Russian | English |
актёр, который смешит отсутствием выражения на лице | dead-pan face |
американское выражение | americanism |
архаичное выражение | archaism |
архаичное слово или выражение | archaism |
безо всякого выражения на лице | straight-faced (MichaelBurov) |
бессмысленное выражение лица | blank expression (Alexandr M) |
более вежливая форма выражения "son of a bitch" | son of a biscuit (yulia_mikh) |
"Большой русско-английский словарь идиоматических выражений" | the Great Russian-English Dictionary of Idioms and Set Expressions |
бранное выражение | term of abuse (Anglophile) |
бранное выражение | expletive |
брезгливо-недоумённое выражение лица | fussy-puzzled expression (MBerdy (2016)) |
брезгливо-недоумённое выражение лица | fussy-puzzled facial expression (по Мишель Берди Leonid Dzhepko) |
брезгливо-скучающее выражение | fastidious-bored expression (лица; MBerdy, США (2016)) |
бурное выражение благодарности | demonstrative gratitude |
быть недостаточным для выражения | be not the word for (sth, определения, чего-л.) |
быть недостаточным для выражения | not the word for (sth., определения, чего-л.) |
быть недостаточным для выражения | be not the word for it (чего-либо) |
быть осмотрительнее в выражениях | choose one's words more carefully (Several members of B.C. Provincial Court’s bench have been warned to choose their words more carefully after the chief judge examined hundreds of complaints this past year. (nsnews.com) ART Vancouver) |
вводное выражение | preliminary (Notburga) |
вежливое выражение | courteous expression (Alex_Odeychuk) |
витиеватое выражение | orotundity |
властное выражение лица | commanding aspect (Vadim Rouminsky) |
внешнее выражение | profession |
внешнее выражение | external manifestation (Andrey Truhachev) |
внешнее выражение | reflex (чего-либо) |
воздерживаться от крепких выражений | keep a clean tongue |
восторженное выражение одобрения | plaudit (Kudrin's resolve won plaudits at home and abroad when the reserve funds and foreign currency he had stockpiled cushioned Russia from the impact of the 2008 financial crisis. TMT Alexander Demidov) |
встретить в книге выражение | meet a phrase in a book |
выбирай выражения | moderate your language (Anglophile) |
выбирайте выражения! | mind your language! (bellb1rd) |
выбирайте выражения! | mind your Ps and Qs (LyuFi) |
выбирайте выражения! | take heed of what you say! |
выбирать выражения | pick words |
тщательно выбирать выражения | pick one's words |
выбирать выражения | dial back the language |
выбирать выражения | curb one's tongue |
вымарывать некоторые выражения | castrate |
высокопарное выражение | turgidity |
высокопарные выражения | heroic |
вычурное выражение | phrasemongering statement |
глуповато-меланхолическое выражение лица | face of a dying calf |
горячие выражения благодарности | vehement protestations of gratitude |
громкое выражение одобрения | plaudit (обыкн. pl) |
грубое выражение | vulgarity |
грубое выражение | vulgarism |
грубое выражение | acerbity |
грубое выражение | common expression |
грубое выражение, не принятое в литературном языке | vulgarism |
грубые выражения | abusive language |
грубые выражения | rude words |
грубые выражения | offensive language |
грубые выражения | strong words |
грубые выражения | gross terms |
давайте уточним некоторые неясные выражения в этом абзаце | let's clear up the ambiguities in this paragraph |
дать выражение | fling off (чему-либо) |
двусмысленное выражение | innuendo (обычно с критическим, обвинительным, оскорбительным, "тонким", "прозрачным" и т.д. намёком x741) |
двусмысленное выражение | amphiboly |
двусмысленное выражение | ambiguity |
двусмысленное выражение | amphibology |
двусмысленное выражение своих мыслей | ambiloquy (joyand) |
двусмысленные выражения | weasel words (Taras) |
декламировать без выражения | recite by rote (механически) |
декламировать без выражения | recite by rote |
делегаты конференции должны воздерживаться от использования грубых выражений при выступлениях | delegates have an obligation to the conference to abide by parliamentary language |
делегаты конференции должны воздерживаться от использования непарламентских выражений при выступлениях | delegates have an obligation to the conference to abide by parliamentary language |
детское выражение | babyism |
