Russian | English |
быстро выходить из дома | hurry out |
внезапно выходить из укрытия и переходить в наступление | make a sally |
все выходят из церкви | the church empties |
вы слишком легко выходите из себя | you ruffle too easily |
выходить из | go out of (чего-либо) |
выходить из | disaffiliate from (The local club has disaffiliated from the National Athletic Association. OALD Alexander Demidov) |
выходить из | go haywire |
выходить из | merge |
выходить из | withdraw from (withdraw from something: 1. to depart from something physically. I withdrew from the smoky room and ran to the open window to get some air. I withdrew from the unpleasant-looking cafe and looked for something more to my liking. 2. . to end one's association with someone or something. I decided to withdraw from all my professional organizations. I had to withdraw from the association because the dues had become too high. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
выходить из | secede |
выходить из | disaffiliate (партии, организации и т.п.) |
выходить из | leave (Alexander Demidov) |
выходить из | exit (выходить из проекта: An example of an exit option is not only the option to exit the project. It can also be different provisions of the concluded contracts, allowing under certain conditions to withdraw from them (options to withdraw from the contract). Alexander Demidov) |
выходить из автобуса | get off the bus (ART Vancouver) |
выходить из автомашины | get out of a car |
выходить из акционерного капитала | divest from (Ремедиос_П) |
выходить из берегов | flood |
выходить из берегов | burst its banks (acebuddy) |
выходить из берегов | break its banks (denghu) |
выходить из берегов | rise (о реке и т.п.) |
выходить из берегов | run over (о реке) |
выходить из боевой дистанции | step out from striking distance (фехтование) |
выходить из боя | break off action |
выходить из боя | withdraw from action |
выходить из боя | break off the fight |
выходить из боя | break off combat |
выходить из боя | disengage |
выходить из возраста | pass the age limit |
выходить из войны | leave the war |
выходить из гавани | steam out of the harbor |
выходить из гавани | put out from a harbour |
выходить из гавани | pull off |
выходить из гавани | heave out of the harbour |
выходить из границ | bring to pass |
выходить из границ | pass |
выходить из дела | draw away |
выходить из депрессии | emerge from depression (Ремедиос_П) |
выходить из депрессии | get out of depression (Ремедиос_П) |
выходить из диапазона | derate |
выходить из диапазона | fall outside the range (Stas-Soleil) |
выходить из доверия | lose one's position of trust |
выходить из доверия | lose position of trust |
выходить из договора | pull out of a treaty (bookworm) |
выходить из договора | pull out |
выходить из дока | undock (о корабле, судне) |
выходить из дома | set off (отправляясь на работу, учебу и так далее: 7:45 a.m. My middle daughter sets off, and my youngest and I follow shortly after. votono) |
выходить из дома в восемь часов | leave the house at eight o'clock (at noon, in the afternoon, etc., и т.д.) |
выходить из дому | stir out |
выходить из дому | out for (sth., зачем-л.) |
выходить из дому | stir abroad |
выходить из дому | get away (Ольга Матвеева) |
выходить из-за стола | leave the table |
выходить из зала заседания в знак протеста | walk out |
выходить из затруднений | bridge |
выходить из затруднения | bridge |
выходить из затруднительного положения | ride out |
выходить из затруднительного положения | turn the corner |
выходить из затруднительного положения | bale out of the difficulties |
выходить из затруднительного положения | bail out of the difficulties |
выходить из затруднительного положения | get out of a difficulty |
выходить из зоны комфорта | step out of one's comfort zone (tlumach) |
выходить из игры | not to be in the ball game |
выходить из игры | throw up one's cards |
выходить из игры | throw up cards |
выходить из игры | cut out |
выходить из игры | have a reverse gear |
выходить из игры | fade away |
выходить из какого-либо состояния | snap |
выходить из капитала | divest from (Ремедиос_П) |
выходить из карантина | emerge from lockdown (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
выходить из комнаты | come out of a room (out of a place, out of a house, etc., и т.д.) |
выходить из комнаты | walk out of the room (out of the house, out of the hall, etc., и т.д.) |
выходить из комнаты | leave the room |
выходить из комы | pull out of one's coma (Technical) |
выходить из машины | get out of a car (Dias) |
выходить из машины | step down from one's car (from the train, etc., и т.д.) |
выходить из машины | exit car (Olga Fomicheva) |
выходить из машины | get out of the car |
выходить из моды | be over the hill (и т. п.) |
выходить из моды | outdate |
выходить из моды | go out |
выходить из моды | be on one's way out (WiseSnake) |
выходить из моды | grow out of fashion |
выходить из моды | go out of fashion |
выходить из моды | go out of style (об одежде, обуви, фильмах TarasZ) |
выходить из норы | unkennel |
