из комнатыhe went out of the room (говорящий находится в комнате)
он вышел из комнатыhe came out of the room (говорящий находится вне комнаты, напр., в коридоре)
он вышел из крестьянhe comes from a peasant family
он вышел из крестьянhe has a rural background
он вышел из крестьянhe is of peasant origin
он вышел из народаhe comes from the thick of the people
он вышел из народаhe comes from a family of common people
он вышел из низовhe came from the lower classes of society
он вышел из призывного возрастаhe is overage for the draft
он вышел из своей колеиhe went beyond out of his depth
он вышел из своей колеиhe got beyond out of his depth
он вышел из своей колеиhe went beyond his depth
он вышел из своей колеиhe got beyond his depth
он вышел из себяhe threw a temper tantrum
он вышел из себяhe blew up
он вышел из себяhis temper his anger ran away with him
он вышел из себяhe blew his top
он вышел из себяhe lost his temper
он вышел из себяhis temper anger ran away with him
он вышел из себя и ударил изо всех силhe lost his temper and struck out wildly
он вышел из себя, он уже не мог сдержать гневhis anger has got beyond control
он вышел из толщи народаhe comes from the thick of the people
он вышел из этого дела, ничем не запятнав себяhe came out of it without a smirch on his character
он вышел невредимым из аварииhe jumped clear of the wreckage
он вышел сухим из водыhe came off clear
он ещё не вышел из ребяческого возрастаhe has not yet sown his wild oats
он заставил своего противника выйти из борьбыhe bored his opponent
он круто повернулся и вышел из комнатыhe turned on his heel and walked out of the room
он не может выйти из дома из-за поносаhe can't go out of the squirts
он не сказал ни слова, чтобы помочь мне выйти из затруднительного положенияhe did not say a word to help me out
он не сумел сдержаться, он вышел из себяhis anger ran away with him
он перехитрил всех и вышел сухим из водыhe got away with a phony
он проглотил остатки кофе и поспешно вышел из кафеhe hoovered up the dregs of his coffee and scurried out of the café
он пытался научиться петь, но из этого ничего не вышлоhe tried to learn to sing but failed
он с успехом вышел из затруднительного положенияhe coped quite well with an awkward situation
он с успехом вышел из затруднительного положенияhe coped quite well with with an awkward situation
он с честью вышел из этого положенияhe got out of the situation with flying colours
он с честью вышел из этого положенияhe got out of the situation with flying colors
он с честью вышел из этого тяжкого испытанияhe emerged from the ordeal triumphantly
он сделал вид, будто собирается выйти из комнатыhe made as though to leave the room
он сможет с честью выйти из сложившейся напряжённой ситуацииhe can ride out the present tense situation
он устал от бизнеса и вышел из игрыhe sickened of business and quit
он хорошо вышел из положенияhe carried the situation off well
он щекотал щенка, пока тот не вышел из углаhe tickled the pup out of the corner
она вышла из комнаты, не сказав ни словаshe left the room without saying a word
пароход не может выйти из портаthe ship cannot get away
перед тем, как выйти из домуbefore leaving the house
перед тем, как он вышел из домуbefore he left the house
песня совершенно вышла из модыthe song dropped altogether out of public favour
помочь выйти из затрудненияhelp out
помочь кому-либо выйти из затрудненияlet out of a quandary
попросить людей выйти из комнатыsend people out of the room
похоже, что из его планов ничего не вышлоhis plans seem to have dropped through
размышлять над тем, как выйти из трудного положенияreflect how to get out of a difficulty (how to answer that question, etc., и т.д.)
разрешите мне выйти из-за стола?please, may I get down?
река вышла из береговthe river is in flood (Anglophile)
река вышла из береговthe floods are out
река вышла из береговthe river flowed over its banks
реки вышли из береговthe rivers swept out of their confines
с честью выйти из положенияcome out of an affair with honor
с честью выйти из положенияcome out of an affair with honour
с честью выйти из трудного положенияcome out of a difficult situation with credit
с этими словами он демонстративно вышел из комнатыwith these words he marched out of the room
самолёт вышел из пикеthe plane pulled out of the dive
совершенно выйти из себяgo ballistic (The waitress brought him the wrong order and he went absolutely ballistic. – совершенно вышел из себя ART Vancouver)
способ выйти из сложной ситуацииway around (син. way out Taras)
торопиться выйти из домаhurry out
украдкой выйти из комнатыsteal out of the room (out of the house, out of the hole, etc., и т.д.)
что вышло из всех ваших точных расчётов?what came of all your careful planning?
что вышло из твоих долгих бесед с директором?what came out from your long talks with the director?
что заставило вас выйти из дому в такой поздний час?what has taken you out so late?
что из этого выйдетwhat happens as a result of it (Andrey Truhachev)
что из этого выйдетhow that turns out (Andrey Truhachev)
что из этого выйдетwhat the outcome would be (Andrey Truhachev)
что из этого выйдетhow matters will turn out (Andrey Truhachev)
что из этого выйдетwhat becomes of it (Andrey Truhachev)
что из этого выйдетwhat comes of it ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
что из этого выйдетwhat will come of this (Andrey Truhachev)
что из этого вышло?what came of it?
что из этого вышло?what has become of it? (Andrey Truhachev)
что из этого может выйтиwhat can come from that (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
шляпы с большими полями и т.д. вышли из модыlarge hats frock-coats, long skirts, etc. have gone out
я извинился и вышел из-за столаI excused myself from the table
я надеюсь, что из этого что-нибудь выйдетI hope something will come of it
я хочу выйти из машины и размять немного ногиI want to get out of the car and stretch
я хочу выйти из машины и размятьсяI want to get out of the car and stretch
Showing first 500 phrases