детское, ребяческое выражение | puerility |
детское слово или выражение | babyism |
для выражения вопроса | heigh |
добиться чего-либо путём выражения праведного гнева | shame one's way to something (Ремедиос_П) |
довольное выражение появилось на её лице | a look of pleasure came to her face |
доля рынка в денежном выражении | value share (Andrew052) |
его выражения запоминаются | his phrases stick |
его лицо опять приняло своё обычное выражение | his face changed back to its usual expression |
его лицо приняло ещё более унылое выражение | his countenance assumed a deeper cast of dejection |
его лицо приняло застывшее выражение | his face took on a set expression |
его лицо сохранило напряжённое выражение | his face didn't relax |
его обругали, не стесняясь в выражениях | he was roundly cursed |
его талант нашёл выражение в живописи | his talent found expression in painting |
его талант нашёл своё выражение в скульптуре | his talent found expression in the plastic art |
живописец верно схватил выражение лица | the painter has hit the cast of the face cleverly |
запас выражений | stock expressions (Johnny Bravo) |
запрещающий использование оскорбительных выражений в отношении | prohibiting the use of insulting expressions in relation to |
запрос выражения заинтересованности | invitation for expression of interest (xens) |
Запрос выражения заинтересованности | Request for Expression of Interest (RFEOI) |
звуковое выражение | vocality |
знаменитое выражение | catchphrase (a phrase which is often repeated by and therefore becomes connected with a particular organization or person, especially someone famous such as a television entertainer. CALD. the movie gave the world the catchphrase СI'm gonna make him an offer he can't refuse'. NOTD Alexander Demidov) |
идиоматические выражения | idiomatic phrases |
идиоматические выражения | idiomatical phrases |
идиоматические выражения | idiomatical expressions |
идиоматические выражения | idiomatic expressions |
идиоматическое выражение | phrase |
идиоматическое выражение | idiom |
извините за выражение | if you will excuse my expression (As for my ex son-in-law, if you will excuse my expression, he is lower than rat crap. 4uzhoj) |
извините меня за резкие выражения | forgive my passionate language |
изливаться в выражениях благодарности | thank effusively (m_rakova) |
изумленное выражение | look of amusement (Olga Fomicheva) |
изящество выражения | atticism |
ирландское выражение | Iricism |
ирландское выражение | Irishism |
ирландское слово или выражение | Irishism |
искажённое выражение лица | facial contortion (capricolya) |
использовать в языке шотландские слова и выражения | Scotticize |
использовать нецензурные выражения | use foul language (Andrey Truhachev) |
используется для выражения раздражения, нетерпеливости | tch (vstrugatsky) |
используя чьё-либо выражение | in the phrase of (someone) |
используя образные выражения | euphemistically |
исчисленный в денежном выражении | calculated in monetary terms (ABelonogov) |
итальянское выражение | Italianism |
итальянское слово или выражение | Italianism |
как в денежном, так и в натуральном выражении | both by value and volume (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov) |
как в месячном, так и в годовом выражении | both month on month and year on year (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov) |
как выражение доброй воли | as a gesture of good will (A.Rezvov) |
как выражение здравомыслия | as a gesture of common sense (A.Rezvov) |
как выражение покорности | as a sign of humility (Andrey Truhachev) |
как выражение смирения | as a sign of humility (Andrey Truhachev) |
как один день (в выражениях типа: "Seven years have passed. Wow! As of today!" | as of today (Valery Popyonov) |
каменное выражение лица | deadpan (Franka_LV) |
каменное выражение лица | stone face (Levairia) |
каменное выражение лица | stone wall countenance |
категорическая манера выражения | the big bowwow strain |
категорическая манера выражения | the bowwow strain |
категорическая манера выражения | the big bow-wow style |
категорическая манера выражения | the bowwow style |
категорическая манера выражения | the big bowwow style |
категорическое выражение | strongly-worded statement (Громовая Екатерина) |
категоричные выражения | strong language |
