DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вырваться | all forms | exact matches only
RussianEnglish
армии, окружённые под этим городом, не смогли вырваться из окруженияthe armies encircled at that city could not break out
буря вырвала с корнем наши деревьяthe storm uprooted our trees
было очевидно, что эта последняя фраза вырвалась у него нечаянноthis last clause sure slipped from him unawares
ветер вырвал лист из его рукиthe wind twitched the paper out from his hand
ветер вырвал листки у меня из рукthe wind blew the papers out of my hand
вкус-"вырви глаз"take the skin off your teeth (jane-red)
воришка старался вырваться из рук полицейскогоthe thief struggled in the policeman's arms
вырвался изnipped out of (I just nipped out of the office for an hour's triathlon training Lyubov_Zubritskaya)
вырвать дерево и т.д. с корнемtear a tree a plant, the bushes, etc. up by the roots
вырвать жало у змеиdraw teeth
вырвать жало у змеиscotch a snake
вырвать зубrip out a tooth (Гевар)
вырвать зубtake out a tooth
вырвать зубhave a tooth out (у врача)
вырвать кого-либо из бедыget someone out of trouble
вырвать из землиunearth
вырвать из книги несколько страницtear several pages out of the book
вырвать кого-либо из когтей смертиsnatch from the jaws of death
вырвать кого-либо из когтей смертиrescue from the arms of death
вырвать из контекстаtake out of context (Incha)
вырвать из контекстаdecontextualize
вырвать из контекстаwrench something out of its context (Anglophile)
вырвать из рукtear from someone's hands (или arms – по ситуации: He tore the purse from her hands and took off, police said. • Video shows NYPD officers violently tearing a baby from his mother's arms. 4uzhoj)
вырвать из рукyank from someone's hands (4uzhoj)
вырвать из рукsnatch out of someone's hands
вырвать из рукsnatch from someone's hands (She tried to give them money, but before she could get it, they snatched the purse from her hands and ran off, Mooney said. • One day on my way to school, as I was eating a small steamed roll, someone rushed up and snatched it from my hands. • The wind snatched it from my hands, flung it into the brush. 4uzhoj)
вырвать из рукwrest from someone's grasp
вырвать из рукwrench from someone's hands (4uzhoj)
вырвать из рукpull from someone's hands (4uzhoj)
вырвать из рукrip from someone's hands (According to the woman, the man pulled a knife out of his pocket and ripped the purse from her hands. 4uzhoj)
вырвать из ушей серёжкиrip one's earrings right off one's ears (Not much you can do. My grandma was mugged, the guy ripped her earrings right off her ears and police didn’t do anything, maybe they will find the guy if your dad got a good description of him. (Reddit) ART Vancouver)
вырвать кого-либо из-под влиянияwithdraw from an influence
вырвать клок из чьей-либо рубашкиclaw a hole in shirt
вырвать ковёр у него из-под ног, выдернуть ковёр у него из-под ногcut out the ground he is standing on (Incha)
вырвать контроль надwrest control of (чем-либо) из рук (кого-либо: Biden wrests control of Trump's spotlight and makes first big bet of presidency cnn.com Mr. Wolf)
вырвать контроль над правительством из рук военныхwrest control of the government from the military
вырвать кошелекsnatch a purse (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev)
вырвать куст с корнемtear out the bush by the roots
вырвать листtake out a sheet of paper (z484z)
вырвать у кого-либо обещаниеwring a promise from
вырвать победуwin by a nose (Taras)
вырвать победуget a win
вырвать победуsqueak out a victory (мадина юхаранова)
вырвать победуpull off a win
вырвать победуpull out a victory (Tion)
вырвать победуwin
вырвать победу из лап пораженияsnatch victory from the jaws of defeat
вырвать победу из рук противникаsnatch a victory
вырвать победу уsnatch victory from (HarryWharton&Co)
вырвать у кого-либо правдуdrag the truth out of
вырвать правду уdrag the truth out of (smb., кого́-л.)
вырвать какой-либо предмет из чьих-либо рукsnatch an object from hand
вырвать признаниеextort a confession
вырвать признаниеforce a confession
вырвать признаниеget a confession (out of Liv Bliss)
вырвать признаниеwring a confession (out of Liv Bliss)
вырвать пуговицу с мясомrip out a button with some cloth
вырвать с корнемroot out
вырвать с корнемroot up
вырвать с корнемeradicate
вырвать с корнемpluck up
вырвать с корнемoutroot
вырвать с корнемderacinate
вырвать с корнемtear up by the roots
вырвать с корнемextirpate
вырвать что-либо с корнемstrike at the root of
вырвать с корнемpull up by the roots
вырвать с корнемuproot
вырвать с корнемstub
вырвать что-л. с корнемtear up smth. by the roots
вырвать с корнемroot away
вырвать себе работуpush way into a job
вырвать что-л. силойweather it out
вырвать слово из контекстаdivorce a word from its context (Anglophile)
вырвать слово из контекстаlift a word out of the context
вырвать согласиеtalk into agreement (у кого-либо)
вырвать согласие уtalk smb. into agreement (кого́-л.)
