DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing выходить из | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быстро выходить из домаhurry out
внезапно выходить из укрытия и переходить в наступлениеmake a sally
все выходят из церквиthe church empties
вы слишком легко выходите из себяyou ruffle too easily
выходить изgo out of (чего-либо)
выходить изdisaffiliate from (The local club has disaffiliated from the National Athletic Association. OALD Alexander Demidov)
выходить изgo haywire
выходить изmerge
выходить изwithdraw from (withdraw from something: 1. to depart from something physically. I withdrew from the smoky room and ran to the open window to get some air. I withdrew from the unpleasant-looking cafe and looked for something more to my liking. 2. . to end one's association with someone or something. I decided to withdraw from all my professional organizations. I had to withdraw from the association because the dues had become too high. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
выходить изsecede
выходить изdisaffiliate (партии, организации и т.п.)
выходить изleave (Alexander Demidov)
выходить изexit (выходить из проекта: An example of an exit option is not only the option to exit the project. It can also be different provisions of the concluded contracts, allowing under certain conditions to withdraw from them (options to withdraw from the contract). Alexander Demidov)
выходить из автобусаget off the bus (ART Vancouver)
выходить из автомашиныget out of a car
выходить из акционерного капиталаdivest from (Ремедиос_П)
выходить из береговflood
выходить из береговburst its banks (acebuddy)
выходить из береговbreak its banks (denghu)
выходить из береговrise (о реке и т.п.)
выходить из береговrun over (о реке)
выходить из боевой дистанцииstep out from striking distance (фехтование)
выходить из бояbreak off action
выходить из бояwithdraw from action
выходить из бояbreak off the fight
выходить из бояbreak off combat
выходить из бояdisengage
выходить из возрастаpass the age limit
выходить из войныleave the war
выходить из гаваниsteam out of the harbor
выходить из гаваниput out from a harbour
выходить из гаваниpull off
выходить из гаваниheave out of the harbour
выходить из границbring to pass
выходить из границpass
выходить из делаdraw away
выходить из депрессииemerge from depression (Ремедиос_П)
выходить из депрессииget out of depression (Ремедиос_П)
выходить из диапазонаderate
выходить из диапазонаfall outside the range (Stas-Soleil)
выходить из доверияlose one's position of trust
выходить из доверияlose position of trust
выходить из договораpull out of a treaty (bookworm)
выходить из договораpull out
выходить из докаundock (о корабле, судне)
выходить из домаset off (отправляясь на работу, учебу и так далее: 7:45 a.m. My middle daughter sets off, and my youngest and I follow shortly after. votono)
выходить из дома в восемь часовleave the house at eight o'clock (at noon, in the afternoon, etc., и т.д.)
выходить из домуstir out
выходить из домуout for (sth., зачем-л.)
выходить из домуstir abroad
выходить из домуget away (Ольга Матвеева)
выходить из-за столаleave the table
выходить из зала заседания в знак протестаwalk out
выходить из затрудненийbridge
выходить из затрудненияbridge
выходить из затруднительного положенияride out
выходить из затруднительного положенияturn the corner
выходить из затруднительного положенияbale out of the difficulties
выходить из затруднительного положенияbail out of the difficulties
выходить из затруднительного положенияget out of a difficulty
выходить из зоны комфортаstep out of one's comfort zone (tlumach)
выходить из игрыnot to be in the ball game
выходить из игрыthrow up one's cards
выходить из игрыthrow up cards
выходить из игрыcut out
выходить из игрыhave a reverse gear
выходить из игрыfade away
выходить из какого-либо состоянияsnap
выходить из капиталаdivest from (Ремедиос_П)
выходить из карантинаemerge from lockdown (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
выходить из комнатыcome out of a room (out of a place, out of a house, etc., и т.д.)
выходить из комнатыwalk out of the room (out of the house, out of the hall, etc., и т.д.)
выходить из комнатыleave the room
выходить из комыpull out of one's coma (Technical)
выходить из машиныget out of a car (Dias)
выходить из машиныstep down from one's car (from the train, etc., и т.д.)
выходить из машиныexit car (Olga Fomicheva)
выходить из машиныget out of the car
выходить из модыbe over the hill (и т. п.)