клише печатная форма для воспроизведения иллюстраций?клише, шаблонная фраза, избитое выражение, речевой штамп | cliché (Katharinka) |
книга пестрит латинскими выражениями | the book reeks with scraps of Latin |
косоглазие, придающее лицу жестокое выражение | villainous squint |
крепкие выражения | curse words |
крепкие выражения | strong language |
крепкие выражения | obscenities |
крылатое выражение | catchphrase (Vadim Rouminsky) |
крылатое выражение | catchphrase (First place by a long shot was Prime Minister Dmitry Medvedev’s flustered comment to a group of angry old folks in Crimea, who were hectoring him about their low pensions. Денег нет, но вы держитесь! – There’s no money, but you hang in there! -–MBerdy.2016) |
крылатое выражение | winged phrase (vazik) |
крылатое выражение | eloquent expression (tfennell) |
крылатое выражение | colorful expression (tfennell) |
латинское выражение | Latinism |
латинское слово или выражение | Latinism |
литературное выражение | literary expression |
лицо без всякого выражения | dead pan |
лицо без всякого выражения | wooden face |
лицо без всякого выражения | an expressionless face |
лицо без выражения | vacant face |
лицо, лишённое всякого выражения | a face that expresses nothing |
лондонское выражение | Londonism |
льгота в натуральном выражении | benefit in kind (dykov) |
малоприятные слова и выражения | strong words |
манера выражения | parlance |
манера выражения мыслей | diction |
манера выражения мыслей | verbiage (Pippy-Longstocking) |
манера выражения своих мыслей | diction |
материальная форма выражения | tangible medium of expression (bookworm) |
материальное выражение | literal manifestation (Jarmusch shoots a lot of silence, the inaction on screen a literal manifestation of the protagonist's psyche – у Джармуша долгие минуты бездействия на экране являются физическим воплощением душевного состояния героя plushkina) |
местное выражение | regionalism |
местное выражение | vernacularism |
местное выражение | localism |
местное слово или выражение | regionalism |
местное слово или выражение | vernacularism |
меткое выражение | point |
меткое выражение | bon-mot |
меткое выражение | phrase |
мешать свободному выражению мнений и убеждений | thwart the free expression of views and opinions |
мне больше нравится выражение | my favoured description (My favoured description for these "rebels" would be freedom fighters. ArcticFox) |
мне это выражение ухо режет | that expression grates on my ears |
мрачное выражение исчезло с его лица | the gloom went out of his face |
мрачное выражение лица | funereal expressions of face |
мрачное выражение лица | a cloudy countenance |
мрачное выражение лица | a mournful countenance |
мрачное выражение лица | funereal expression of face |
мрачное выражение лица | forbidding countenance |
на его лице было выражение торжества | his face had a triumphal expression |
на его лице было выражение торжества | his face had a triumphant expression |
на его лице появилось гневное выражение | anger showed in his face |
на её лице застыло выражение презрения | her face settled into a mask of contempt |
на лице у него застыло мрачное выражение | his face froze into a sullen stare |
найти своё выражение | find expression in (smth., в чём-л.) |
найти слова для выражения своих чувств | give speech to feelings |
напряжённое выражение | intense face (лица) |
напряжённое выражение | intense expression (лица) |
нахвататься слов и выражений | pick up a few words or phrases |
нашедший своё выражение в | typified by |
невозмутимое выражение лица | moveless countenance |
недостаточный для выражения | not the word for (sth., определения, чего-л.) |
нелепое выражение | very vile phrase |
непарламентские выражения | unparliamentary language |
непочтительное выражение | pejorative term |
непочтительное выражение | derogatory term |
неправильно подбирать выражения | misword |
непроницаемое выражение лица | unreadable expression (Technical) |
несущественное выражение | quibbling |
несущественное выражение | quibble |
неуважительное выражение | term of abuse |
неуважительное выражение | pejorative term |
неудачное выражение | unfortunate turn of phrase (Ремедиос_П) |
неудачное выражение | unfortunate expression (A.Rezvov) |
неудачное выражение | infelicity |
неформальное выражения для "умереть" | buy the lunch (He bought lunch. He dropped dead. Кура Иванов) |
