Russian | German |
аварийный выход | Fluchtweg (Ремедиос_П) |
бассейнообразные места выходов крупных источников | Quelltöpfe (напр., в виде озёр) |
сокр. о. О. u. J. без указания места и года выхода книги в свет | ohne Ort und Jahr |
боковой выход | Seitenausgang |
боковой выход | Nebenausgang |
боязнь перед выходом на сцену | Auftrittsangst (Настя Какуша) |
возмещение ущерба за выход из состава членов ассоциации / организации | Ausstiegszahlung (SergeyL) |
возмещение ущерба за выход из членов ассоциации / организации | Ausstiegsentschädigung (SergeyL) |
волнение, испытываемое перед выходом на сцену | Rampenfieber (Pretty_Super) |
вор знал все ходы и выходы в доме | der Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekannt |
время дожития после выхода на пенсию | Rentenbezugsdauer (mphto) |
все протискиваются к выходу | alles drängt sich zum Ausgang |
всегда находится какой-нибудь выход | es findet sich immer wieder ein Ausweg |
вследствие выхода из него двух компаний картель распался | nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell |
встретить при выходе из дома трубочиста | Schornsteinfeger sind ein guter Angang |
выход в космос | Eindringen in das Weltall (AfanasevDenis) |
выход корабля в море | Inseegehen |
выход в открытое море | Aussteuerung |
выход в открытый космос | Ausstieg in den freien Weltraum |
выход в сторону | Freilaufen zur Seite |
выход в 1/8 финала | Achtelfinaleinzug (YuriDDD) |
выход Великобритании из ЕС | Brexit (eine Mischung aus den englischen Wörtern Britain und Exit: der Austritt Großbritanniens aus der EU tatjana_kron) |
выход вправо | Eckübergabe (Александр Рыжов) |
выход газа | Gasausbeute |
выход держать свободным | den Ausgang freihalten (NatalliaD) |
выход за пределы | Überschreitung (Лорина) |
выход здесь | hier geht es hinaus |
выход из берегов | Ausuferung |
выход из берегов | Austritt |
выход из ближнего боя | Entwirrung (бокс) |
выход из виража | Auslauf der Kurve |
выход из гражданства | Entlassung aus dem Staatsverband |
выход из духовного сословия | Apostasie |
выход из Европейского союза | EU-Austritt (stachel) |
выход из затруднительного положения | Abhilfe |
выход из кризиса | Krisenaustritt (Tatanja) |
выход из печати | Erscheinen |
выход из поворота | Auslauf der Kurve |
выход из подданства | Denaturalisation |
выход из положения | Ausweg (Лорина) |
выход из положения | Ausweichung |
выход из ситуации | Ausweg (Лорина) |
выход из сложившейся ситуации | Ausgang aus der entstandenen Situation (Лорина) |
выход из строя | Havarie |
выход из строя автомашин | der Ausfall der Fahrzeuge |
выход из строя машин | der Ausfall der Fahrzeuge |
выход из трудного положения | einen Ausweg aus einer schwierigen Lage ersinnen |
выход из тупика | Weg aus der Sackgasse (Politoffizier) |
выход из церкви | Kirchenaustritt (marinik) |
выход к железной дороге | Gleisanschluss |
выход к рельсовому пути | Gleisanschluss |
выход на красную ковровую дорожку | Auftritt auf dem roten Teppich (meggi) |
выход на пенсию | Verrentung (Blumerin) |
выход на пенсию | Renteneintritt (Alexander Stein) |
выход на посадку | Abfluggate (Jev_S) |
выход на свободное место | Freispielen (футбол) |
выход наверх | Wende (борьба) |
выход наверх выседом | Armwende (борьба) |
выход пара | Dampfentweichung (из машины) |
выход плечом вперёд | Kreiskehre (конь-махи – гимнастика) |
выход ПЛК | SPS-Ausgang (Александр Рыжов) |
выход ракеты на орбиту | Einflug der Rakete in die Flugbahn |
выход силой на две руки | Muscle-up (marinik) |