вырвать страницу из книгиtear a page out of a book (a cheque out of cheque-book, a plant out of ground, etc., и т.д.)
вырвать сумкуsnatch a bag (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev)
вырвать тайнуextort a secret
вырвать у заключённого признаниеget a confession out of the prisoner (a secret out of the woman, the truth out the man, etc., и т.д.)
вырвать у змеи жалоpull teeth
вырвать у змеи жалоdraw teeth
вырвать у кого-либо обещаниеwring a promise from (someone)
вырвать у него из рукsnatch from his arms (Alex_Odeychuk)
вырвать у неё из рукsnatch from her arms (Alex_Odeychuk)
вырвать у кого-л. признаниеtear a confession from (smb.)
вырвать у кого-л. признаниеdraw a confession from (smb.)
вырвать у кого-л. тайнуforce a secret a confession, facts, an avowal, etc. from (smb., и т.д.)
вырвать фразу из контекстаdissever a phrase from its context
вырвать ядовитые зубыdraw the teeth of (sb., sth.)
вырваться в лидерыgain the upper hand
вырваться в отпускget away for the holidays (for a short while, for an hour, etc., и т.д.)
вырваться вовремяget away on time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
вырваться вовремяget away in time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
вырваться вперёдget a head start
вырваться вперёдhave the jump on (sb., sth., по отношению к кому-л., чему-л.)
вырваться вперёдget the jump on (sb., sth, по отношению к кому-л., чему-л.)
вырваться вперёдshoot ahead of (smb.)
вырваться вперёдpull away (о соревнованиях, но также и в перен. знач. о выборах и т.п.: Sullivan pulled away in the final lap. • They were neck and neck during early stages of the voting but she slowly pulled away. lulic)
вырваться вперёдshoot ahead
вырваться вперёдtake the lead (triumfov)
вырваться вперёдspurt into the lead (Anglophile)
вырваться вперёд на финишеbreak late (Damirules)
вырваться загородescape to countryside
вырваться изbreak away from (Мужчина, который вырвался из нашей убогой страны – стал человеком с большой буквы – A man who could break away from our wretched country became a Real Man .Michelle Berdy)
вырваться изbreak out (чего-л.)
вырваться изbreak out of
вырваться изbreak free of
вырваться из городаget away from the city
вырваться из городаget away from the town
вырваться из грунтаbe atrip (о якоре)
вырваться из домаbreak from the house (out of a stable, from smb.'s grip, etc., и т.д.)
вырваться из замкнутого кругаbreak out of a vicious circle (D. Zolottsev)
вырваться из затруднительного положенияbluster way out of a difficulty
вырваться из чьих-либо когтейget out of clutches
вырваться из колеиbreak out of a rut (VLZ_58)
вырваться из комнатыtear out of the room
вырваться из конторыget away from the office
вырваться из котлаget out of the cauldron
вырваться из кризисаbust out of a slump (VLZ_58)
вырваться из неволиbreak from bonds
вырваться из объятийtear oneself away from someone's embrace
вырваться из чьих-либо объятийescape from grasp
вырваться из окруженияget out of the cauldron
вырваться из окруженияescape from encirclement
вырваться из порочного кругаbreak out of a vicious circle (D. Zolottsev)
вырваться из порочного кругаbreak the cycle (You can break the cycle and say goodbye to diets forever. / Here's the advice on how to break the cycle and live a happier financial life. / If you want to break the cycle and produce real results, you need to stop doing the "same old stuff." 4uzhoj)
вырваться из чьих-либо рукwiggle out of someone's arms (A baby can wiggle out of your arms, so you should be extra careful. ART Vancouver)
вырваться из тисковelevate out of (напр., нищеты Yulia.Manko)
вырваться из толпыfight one's way out of the crowd (out of the surrounded fort, etc., и т.д.)
вырваться из тюрьмыbreak away from prison (from the soldiers, from one's guards, from a policeman, etc., и т.д.)