нецензурные выражения | taboo language (использование нецензурных или грубых выражений = taboo or strong language Alexander Demidov) |
нецензурные выражения | profane language (Damirules) |
нецензурные выражения | not-printable words (4uzhoj) |
нецензурные выражения | abusive language (Damirules) |
нецензурные выражения | coarse language (ART Vancouver) |
новое выражение | neologism (ssn) |
обиженное выражение | injured expression ("The solemn Mr. Merryweather perched himself upon a crate, with a very injured expression upon his face." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
обиженное выражение лица | pained expression |
образное выражение | trope |
образное выражение | image-bearing expression |
образное выражение | figure of speech |
образное выражение | figural expression (Yelena_Bn) |
образное выражение | graphic phrase (Anglophile) |
образное выражение | vivid expression |
обтекаемые выражения | weasel words (These are all weasel words – Все это было сказано лишь бы отделаться; You'll get only weasel words from him – Вы не добьетесь от него прямого ответа Taras) |
общеизвестное выражение | catchall expression (Taras) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | put it simply (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | simply stated (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | speak simply (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in common language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | put it plainly (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | put in simple words (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | put quite simply (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | simply put (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | explain things simply (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых для понимания выражениях | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
объём продаж в натуральном выражении | sales volume (объём продаж = sales; объём продаж в стоимостном выражении = sales value.The quantity or number of goods sold or services sold in the normal operations of a company in a specified period. Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov) |
объём продаж в стоимостном выражении | value of sales (From 2013 until mid-2014, both the volume and value of sales grew at roughly the same rate, implying that prices were broadly stable in this ... Alexander Demidov) |
объём продаж в стоимостном выражении | sales value (объём продаж = sales; объём продаж в натуральном выражении = sales volume. Sales value is the amount of money spent on products in a particular market, but the sales volume measures the precise number of units sold in the market. Also: the amount of money which would be received if something is sold Read more: investorwords.com Alexander Demidov) |
объём продаж в стоимостном выражении | value sales (Cadbury Dairy Milk kept its position as top of the chocs in a chart of top 10 UK chocolate brands by value sales issued by market analyst Information Resources (IRI). foodmanufacture.co.uk Alexander Demidov) |
объём продаж в стоимостном и физическом выражении | volume and value of sales (From 2013 until mid-2014, both the volume and value of sales grew at roughly the same rate, implying that prices were broadly stable in this ... Alexander Demidov) |
объём товара в долларовом выражении | dollar amount of goods |
обычные избитые выражения критики | usual rubber stamp of criticism (Taras) |
однозначное выражение | single entendre |
однозначное выражение | single-entendre |
однотипный (в выражениях | generic (Alexander Demidov) |
однотипный (в выражениях | ilk |
он говорил о вас в лестных выражениях | he spoke of you in flattering terms |
он говорил сурово, но выражение его лица было вполне довольное | his harsh words belied his countenance (bigmaxus) |
он ждал с угрюмым выражением на лице | he was waiting with a dark look on his face |
он искал точное слово для выражения своих чувств | he searched for the exact word to define his feelings |
он не выбирает выражений | he has a rough tongue |
он не выбирает выражений | he doesn't pull his punches |
он не выбирает выражения | he doesn't pull his punches |
он не находит слов для выражения благодарности | he lacks words with which to express his thanks |