выход со старта | Startablauf (лёгкая атлетика) |
выход товара | Produkteinführung (Александр Рыжов) |
выход человека в открытый космос | Ausstieg des Menschen in den freien Weltraum |
выходы фальцаппарата | Falzapparatauslagen (Александр Рыжов) |
год выхода | Erscheinungsjahr (книги Лорина) |
горе нашло себе выход в слезах | ihr Schmerz hat sich in Tränen aufgelöst |
государство, не имеющее выхода к морю | Binnenland |
готовый к выходу в море | seeklar (о судне) |
график выходов на работу | Arbeitseinteilung |
дата выхода | Erscheinungstermin (напр., книги ailinon) |
дать выход | ablassen (эмоции Ремедиос_П) |
дать выход гневу, выпустить пар | dem Ärger Luft machen (Iloveirishcream) |
дать выход разочарованию | seinen Frust ablassen (Ремедиос_П) |
дать выход своей ненависти | seinen Hass befriedigen |
дать выход фрустрации | seinen Frust ablassen (Ремедиос_П) |
дать выход эмоциям | Emotionen rauslassen (marawina) |
день выхода | Erscheinungstag (печатного издания ichplatzgleich) |
дневной выход | Mittagsgang |
досрочный выход на пенсию | Vorruhestand (Stas-Soleil) |
единственный выход | die letzte Wahl |
Есть только один выход! | da gibs nur eins! (Vas Kusiv) |
её горе нашло выход в слезах | ihr Schmerz löste sich in Tränen |
загораживать выход | den Ausgang versperren |
запасный выход | Nebenausgang |
запасный выход | Notausgang |
запасный выход | Fluchtweg (в шахте) |
запасный выход | Nottür |
запасный выход | Rettungsweg (elisal) |
запасный выход | Nebentür |
запасный выход | Feuertür (на случай пожара) |
запасный выход | Fluchtweg (в шахте, в общественном здании) |
заявить о своём выходе из союза | seinen Austritt aus einem Verein erklären |
заявление о выходе | Austrittserklärung (из организации) |
здесь нет иного выхода | hier ist kein anderer Ausweg |
знать все ходы и выходы | Mittel und Wege wissen |
знать все ходы и выходы | alle Wege und Stege kennen |
знать все ходы и выходы | in- und auswendig kennen (Xenia Hell) |
знать все ходы и выходы | alle Schliche und Kniffe kennen |
иметь в запасе ещё один выход | noch ein Eisen im Feuer haben |
искать выход | einen Ausweg suchen |
искать выход из положения | einen Ausweg suchen |
искать выход из ситуации | nach einem Ausweg suchen (Лорина) |
искать выход из тупика | einen Ausweg aus der Sackgasse suchen |
искать выхода из затруднительного положения | auf Abhilfe sinnen |
комната без самостоятельного выхода | eingefangenes Zimmer (в коридор) |
конвейер с выходом направо | Eckumlenkung (Александр Рыжов) |
крайний выход | letzter Ausweg (Andrey Truhachev) |
люк аварийного выхода | Notausstieg |
массовый выход | Massenaustritt (из какой-либо партии, организации) |
место выхода | Austritt (напр., оси из корпуса и т. п.) |
место выхода | Ausstieg |
место выхода источника | Quellort |
место выхода ключа | Quellort |
мы проталкивались к выходу | wir drängten uns zum Ausgang durch |
мы протискивались к выходу | wir drängten uns dem Ausgang zu (sich) |
на выходе | am Schluss (Ksebora) |
на случай местного обвала забоя есть запасный выход | im Falle eines lokalen Einsturzes des Abbaustollens ist ein Fluchtweg vorhanden |
найти выход | einen Ausweg finden (из положения) |
найти выход | sich durchhelfen |
найти выход | Rat schaffen |
найти выход | Rat wissen |
найти выход из леса | aus dem Wald herausfinden |
найти выход из положения | eine Auskunft finden |
найти выход из положения | ein Aushilfsarbeit finden |
нанесение покрытия на отожжённые стеклоизделия после выхода из лера | Kaltendvergütung (daring) |