выходить из обихода | become obsolete |
выходить из обихода | go out of use |
выходить из обихода | fall into disuse |
выходить из обихода | become obsolescent (Andrey Truhachev) |
выходить из образа | drop character (VLZ_58) |
выходить из образа | break characte (Daniel Day Lewis never breaks character when he’s shooting a movie. So when he’s playing a villain, he must not be a very fun person to be around! VLZ_58) |
выходить из образа | break character (Daniel Day Lewis never breaks character when he’s shooting a movie. So when he’s playing a villain, he must not be a very fun person to be around! VLZ_58) |
выходить из партии | leave or quit the party |
выходить из печати | come off the presses |
выходить из планирования в горизонтальный полёт | flatten out |
выходить из повиновения | take the flings |
выходить из повиновения | take the fling |
выходить из повиновения | get out of hand |
выходить из-под контроля | get out of hand (He warns that technology is getting out of hand.) |
выходить из-под контроля | rage out of control (Coronavirus rages out of control as Washington struggles to catch up cnn.com Mr. Wolf) |
выходить из-под контроля | spin out of control (Anglophile) |
выходить из-под контроля | spiral out of control (Anglophile) |
выходить из-под контроля | get out of whack |
выходить из-под контроля | escalate out of control |
выходить из-под контроля | go rogue |
выходить из-под пера | be penned by (Open lies, bias, juggling with the facts and invidious comparisons make up the basic content of these articles penned by home-grown political pundits and experts on Tajikistan, most of whom have, so to speak, never clapped eyes on Tajikistan itself nor on its people – Откровенная ложь, тенденциозность, подтасовывание фактов, ущербный парадигм – основные составляющие содержания этих статей, вышедших из-под пера доморощенных политологов и экспертов по Таджикистану, большинство которых, что называется, "в глаза не видели" ни самой страны, ни его народа Taras) |
выходить из поезда | get out of a train (out of a bus, out of a carriage, etc., и т.д.) |
выходить из положения | cope (контекстуальный вариант Баян) |
выходить из полости сосудов | extravasate (о крови) |
выходить из порта | steam out of the harbor |
выходить из пределов | exceed the bounds |
выходить из предприятия | draw away |
выходить из предприятия | withdraw |
выходить из пролётки | climb from one's cab |
выходить из раздражаться по малейшему поводу | quarrel with own shadow |
выходить из ряда вон | be an exceptional case (kee46) |
выходить из самолёта | alight from a plane |
выходить из своего укрытия | come out of hiding (Andrey Truhachev) |
выходить из своей скорлупы | come out of one's shell |
выходить из сделки путём уплаты премии | abandon |
выходить из сделки путём уплаты штрафа | abandon |
выходить из себя | work oneself up into lather (ad_notam) |
выходить из себя | stress out (VLZ_58) |
выходить из себя | lash out |
выходить из себя | have a temper tantrum |
выходить из себя | go berserk |
выходить из себя | steam (VLZ_58) |
выходить из себя | overreact (глагол vvickedmetal) |
выходить из себя | work oneself up into a sweat (ad_notam) |
выходить из себя | throw a temper tantrum |
выходить из себя | be in a swivet |
выходить из себя | blow up |
выходить из себя | be het up about |
выходить из себя | blow top |
выходить из себя | lost one's temper |
выходить из себя | lose one’s temper |
выходить из себя | fly off the handle |
выходить из себя | go into orbit |
выходить из себя | go ballistic (okh_m) |
выходить из себя | blow over with indignation |
выходить из себя | see red (When I hear of cruelty to animals it makes me see red Taras) |
выходить из себя | get out (dubious; needs an example ART Vancouver) |
выходить из себя | get oneself into a snit |
выходить из себя | short fuse |
выходить из себя | lose one's wool (Anglophile) |
выходить из себя | lose self-control (Anglophile) |
выходить из себя | be irate at |
выходить из себя | flip one's lid (Anglophile) |
выходить из себя | get pissed off (Побеdа) |
выходить из себя | be het up about something |
выходить из себя | lose one's temper |
выходить из себя из-за | chafe at |
выходить из себя, когда | go crazy when (Alex_Odeychuk) |
выходить из себя по малейшему поводу | quarrel with own shadow |
выходить из сложной ситуации | disentangle |
выходить из сложных и опасных ситуаций без ущерба для себя | save one's bacon |
выходить из состава | split from (But when her family splits from the group, a renegade band of Yavapai Indians massacre them, taking the surviving Olive and her younger sister, Mary Ann, with ... | Drama, however, is the driving factor as control freak Hetfield goes into rehab, bassist Jason Newsted splits from the group, drummer and cofounder Lars Ulrich ... | Lawrence Scoffield General Insurance Ltd has split from the group and is now wholly owned by two of the original group shareholders, Paul ... Alexander Demidov) |
выходить из состава | secede (+ gen., from) |
выходить из состава | withdraw (from) |
выходить из состава | break free of |
выходить из какого-либо состояния | snap |