выходить из модыoutdate
выходить из модыgo out
выходить из модыbe on one's way out (WiseSnake)
выходить из модыgrow out of fashion
выходить из модыgo out of fashion
выходить из модыgo out of style (об одежде, обуви, фильмах TarasZ)
выходить из норыunkennel
выходить из обиходаbecome obsolete
выходить из обиходаgo out of use
выходить из обиходаfall into disuse
выходить из обиходаbecome obsolescent (Andrey Truhachev)
выходить из образаdrop character (VLZ_58)
выходить из образаbreak characte (Daniel Day Lewis never breaks character when he’s shooting a movie. So when he’s playing a villain, he must not be a very fun person to be around! VLZ_58)
выходить из образаbreak character (Daniel Day Lewis never breaks character when he’s shooting a movie. So when he’s playing a villain, he must not be a very fun person to be around! VLZ_58)
выходить из партииleave or quit the party
выходить из печатиcome off the presses
выходить из планирования в горизонтальный полётflatten out
выходить из повиновенияtake the flings
выходить из повиновенияtake the fling
выходить из повиновенияget out of hand
выходить из-под контроляget out of hand (He warns that technology is getting out of hand.)
выходить из-под контроляrage out of control (Coronavirus rages out of control as Washington struggles to catch up cnn.com Mr. Wolf)
выходить из-под контроляspin out of control (Anglophile)
выходить из-под контроляspiral out of control (Anglophile)
выходить из-под контроляget out of whack
выходить из-под контроляescalate out of control
выходить из-под контроляgo rogue
выходить из-под пераbe penned by (Open lies, bias, juggling with the facts and invidious comparisons make up the basic content of these articles penned by home-grown political pundits and experts on Tajikistan, most of whom have, so to speak, never clapped eyes on Tajikistan itself nor on its people – Откровенная ложь, тенденциозность, подтасовывание фактов, ущербный парадигм – основные составляющие содержания этих статей, вышедших из-под пера доморощенных политологов и экспертов по Таджикистану, большинство которых, что называется, "в глаза не видели" ни самой страны, ни его народа Taras)
выходить из поездаget out of a train (out of a bus, out of a carriage, etc., и т.д.)
выходить из положенияcope (контекстуальный вариант Баян)
выходить из полости сосудовextravasate (о крови)
выходить из портаsteam out of the harbor
выходить из пределовexceed the bounds
выходить из предприятияdraw away
выходить из предприятияwithdraw
выходить из пролёткиclimb from one's cab
выходить из раздражаться по малейшему поводуquarrel with own shadow
выходить из ряда вонbe an exceptional case (kee46)
выходить из самолётаalight from a plane
выходить из своего укрытияcome out of hiding (Andrey Truhachev)
выходить из своей скорлупыcome out of one's shell
выходить из сделки путём уплаты премииabandon
выходить из сделки путём уплаты штрафаabandon
выходить из себяwork oneself up into lather (ad_notam)
выходить из себяstress out (VLZ_58)
выходить из себяlash out
выходить из себяhave a temper tantrum
выходить из себяgo berserk
выходить из себяsteam (VLZ_58)
выходить из себяoverreact (глагол vvickedmetal)
выходить из себяwork oneself up into a sweat (ad_notam)
выходить из себяthrow a temper tantrum
выходить из себяbe in a swivet
выходить из себяblow up
выходить из себяbe het up about
выходить из себяblow top
выходить из себяlost one's temper
выходить из себяlose one’s temper
выходить из себяfly off the handle
выходить из себяgo into orbit
выходить из себяgo ballistic (okh_m)
выходить из себяblow over with indignation
выходить из себяsee red (When I hear of cruelty to animals it makes me see red Taras)
выходить из себяget out (dubious; needs an example ART Vancouver)
выходить из себяget oneself into a snit
выходить из себяshort fuse
выходить из себяlose one's wool (Anglophile)
выходить из себяlose self-control (Anglophile)
выходить из себяbe irate at
выходить из себяflip one's lid (Anglophile)
выходить из себяget pissed off (Побеdа)
выходить из себяbe het up about something
выходить из себяlose one's temper
выходить из себя из-заchafe at
выходить из себя, когдаgo crazy when (Alex_Odeychuk)
выходить из себя по малейшему поводуquarrel with own shadow
выходить из сложной ситуацииdisentangle
выходить из сложных и опасных ситуаций без ущерба для себяsave one's bacon
выходить из составаsplit from (But when her family splits from the group, a renegade band of Yavapai Indians massacre them, taking the surviving Olive and her younger sister, Mary Ann, with ... | Drama, however, is the driving factor as control freak Hetfield goes into rehab, bassist Jason Newsted splits from the group, drummer and cofounder Lars Ulrich ... | Lawrence Scoffield General Insurance Ltd has split from the group and is now wholly owned by two of the original group shareholders, Paul ... Alexander Demidov)
выходить из составаsecede (+ gen., from)
выходить из составаwithdraw (from)
выходить из составаbreak free of
выходить из какого-либо состоянияsnap
выходить из союзаsecede (и т.п.)