находить выход | sich herausfinden |
находить выход | etwas rausfinden (разговорное выражение) |
находить выход | einen Ausweg finden |
находить выход из положения | einen Ausweg finden |
находить выход при любых обстоятельствах | sich in jeder Lebenslage zurechtfinden |
не иметь иного выхода | keine Alternative haben |
не находить выхода | weder aus noch ein wissen |
не находить выхода | nicht aus noch ein wissen |
нет другого выхода, как отослать его отсюда | es gibt keinen anderen Ausweg, als ihn wegzuschicken |
нужно искать выход | nun ist guter Rat teuer |
одежда для выхода в свет | Ausgehkleidung (Настя Какуша) |
он всегда найдёт выход | er weiß immer Rat zu schaffen |
он всегда найдёт выход | er weiß sich zu behelfen (helfen Gutes Deutsch) |
он всегда найдёт выход | er kann sich behelfen |
он всегда найдёт выход из положения | er weiß immer Auskunft |
он всегда находит выход из положения | er weiß immer Auskunft |
он не видит выхода | er weiß sich keinen Rat |
он не знает выхода из этого положения | er weiß keinen Ausweg aus dieser Lage |
он не мог найти выхода | er konnte nicht herausfinden |
он часами упорно размышлял и не находил выхода | er hatte stundenlang gebrütet und keinen Ausweg gefunden |
она хотела изобразить торжественный выход | sie wollte einen feierlichen Auftritt mimen |
она хотела разыграть торжественный выход | sie wollte einen feierlichen Auftritt mimen |
полный выход из строя | totaler Ausfall (Andrey Truhachev) |
помещать объявление о выходе новых книг | neue Bücher anzeigen (die Veröffentlichung neuer Bücher anzeigen Gutes Deutsch) |
порт выхода | Abgangshafen |
после выхода из него двух компаний картель распался | nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell |
потери в выходе продукции | Ertragsausfall (Александр Рыжов) |
потеря в выходе продукции | Ertragsausfall (Александр Рыжов) |
преждевременный выход на пенсию | Vorruhestand (9sbka) |
преждевременный выход на пенсию | Frühverrentung (Siegie) |
причина выхода из строя | Ausfallursache (Dimka Nikulin) |
процент выхода | Ausmahlungsgrad (муки) |
пути эвакуации и аварийные выходы | Flucht- und Rettungswege (dolmetscherr) |
разрешение на выход из гражданства | die Genehmigung zur Entlassung aus der Staatsangehörigkeit (Эмилия Алексеевна) |
ранний выход на пенсию | Frühverrentung (YuriDDD) |
релейный выход | Relaisausgabe |
самый разумный выход | es ist das geratenste (besser: es ist am vernünftigsten Gutes Deutsch) |
силовой выход | Zugstemme (на две руки на турнике marinik) |
сообщить о предстоящем выходе книги | ein Buch ankündigen |
соседний выход | Nebenausgang |
только укол наркотика мог поднять его дух перед выходом на сцену | nur die Spritze putschte ihn vor dem Auftritt auf |
тоннель для выхода пассажиров на платформу | Bahnsteigtunnel |
торжественный выход спортсменов на стадион | der festliche Einmarsch der Sportler ins Stadion |
у меня только один-единственный выход | ich habe nur einen einzigen Ausweg |
уметь находить выход из затруднительного положения | sich zu helfen wissen |
устройство аварийного выхода | Notausgangsverschluss (антипаника marinik) |
шествовать к выходу | zum Ausgang schreiten |
электромагнитный замок на дверь эвакуационного выхода | Fluchttürwächter (dolmetscherr) |
это был спасительный выход | das war ein rettender Ausweg |
я должен найти спасительный выход | ich muss einen rettenden Ausweg finden |
я не вижу выхода | ich weiß keinen Ausweg (из положения) |