вырваться из тюрьмыbreak out of a prison
вырваться из тюрьмыbreak from a prison
вырваться из учрежденияget away from the office
вырваться на волюbreak loose
вырваться на волюcrash out
вырваться на свободуget loose
вырваться на свободуlet loose
вырваться на свободуrecover liberty
вырваться на свободуmake a break for the open (ART Vancouver)
вырваться на свободуburst one's fetters
вырваться на свободуbreak loose
вырви-глазwrest an eye (nnnnikitina)
вырви глазit sets your teeth on edge (о чём-либо кислом, терпком)
делать усилие, чтобы вырвалоkeck
делать усилия, чтобы вырвалоkeck
думаю, придётся его вырватьthis tooth really hurts: I may have to have it drawn out
его вырвалоhe was overcome with nausea
его вырвалоhe puked
его вырвалоhe threw up
его вырвалоhe was sick
его вырвалоhe vomited
его вырвало кровьюhe vomited blood
его вырвало лукомhe sicked up the onions
его вырвало после обедаhe brought up his dinner
ей вчера вырвали зубshe had a tooth out yesterday
если я смогу вырваться, я придуif I can get away I'll come
злые слова и т.д. вырвались у негоangry words a faint cry, a moan, etc. escaped from his lips
злые слова и т.д. вырвались у негоangry words a faint cry, a moan, etc. escaped from him
из горла умирающего вырвался хрипthe dying man rattled in his throat
из его груди вырвался стонhe gave a groan
из её груди не вырвалось ни вздохаnot a pant escaped from her chest
котёнка вырвало на ковёрthe kitten's been sick on the carpet (Anglophile)
крик вырвался из её устa cry broke from her lips
кричащее сочетание розового и красного цвета "вырви глаз"prouge (andreon)
кто вырвал картинку?who has torn the picture out?
меня от этого вырветit grosses me out
мне нужно вырвать этот зубI must have this tooth out
мне хотелось бы вырваться из этой тоскиI should like to break out of this dull way of life
мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёдwe cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back (// The Independent, Великобритания (2016))
не давать вырватьсяget by the short hairs
не давать вырватьсяhold down
несколько страниц вырвались из этой книгиseveral pages have come out of this book
он вырвал бумагу из моих рукhe wrenched the paper out of my hand
он вырвал кусок прямо из её рукhe snapped the food right out of her hand
он вырвал свёрток у меня из рукhe seized the package from my hand
он вырвал у меня свёрток из рукhe seized the package from my hand
он вырвал у него ножhe wrenched the knife away from him
он вырвал у неё куклуhe pulled the doll away from her
он вырвал у неё сумочкуhe snatched away a handbag from out of her hand
он вырвал у противника пистолетhe wrested his antagonist's gun from him
он вырвался и бросился вон из комнатыhe broke free and ran out of the room
он вырвался на волюhe burst out into the open air
он извивался, стараясь вырватьсяhe twisted about, trying to get away
он надеется вырваться на дачу на несколько днейhe is hoping to get away to our dacha for a few days
он подавил готовые вырваться слова негодованияhe checked himself just as he was about to blurt out his indignation
он попытался её поцеловать, но она вырвалась из его объятийhe tried to kiss her but she pulled away
он хотел вырвать ножhe made a pluck at the knife
она вырвалась из его объятийshe shook herself loose from the man's grasp
она пыталась вырваться из его объятийshe tried to draw away from his embrace
попытка вырватьсяattempt to break away (Andrey Truhachev)
после еды его вырвалоhe could not keep his food down
после обеда его вырвалоhe threw up his dinner
поспешно вырватьсяwhip out
поток слов вырвался из его устwords rushed to his lips
с боем вырватьсяshoot one's way out (из окруже́ния)
с боями вырватьсяshoot one's way out (из окруже́ния)
сделать усилие, чтобы вырвалоkeck
силой вырвать что-л. у кого-л. из рукforce smth. out of smb.'s hand
со временем наши чувства всё равно вырвутся на волюin time our feelings will show (Alex_Odeychuk)
стремиться вырватьсяstrain at the leash
стремление вырваться вперёдcompetitiveness
такой зуб легко вырватьsuch a tooth draws easily
тигр и т.д. вырвался на волюthe tiger the wolf, the eagle, etc. escaped
у меня просто вырвалось её имяher name just slipped out
у него вырвался вздохa sigh a cry, a sound, etc. broke from him (и т.д.)
у него вырвался вздох облегченияhe breathed a sob of relief
у него вырвался стонa groan a moan, a dreadful oath, an angry word, etc. escaped him (и т.д.)
у него вырвался стонhe emitted a groan
у него невольно вырвалось это словоhe didn't mean to use this word
у неё вырвалось рыданиеa sob came from her throat
у неё вырвался крикa cry broke forth from her lips
у толпы вырвался крикa cry a roar of laughter, a burst of applause, etc. went up from the crowd (и т.д.)
эта лошадь вырвалась вперёдthe horse forged into the lead
я вырвал у него обещаниеI wrung a promise from him
я чуть-чуть не вырвался у них из рукI was on the point of jerking myself away