выходить из союза | secede (и т.п.) |
выходить из союза и т. п. откалываться | secede (от партии) |
выходить из спячки | come out of hibernation (VLZ_58) |
выходить из стресса | quit stressing (nerzig) |
выходить из стресса | decompress (состояния) |
выходить из строя | break the ranks |
выходить из строя | go unserviceable |
выходить из строя | go into action |
выходить из строя | breakdown |
выходить из строя | get out of commis-sion |
выходить из строя | fritz out (о технике Taras) |
выходить из строя | break down |
выходить из строя | go duff (Anglophile) |
выходить из строя | go out of action |
выходить из строя | pack up |
выходить из строя | go out |
выходить из строя | grow dead |
выходить из строя | malfunction |
выходить из строя один за другим | go over like nine-pins |
выходить из тени | emerge from the shadow(s) (Гевар) |
выходить из тени | come out of the shadow (bookworm) |
выходить из терпения | lose patience |
выходить из терпения | lose one's patience |
выходить из терпения | crawl out of patience (louisinsane) |
выходить из трудного положения | be over the hill |
выходить из тупика на переговорах | overcome the deadlock in negotiations |
выходить из укрытия | come out of hiding (Andrey Truhachev) |
выходить из употребления | fall into neglect |
выходить из употребления | lapse into disusage |
выходить из употребления | fall into desuetude |
выходить из употребления | fall into disuse |
выходить из употребления | pass into desuetude |
выходить из употребления | drop (о слове) |
выходить из употребления | grow out |
выходить из употребления | pass out of use |
выходить из употребления | grow out of use |
выходить из употребления | superannuate |
выходить из употребления | come into disuse |
выходить из употребления | become obsolescent (Andrey Truhachev) |
выходить из уставного капитала | divest from (Ремедиос_П) |
выходить из ущелья на открытую местность | debouch (о реке) |
выходить из экипажа | climb from one's cab |
выходить с незапятнанной репутацией из скандалов | steer clear of scandals (Alex_Odeychuk) |
выходить сухим из воды | come unscathed out of the battle |
выходить сухим из воды | fall on one's feet (Anglophile) |
выходить сухим из воды | get off with a whole skin |
выходить сухим из воды | get by with |
выходить сухим из воды | come off clear |
выходить сухим из воды | get by |
газ выходит из открытой бутылки | the gas escapes from an open bottle |
дела выходят из-под контроля | this is really getting out of hand |
его арестовали, когда он выходил из дому | he was arrested when he was leaving his house |
ей запрещалсь выходить из дома | she was forbidden to go out |
ей не разрешают выходить из дому после наступления темноты | she is not allowed out after dark |
ему сегодня не хочется выходить из дому | he doesn't feel like going out tonight |
если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому | if it should rain, stay at home |
закусочная, где можно поесть, не выходя из машины | drive-in restaurant |
закусочная, где можно поесть, не выходя из машины | drive in lunch-room |
и не из таких положений выходили | We've been down before, but we always come back fighting (We’re in the red again. – No big deal. We’ve been down before, but we always come back fighting. APN) |
игра, победителем из которой выходит кто-то один | zero-sum game (Cranberry) |
игра "подражание", когда участники должны копировать действия ведущего, кто не успевает – выходит из игры | follow the leader (julia_mos) |
из печати выходили всё новые и новые романы | novels poured forth from the press |
из таких людей выходят министры | he is real ministerial timber |
из тюрьмы не выходить | be in and out of jail |
из этого выходит | thence it comes to pass |
из этого выходит, что... | hence it is that... |
из этого ничего не выходит | nothing is coming of it |
исчезать, выходить из употребления | on the way out (vanax) |
кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из автомашины | drive-in |
кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из машины | drive-in |
когда я нашёл её взглядом, она уже выходила из зала | when I looked round for her she was leaving the hall |
кризисная ситуация выходит из-под контроля | crisis gets out of hand |
машина и т.д. выходит из строя | a car a clock, etc. breaks |
моя сестра всю жизнь не выходит из долгов | my sister has been in debt all her life |
мы не выходили из дому из-за холодной погоды | the cold weather kept us indoors |
не выходи из себя! | keep your shirt on! |
не выходите из себя! | keep your wool on! |
не выходите из себя | don't lose patience |
не выходите, на улице льёт как из ведра | don't go out, it is pouring |
не выходить из бюджета | keep within the budget |
не выходить из бюджета | live up to income |
не выходить из головы | be forefront in one's mind (dumb rabies) |
не выходить из головы | have on the brain (I had this encounter on the brain. Stanislav Silinsky) |
не выходить из головы | be constantly on someone's mind (Anglophile) |
не выходить из головы | be on one's mind (кого-то z484z) |