он очень вежливо отозвался о моей игре, но по его выражению я понял, что он был разочарован | he was very polite about my performance but I could tell from his expression that he was disappointed |
он перенял это выражение у брата | he picked up that expression from his brother (from a book, etc., и т.д.) |
он придал своему лицу обычное выражение | he straightened his face |
она говорит, не смягчая выражений | she does not mince it |
она очень сдержана в выражении своих чувств | her feelings seem very contained |
она с тревогой следила за выражением его лица | she watched his face anxiously |
описательное выражение | circumlocution |
оратор, любящий употреблять простонародные выражения | slang whanger |
оскорбительное выражение | slur (e.g.: an anti-gay slur – выражение, оскорбительное для гомосексуалистов ART Vancouver) |
оскорбительное выражение | offending term |
оскорбительное выражение | abusive term (Andrey Truhachev) |
оскорбительные выражения | tirade of verbal abuses |
оскорбительные выражения | insulting epithets |
оскорбительные выражения | slur words (Taras) |
оскорбительные выражения | slur language (Taras) |
оскорбительные выражения | slanderous expressions |
особенность выражений, свойственная данному языку | idiotism |
особенность выражений, свойственная данному языку | idiom |
остроумное выражение | witty remark (Taras) |
остроумное выражение | clever remark (Taras) |
отзываться в лестных выражениях | speak highly of (о ком-л. ART Vancouver) |
открытка с выражением благодарности | thank-you card (maystay) |
отсутствующее выражение | vacant expression ("a dreamy, vacant expression in his eyes" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
отсутствующее выражение лица | blank facial expression (AlexShu) |
официальное выражение благодарности | commendation (с присуждением награды, премии) |
оценить любовь в денежном выражении | put a price on love (you can’t put a price on love Alex_Odeychuk) |
пенсионные права в денежном выражении | pension rights expressed in monetary terms (ABelonogov) |
переводить на шотландский диалект использовать шотландские слова и выражения | Scotticize |
пересыпать свою речь цветистыми выражениями | intersperse flowers of speech in discourse |
пересыпать свою речь банальными выражениями | charge one's speech with commonplace phrases (with proverbs, etc., и т.д.) |
переходить к взаимным оскорблениям с использованием матерных выражений | exchange abuse in Russian urban slang |
печальное выражение лица | dejected countenance (I couldn't bear to witness her sorrow: to see her pale, dejected countenance, and heavy eyes: and I yielded, in the faint hope that Linton himself might prove, by his reception of us, how little of the tale was founded on fact. Wakeful dormouse) |
площадные выражения | billingsgate |
площадные выражения | the vernacular of Covent Garden |
по выражению | in the words of (sb., sth., такого-то лица/источника) |
по греческому выражению | use the Greek locution |
по его выражению | in his phrase |
по меткому выражению Дейла Карнеги | in Dale Carnegie's apt words (raf) |
по объёму продаж в стоимостном выражении | by value sales (top brands by value sales (K) – The Grocer Alexander Demidov) |
повелительное выражение лица | commanding aspect (Vadim Rouminsky) |
повторять избитые выражения | commonplace |
поговорочное выражение | proverbial expression |
поговорочное выражение | proverbial phrase |
подбирать выражения | word |
поддающийся выражению | vocable |
поддающийся выражению | expressible |
поддающийся выражению жестами | expressible by signs |
поддающийся количественному выражению | quantifiable (Stas-Soleil) |
подобрать слишком сильное выражение | characterize in terms too strong (для описания чего-либо A.Rezvov) |
подходящее выражение | proper expression |
подходящее выражение | felicity |
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности | kindly accept this expression of my cordial thanks |
популярное выражение | homily (an inspirational catchphrase like such a quote by Vince Lombardi as "Winning isn't everything, it's the only thing." VLZ_58) |
после выхода в свет его романа это выражение стало крылатым | his novel gave currency to this phrase |
похабное выражение | obscenity |
почему он скрывает свои мысли за непонятными выражениями? | why does he wrap up his meaning in obscure language? |