выходить из союза и т. п. откалыватьсяsecede (от партии)
выходить из спячкиcome out of hibernation (VLZ_58)
выходить из стрессаquit stressing (nerzig)
выходить из стрессаdecompress (состояния)
выходить из строяbreak the ranks
выходить из строяgo unserviceable
выходить из строяgo into action
выходить из строяbreakdown
выходить из строяget out of commis-sion
выходить из строяfritz out (о технике Taras)
выходить из строяbreak down
выходить из строяgo duff (Anglophile)
выходить из строяgo out of action
выходить из строяpack up
выходить из строяgo out
выходить из строяgrow dead
выходить из строяmalfunction
выходить из строя один за другимgo over like nine-pins
выходить из тениemerge from the shadow(s) (Гевар)
выходить из тениcome out of the shadow (bookworm)
выходить из терпенияlose patience
выходить из терпенияlose one's patience
выходить из терпенияcrawl out of patience (louisinsane)
выходить из трудного положенияbe over the hill
выходить из тупика на переговорахovercome the deadlock in negotiations
выходить из укрытияcome out of hiding (Andrey Truhachev)
выходить из употребленияfall into neglect
выходить из употребленияlapse into disusage
выходить из употребленияfall into desuetude
выходить из употребленияfall into disuse
выходить из употребленияpass into desuetude
выходить из употребленияdrop (о слове)
выходить из употребленияgrow out
выходить из употребленияpass out of use
выходить из употребленияgrow out of use
выходить из употребленияsuperannuate
выходить из употребленияcome into disuse
выходить из употребленияbecome obsolescent (Andrey Truhachev)
выходить из уставного капиталаdivest from (Ремедиос_П)
выходить из ущелья на открытую местностьdebouch (о реке)
выходить из экипажаclimb from one's cab
выходить с незапятнанной репутацией из скандаловsteer clear of scandals (Alex_Odeychuk)
выходить сухим из водыcome unscathed out of the battle
выходить сухим из водыfall on one's feet (Anglophile)
выходить сухим из водыget off with a whole skin
выходить сухим из водыget by with
выходить сухим из водыcome off clear
выходить сухим из водыget by
газ выходит из открытой бутылкиthe gas escapes from an open bottle
дела выходят из-под контроляthis is really getting out of hand
его арестовали, когда он выходил из домуhe was arrested when he was leaving his house
ей запрещалсь выходить из домаshe was forbidden to go out
ей не разрешают выходить из дому после наступления темнотыshe is not allowed out after dark
ему сегодня не хочется выходить из домуhe doesn't feel like going out tonight
если вдруг пойдёт дождь, не выходи из домуif it should rain, stay at home
закусочная, где можно поесть, не выходя из машиныdrive-in restaurant
закусочная, где можно поесть, не выходя из машиныdrive in lunch-room
и не из таких положений выходилиWe've been down before, but we always come back fighting (We’re in the red again. – No big deal. We’ve been down before, but we always come back fighting. APN)
игра, победителем из которой выходит кто-то одинzero-sum game (Cranberry)
игра "подражание", когда участники должны копировать действия ведущего, кто не успевает – выходит из игрыfollow the leader (julia_mos)
из печати выходили всё новые и новые романыnovels poured forth from the press
из таких людей выходят министрыhe is real ministerial timber
из тюрьмы не выходитьbe in and out of jail
из этого выходитthence it comes to pass
из этого выходит, что...hence it is that...
из этого ничего не выходитnothing is coming of it
исчезать, выходить из употребленияon the way out (vanax)
кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из автомашиныdrive-in
кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из машиныdrive-in
когда я нашёл её взглядом, она уже выходила из залаwhen I looked round for her she was leaving the hall
кризисная ситуация выходит из-под контроляcrisis gets out of hand
машина и т.д. выходит из строяa car a clock, etc. breaks
моя сестра всю жизнь не выходит из долговmy sister has been in debt all her life
мы не выходили из дому из-за холодной погодыthe cold weather kept us indoors
не выходи из себя!keep your shirt on!
не выходите из себя!keep your wool on!