не выходить из дома | stay inside (ART Vancouver) |
не выходить из дому | keep the house |
не выходить из дому | keep at home (indoors, in, etc.) |
не выходить из дому | keep to the house (to one's room, to one's office, etc., и т.д.) |
не выходить из дому | keep house |
не выходить из дому | not to stir out of the house |
не выходить из комнаты | keep one's room |
не выходить из комнаты | keep room |
не выходить из комнаты | lie up (из-за недомогания) |
не выходить из комнаты из-за болезни | be confined to one's room |
не выходить из образа | stay in character |
не выходить из рамок закона | keep within the law |
не выходить из своего состояния | keep within one's tether |
не выходить из себя | keep hair on |
не выходить из себя | keep shirt on |
не выходить из себя | keep temper |
не выходить из себя | restrain temper |
не выходить из себя | keep wool on |
не выходить из себя | keep balance |
не выходить из системы | Keep me logged in (AlexU) |
не выходя из дома | without leaving home (vlad-and-slav) |
не выходя из дома | from the comfort of your home (dreamjam) |
не можешь терпеть жар, выходи из кухни | if you can't stand the heat get out of the kitchen |
не позволять выходить из дому | keep at home |
Никогда не выходи из роли | Never break the character (надпись на табличке из сериала "Южный Парк" Victorian) |
он быстро выходит из себя | he angers easily |
он выходит из крестьян | he is of peasant origin |
он начал выходить из себя | get out of temper |
он начал выходить из себя | he began to lose temper |
он начал выходить из терпения | get out of temper |
он начал выходить из терпения | he began to lose temper |
он не выходит из дому | he does not stir from home |
он никогда не выходит из дому | he never stirs out of the house |
он никуда не выходит из комнаты | he sticks to his room (in the house, etc., и т.д.) |
он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из дому | he stayed here two weeks, during which time he never left the house |
он работает семь дней в неделю, выходя из своего кабинета только, чтобы поесть | he works seven days a week, just coming out of his office for meals |
он схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбара | he copped Joe as he was coming out of the granary |
она никогда не выходила из себя, никогда | she never fell into a passion, not she, indeed |
она никогда не выходит из дому | she never stirs out of the house |
органист заиграл, и прихожане стали выходить из церкви | the organist was playing the congregation out |
пожалуйста, не выходите из себя! | now don't get into a state! |
получение обслуживания не выходя из машины | drive-through (типичный пример – окна МакАвто в Макдональдсах Ruth) |
постепенно выходить из употребления | wither on the vine |
появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризиса | Corporate America is showing the signs of recovery |
растения выходят из земли | plants grow out of the earth |
ситуация выходит из-под контроля | it becomes toxic |
ситуация выходит из-под контроля | the shit hits the fan (Evgeny Shamlidi) |
ситуация выходит из под контроля | things go sideways (NumiTorum) |
слово, которое выходит из употребления | word that is dropping out of use (Olga Okuneva) |
события выходят из-под его контроля | things are getting too much for him |
стараться не выходить из себя | guard against losing one's temper |
стратегия выходит из-под контроля | strategy spins out of control |
строить так, чтобы дым мог беспрепятственно выходить из трубы | hovel (вне зависимости от направления ветра) |
студенты шумной гурьбой выходили из здания | students were buzzing out of the building |
студенты шумной толпой выходили из здания | students were buzzing out of the building |
счисление местонахождения судна, выходя из предположения, что земной шар представляет плоскость | plane sailing |
твой рассказ у меня из головы не выходит | your story won't leave my mind |
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto (Bible) |
только не выходи из себя! | only don't blow up! |
ты не выходишь у меня из головы | I can't get you out of my brain (Alex_Odeychuk) |
фасоны, которые никогда не выходят из моды | ageless fashions |
энергетическая система и т.д. выходит из строя | power generators telephone communications, etc. break down |
эти неприятности и т.д. не выходят у него из головы | these troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind |
это не выходило у него из головы | he could not get it out of his head |
это слово начинает выходит из употребления | this word is beginning to go out of use |
этот образ не выходит у меня из головы | that image is engraved in my mind |
я выхожу из состава комитета с сего числа | I'm resigning from the committee as from now |
я говорил с ним, не выходя из области его знаний | I spoke to him professionally |
я простудился и неделю не выходил из дома | I've been housed up for a week with a bod cold |
я простудился и неделю не выходил из дома | I've been housed up for a week with a bad cold |
я стараюсь не выходить из своего ежемесячного бюджета | I try not to go beyond my monthly budget |