Права человека лиц, заражённых ВИЧ / СПИДом, защищены положениями главы 4 Конституции и подпадают под действие прав на свободу от дискриминации, человеческое достоинство, личную свободу, право на жизнь, на неприкосновенность личной и семейной жизни, свободу выражения, мирные собрания и ассоциации, а также на свободу передвижения | the Human Rights of Persons Living with HIV-AIDS are protected in chapter 4 of the Constitution, under the rights to freedom from discrimination, to human dignity, to personal liberty, to life, to private and family life, to freedom of expression, to peaceful assembly and association, and to freedom of movement |
превзойти в выражении расистских взглядов | outseg |
превзойти кого-либо в выражении расистских взглядов | outseg |
превосходить в количественном выражении | outnumber (На ресурсе ITWire появилось сообщение, о том, что Андроид-устройства, заражённые вредоносным ПО, превзошли в количественном выражении число ПК на ОС Windows) |
превосходить в численном выражении | outnumber (Потери гражданского населения Сталинграда за время августовских бомбардировок 1942 года в численном выражении превосходят потери населения Англии за год фашистских бомбардировок.) |
презрительное выражение | term of abuse |
презрительное выражение лица | a neglectful countenance |
придав своему лицу приличествующее случаю выражение | with a studious expression on his face |
придать лицу сдержанное выражение | fix one's face (q3mi4) |
придать лицу сдержанное выражение | fix face (q3mi4) |
принять задумчивое выражение | furrow the brow (Wakeful dormouse) |
принять сердитое выражение | furrow the brow (Wakeful dormouse) |
простите за выражение | if you'll pardon the expression (Interex) |
простите за выражение | Pardon my French (так иногда говорят после употребления нецензурности или грубого выражения) |
простите за выражение | excuse my French (так иногда говорят после употребления нецензурности или грубого выражения) |
простите за выражение | save the mark |
простонародное выражение | vulgarism |
простонародное выражение | cant term |
просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч. | gotcha (Михаил Смирнов) |
процентное выражение | percentage |
процесс выражения недоверия | vote of no confidence (Liv Bliss) |
прямые затраты правительства в наличном выражении | the government's out-of-pocket expenditures |
пустое выражение лица | blank expression (driven) |
равносильное выражение | the equivalent of that expression |
распекать кого-либо не стесняясь в выражениях | scold in round terms |
расхожее выражение | cant phrase (Abysslooker) |
расхожее выражение | catchall expression (Taras) |
расхожее выражение | catchphrase (Vadim Rouminsky) |
рациональное выражение | rational fraction |
реагировать на выражение лиц людей | respond to human facial expressions (bigmaxus) |
редактор вынужден был смягчить резкие выражения статьи | the editor had to tone down the article |
рублёвое выражение | ruble counterpart |
русские матерные выражения | Russian obscenities |
с безучастным выражением | neutral in expression (о лице) |
с выражением довольства на лице | contentedly (PeachyHoney) |
с выражением интереса | with an expression of interest (YanYin) |
с выражением привязанности | affectionately |
с выражением признательности | affectionately (Interex) |
с каменным выражением | stonily |
с каменным выражением | stonily (лица) |
с каменным выражением лица | deadpan |
с каменным выражением лица | dead-pan |
с кротким выражением лица | smooth faced |
с лицом без всякого выражения | wooden-faced |
с мрачным несчастным, непроницаемым выражением лица | boot-faced (wearing a miserable, down-hearted, thwarted, or stony-faced expression КГА) |
с напряжённым выражением лица | taut-faced (Wakeful dormouse) |
с непроницаемым выражением | stony-faced (ART Vancouver) |
с непроницаемым выражением лица | with a deadpan face (Wakeful dormouse) |
с непроницаемым выражением лица | poker-faced (VLZ_58) |
с особенным выражением | emphatically |
с особенным выражением | pointedly |
с печальным выражением лица | with a sorrowful mien |
с скорбным выражением видом | with a mournful air |
с скорбным выражением лица | with a mournful expression (air; видом) |
с суровым выражением лица | gaunt-faced |
с трогательным выражением доверчивости | with a touching look of trust (на лице) |
