DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing выход | all forms | exact matches only
RussianGerman
аварийный выходFluchtweg (Ремедиос_П)
бассейнообразные места выходов крупных источниковQuelltöpfe (напр., в виде озёр)
сокр. о. О. u. J. без указания места и года выхода книги в светohne Ort und Jahr
боковой выходSeitenausgang
боковой выходNebenausgang
боязнь перед выходом на сценуAuftrittsangst (Настя Какуша)
возмещение ущерба за выход из состава членов ассоциации / организацииAusstiegszahlung (SergeyL)
возмещение ущерба за выход из членов ассоциации / организацииAusstiegsentschädigung (SergeyL)
волнение, испытываемое перед выходом на сценуRampenfieber (Pretty_Super)
вор знал все ходы и выходы в домеder Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekannt
время дожития после выхода на пенсиюRentenbezugsdauer (mphto)
все протискиваются к выходуalles drängt sich zum Ausgang
всегда находится какой-нибудь выходes findet sich immer wieder ein Ausweg
вследствие выхода из него двух компаний картель распалсяnach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell
встретить при выходе из дома трубочистаSchornsteinfeger sind ein guter Angang
выход в космосEindringen in das Weltall (AfanasevDenis)
выход корабля в мореInseegehen
выход в открытое мореAussteuerung
выход в открытый космосAusstieg in den freien Weltraum
выход в сторонуFreilaufen zur Seite
выход в 1/8 финалаAchtelfinaleinzug (YuriDDD)
выход Великобритании из ЕСBrexit (eine Mischung aus den englischen Wörtern Britain und Exit: der Austritt Großbritanniens aus der EU tatjana_kron)
выход вправоEckübergabe (Александр Рыжов)
выход газаGasausbeute
выход держать свободнымden Ausgang freihalten (NatalliaD)
выход за пределыÜberschreitung (Лорина)
выход здесьhier geht es hinaus
выход из береговAusuferung
выход из береговAustritt
выход из ближнего бояEntwirrung (бокс)
выход из виражаAuslauf der Kurve
выход из гражданстваEntlassung aus dem Staatsverband
выход из духовного сословияApostasie
выход из Европейского союзаEU-Austritt (stachel)
выход из затруднительного положенияAbhilfe
выход из кризисаKrisenaustritt (Tatanja)
выход из печатиErscheinen
выход из поворотаAuslauf der Kurve
выход из подданстваDenaturalisation
выход из положенияAusweg (Лорина)
выход из положенияAusweichung
выход из ситуацииAusweg (Лорина)
выход из сложившейся ситуацииAusgang aus der entstandenen Situation (Лорина)
выход из строяHavarie
выход из строя автомашинder Ausfall der Fahrzeuge
выход из строя машинder Ausfall der Fahrzeuge
выход из трудного положенияeinen Ausweg aus einer schwierigen Lage ersinnen
выход из тупикаWeg aus der Sackgasse (Politoffizier)
выход из церквиKirchenaustritt (marinik)
выход к железной дорогеGleisanschluss
выход к рельсовому путиGleisanschluss
выход на красную ковровую дорожкуAuftritt auf dem roten Teppich (meggi)
выход на пенсиюVerrentung (Blumerin)
выход на пенсиюRenteneintritt (Alexander Stein)
выход на посадкуAbfluggate (Jev_S)
выход на свободное местоFreispielen (футбол)
выход наверхWende (борьба)
выход наверх выседомArmwende (борьба)
выход параDampfentweichung (из машины)
выход плечом вперёдKreiskehre (конь-махи – гимнастика)
выход ПЛКSPS-Ausgang (Александр Рыжов)
выход ракеты на орбитуEinflug der Rakete in die Flugbahn
выход силой на две рукиMuscle-up (marinik)
выход со стартаStartablauf (лёгкая атлетика)
выход товараProdukteinführung (Александр Рыжов)
выход человека в открытый космосAusstieg des Menschen in den freien Weltraum
выходы фальцаппаратаFalzapparatauslagen (Александр Рыжов)
год выходаErscheinungsjahr (книги Лорина)
горе нашло себе выход в слезахihr Schmerz hat sich in Tränen aufgelöst
государство, не имеющее выхода к морюBinnenland
готовый к выходу в мореseeklar (о судне)
график выходов на работуArbeitseinteilung
дата выходаErscheinungstermin (напр., книги ailinon)
дать выходablassen (эмоции Ремедиос_П)
дать выход гневу, выпустить парdem Ärger Luft machen (Iloveirishcream)
дать выход разочарованиюseinen Frust ablassen (Ремедиос_П)
дать выход своей ненавистиseinen Hass befriedigen
дать выход фрустрацииseinen Frust ablassen (Ремедиос_П)
дать выход эмоциямEmotionen rauslassen (marawina)
день выходаErscheinungstag (печатного издания ichplatzgleich)
дневной выходMittagsgang
досрочный выход на пенсиюVorruhestand (Stas-Soleil)
единственный выходdie letzte Wahl
Есть только один выход!da gibs nur eins! (Vas Kusiv)
её горе нашло выход в слезахihr Schmerz löste sich in Tränen
загораживать выходden Ausgang versperren
запасный выходNebenausgang
запасный выходNotausgang
запасный выходFluchtweg (в шахте)
запасный выходNottür
запасный выходRettungsweg (elisal)
запасный выходNebentür
запасный выходFeuertür (на случай пожара)
запасный выходFluchtweg (в шахте, в общественном здании)
заявить о своём выходе из союзаseinen Austritt aus einem Verein erklären
заявление о выходеAustrittserklärung (из организации)
здесь нет иного выходаhier ist kein anderer Ausweg
знать все ходы и выходыMittel und Wege wissen
знать все ходы и выходыalle Wege und Stege kennen
знать все ходы и выходыin- und auswendig kennen (Xenia Hell)
знать все ходы и выходыalle Schliche und Kniffe kennen
иметь в запасе ещё один выходnoch ein Eisen im Feuer haben
искать выходeinen Ausweg suchen
искать выход из положенияeinen Ausweg suchen
искать выход из ситуацииnach einem Ausweg suchen (Лорина)
искать выход из тупикаeinen Ausweg aus der Sackgasse suchen
искать выхода из затруднительного положенияauf Abhilfe sinnen
комната без самостоятельного выходаeingefangenes Zimmer (в коридор)
конвейер с выходом направоEckumlenkung (Александр Рыжов)
крайний выходletzter Ausweg (Andrey Truhachev)
люк аварийного выходаNotausstieg
массовый выходMassenaustritt (из какой-либо партии, организации)
место выходаAustritt (напр., оси из корпуса и т. п.)