не выходите из себяdon't lose patience
не выходите, на улице льёт как из ведраdon't go out, it is pouring
не выходить из бюджетаkeep within the budget
не выходить из бюджетаlive up to income
не выходить из головыbe forefront in one's mind (dumb rabies)
не выходить из головыhave on the brain (I had this encounter on the brain. Stanislav Silinsky)
не выходить из головыbe constantly on someone's mind (Anglophile)
не выходить из головыbe on one's mind (кого-то z484z)
не выходить из домаstay inside (ART Vancouver)
не выходить из домуkeep the house
не выходить из домуkeep at home (indoors, in, etc.)
не выходить из домуkeep to the house (to one's room, to one's office, etc., и т.д.)
не выходить из домуkeep house
не выходить из домуnot to stir out of the house
не выходить из комнатыkeep one's room
не выходить из комнатыkeep room
не выходить из комнатыlie up (из-за недомогания)
не выходить из комнаты из-за болезниbe confined to one's room
не выходить из образаstay in character
не выходить из рамок законаkeep within the law
не выходить из своего состоянияkeep within one's tether
не выходить из себяkeep hair on
не выходить из себяkeep shirt on
не выходить из себяkeep temper
не выходить из себяrestrain temper
не выходить из себяkeep wool on
не выходить из себяkeep balance
не выходить из системыKeep me logged in (AlexU)
не выходя из домаwithout leaving home (vlad-and-slav)
не выходя из домаfrom the comfort of your home (dreamjam)
не можешь терпеть жар, выходи из кухниif you can't stand the heat get out of the kitchen
не позволять выходить из домуkeep at home
Никогда не выходи из ролиNever break the character (надпись на табличке из сериала "Южный Парк" Victorian)
он быстро выходит из себяhe angers easily
он выходит из крестьянhe is of peasant origin
он начал выходить из себяget out of temper
он начал выходить из себяhe began to lose temper
он начал выходить из терпенияget out of temper
он начал выходить из терпенияhe began to lose temper
он не выходит из домуhe does not stir from home
он никогда не выходит из домуhe never stirs out of the house
он никуда не выходит из комнатыhe sticks to his room (in the house, etc., и т.д.)
он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из домуhe stayed here two weeks, during which time he never left the house
он работает семь дней в неделю, выходя из своего кабинета только, чтобы поестьhe works seven days a week, just coming out of his office for meals
он схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбараhe copped Joe as he was coming out of the granary
она никогда не выходила из себя, никогдаshe never fell into a passion, not she, indeed
она никогда не выходит из домуshe never stirs out of the house
органист заиграл, и прихожане стали выходить из церквиthe organist was playing the congregation out
пожалуйста, не выходите из себя!now don't get into a state!
получение обслуживания не выходя из машиныdrive-through (типичный пример – окна МакАвто в Макдональдсах Ruth)
постепенно выходить из употребленияwither on the vine
появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризисаCorporate America is showing the signs of recovery
растения выходят из землиplants grow out of the earth
ситуация выходит из-под контроляit becomes toxic
ситуация выходит из-под контроляthe shit hits the fan (Evgeny Shamlidi)
ситуация выходит из под контроляthings go sideways (NumiTorum)
слово, которое выходит из употребленияword that is dropping out of use (Olga Okuneva)
события выходят из-под его контроляthings are getting too much for him
стараться не выходить из себяguard against losing one's temper
стратегия выходит из-под контроляstrategy spins out of control
строить так, чтобы дым мог беспрепятственно выходить из трубыhovel (вне зависимости от направления ветра)
студенты шумной гурьбой выходили из зданияstudents were buzzing out of the building
студенты шумной толпой выходили из зданияstudents were buzzing out of the building
счисление местонахождения судна, выходя из предположения, что земной шар представляет плоскостьplane sailing
твой рассказ у меня из головы не выходитyour story won't leave my mind
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в негоthen let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto (Bible)
только не выходи из себя!only don't blow up!
ты не выходишь у меня из головыI can't get you out of my brain (Alex_Odeychuk)
фасоны, которые никогда не выходят из модыageless fashions
энергетическая система и т.д. выходит из строяpower generators telephone communications, etc. break down
эти неприятности и т.д. не выходят у него из головыthese troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind
это не выходило у него из головыhe could not get it out of his head
это слово начинает выходит из употребленияthis word is beginning to go out of use
этот образ не выходит у меня из головыthat image is engraved in my mind
я выхожу из состава комитета с сего числаI'm resigning from the committee as from now
я говорил с ним, не выходя из области его знанийI spoke to him professionally
я простудился и неделю не выходил из домаI've been housed up for a week with a bod cold
я простудился и неделю не выходил из домаI've been housed up for a week with a bad cold
я стараюсь не выходить из своего ежемесячного бюджетаI try not to go beyond my monthly budget