место выходаAusstieg
место выхода источникаQuellort
место выхода ключаQuellort
мы проталкивались к выходуwir drängten uns zum Ausgang durch
мы протискивались к выходуwir drängten uns dem Ausgang zu (sich)
на выходеam Schluss (Ksebora)
на случай местного обвала забоя есть запасный выходim Falle eines lokalen Einsturzes des Abbaustollens ist ein Fluchtweg vorhanden
найти выходeinen Ausweg finden (из положения)
найти выходsich durchhelfen
найти выходRat schaffen
найти выходRat wissen
найти выход из лесаaus dem Wald herausfinden
найти выход из положенияeine Auskunft finden
найти выход из положенияein Aushilfsarbeit finden
нанесение покрытия на отожжённые стеклоизделия после выхода из лераKaltendvergütung (daring)
находить выходsich herausfinden
находить выходetwas rausfinden (разговорное выражение)
находить выходeinen Ausweg finden
находить выход из положенияeinen Ausweg finden
находить выход при любых обстоятельствахsich in jeder Lebenslage zurechtfinden
не иметь иного выходаkeine Alternative haben
не находить выходаweder aus noch ein wissen
не находить выходаnicht aus noch ein wissen
нет другого выхода, как отослать его отсюдаes gibt keinen anderen Ausweg, als ihn wegzuschicken
нужно искать выходnun ist guter Rat teuer
одежда для выхода в светAusgehkleidung (Настя Какуша)
он всегда найдёт выходer weiß immer Rat zu schaffen
он всегда найдёт выходer weiß sich zu behelfen (helfen Gutes Deutsch)
он всегда найдёт выходer kann sich behelfen
он всегда найдёт выход из положенияer weiß immer Auskunft
он всегда находит выход из положенияer weiß immer Auskunft
он не видит выходаer weiß sich keinen Rat
он не знает выхода из этого положенияer weiß keinen Ausweg aus dieser Lage
он не мог найти выходаer konnte nicht herausfinden
он часами упорно размышлял и не находил выходаer hatte stundenlang gebrütet und keinen Ausweg gefunden
она хотела изобразить торжественный выходsie wollte einen feierlichen Auftritt mimen
она хотела разыграть торжественный выходsie wollte einen feierlichen Auftritt mimen
полный выход из строяtotaler Ausfall (Andrey Truhachev)
помещать объявление о выходе новых книгneue Bücher anzeigen (die Veröffentlichung neuer Bücher anzeigen Gutes Deutsch)
порт выходаAbgangshafen
после выхода из него двух компаний картель распалсяnach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell
потери в выходе продукцииErtragsausfall (Александр Рыжов)
потеря в выходе продукцииErtragsausfall (Александр Рыжов)
преждевременный выход на пенсиюVorruhestand (9sbka)
преждевременный выход на пенсиюFrühverrentung (Siegie)
причина выхода из строяAusfallursache (Dimka Nikulin)
процент выходаAusmahlungsgrad (муки)
пути эвакуации и аварийные выходыFlucht- und Rettungswege (dolmetscherr)
разрешение на выход из гражданстваdie Genehmigung zur Entlassung aus der Staatsangehörigkeit (Эмилия Алексеевна)
ранний выход на пенсиюFrühverrentung (YuriDDD)
релейный выходRelaisausgabe
самый разумный выходes ist das geratenste (besser: es ist am vernünftigsten Gutes Deutsch)
силовой выходZugstemme (на две руки на турнике marinik)
сообщить о предстоящем выходе книгиein Buch ankündigen
соседний выходNebenausgang
только укол наркотика мог поднять его дух перед выходом на сценуnur die Spritze putschte ihn vor dem Auftritt auf
тоннель для выхода пассажиров на платформуBahnsteigtunnel
торжественный выход спортсменов на стадионder festliche Einmarsch der Sportler ins Stadion
у меня только один-единственный выходich habe nur einen einzigen Ausweg
уметь находить выход из затруднительного положенияsich zu helfen wissen
устройство аварийного выходаNotausgangsverschluss (антипаника marinik)
шествовать к выходуzum Ausgang schreiten
электромагнитный замок на дверь эвакуационного выходаFluchttürwächter (dolmetscherr)
это был спасительный выходdas war ein rettender Ausweg
я должен найти спасительный выходich muss einen rettenden Ausweg finden
я не вижу выходаich weiß keinen Ausweg (из положения)