с угрюмым выражением лица | sour-faced (Abysslooker) |
свирепое выражение лица | fierce expression of countenance |
свобода после выражения мнения | freedom after the speech ("Our Constitution guarantees freedom of speech," intones the lecturer. "How about freedom after the speech?" asks a listener. // Adams B. Tiny Revolutions in Russia: Twentieth-century Soviet and Russia history in anecdotes Alex_Odeychuk) |
сексуальное выражение лица | smoulder (Natalia D) |
серьёзное выражение | a straight face |
серьёзное выражение лица | the gravity of someone's appearance |
серьёзное выражение лица | grave countenance |
символы, заменяющие нецензурное выражение | grawlix (в комиксах. например,!#% SirReal) |
слова и выражения | words and phrases (AD Alexander Demidov) |
слово, выражающее: разочарование, досаду или удивление, реже как выражение раздражения либо злобы | sheesh (эвфемизм для слова Иисус Rust71) |
слово или выражение, встретившееся единственный раз | hapax legomenon (в документе, корпусе текстов, у одного автора и т. д.) |
слово или выражение, используемые в коммерции | commercialism |
слово или выражение, типичное для семитских языков | Semitism |
слово или выражение, характерное для английского языка жителей ЮАР | Afrikanderism |
смачные выражения | fruity language |
смена выражений на чьём-либо лице | the play of expression in someone's face |
смена выражения на чьём-либо лице | the play of expression in someone's face |
сменить выражение лица | rearrange features (She rearranged her features hastily. wandervoegel) |
сокращённая разговорная форма для выражения "я собираюсь сделать что-либо" | I'ma |
сокращённая разговорная форма для выражения "я собираюсь сделать что-либо" | I'm going to |
сопровождать тост выражениями сочувствия | drink a toast with honours |
состав ленный в категорических выражениях | couched in categorical terms |
состав сформулированный в категорических выражениях | couched in categorical terms |
составленный в категорических выражениях | made in peremptory terms |
сохранять серьёзное выражение лица | keep a serious face (Азери) |
способ выражения | parlance |
способ выражения | style |
способ выражения | mode of expression (irinaloza23) |
способ выражения | diction |
способ выражения | enunciation |
способ выражения | phrasing |
способ выражения | elocution |
способ выражения | way of talking (Andrey Truhachev) |
способ выражения | terms |
способность находить удачные выражение | felicity of phrase |
способы выражения | avenues of expression (Nadia U.) |
средство выражения | idiom (обычно в искусстве) |
средство выражения | vehicle (мыслей) |
стереотипное выражение | cliche |
стереотипное выражение | stereotyped expression (прявление) |
стоимостное выражение | expression of ... in monetary terms (ABelonogov) |
стоимостное выражение | monetary terms (rechnik) |
суровое выражение | grim expression (лица) |
сформулированный в категорических выражениях | made in peremptory terms |
сформулированный в оскорбительных выражениях | couched in abusive language |
сформулировать в точных выражениях | phrase in precise terms |
такие выражения не подобают воспитанной девочке | such language is not at all ladylike |
такие выражения не подобают даме | such language is not at all ladylike |
танец выражения | expressive dance |
"Тезаурус английских слов и выражений" | the Thesaurus of English Words and Phrases, Classified and Arranged So As to Facilitate the Expression of Ideas and Assist in Literary Composition |
точность выражения | precision of expression |
туманные выражения | weasel words (When the thief was being questioned by the police, he tried to fool them with weasel words – Во время допроса вор пытался запутать полицейских противоречивыми показаниями Taras) |
тупое выражение лица | unintelligent expression (Logos66) |
тщательнее выбирать выражения | moderate one's words |
у него было безмятежно спокойное выражение лица | there was a tranquil expression on his face |
у него было очень жалкое выражение лица | she had a forlorn look on his face |
у него было сосредоточенное выражение лица | there was an intent expression on his face |
у него изменилось выражение лица | change passed over his countenance |
у него изменялось выражение лица | a change passed over his face |
убеждать при помощи двусмысленных выражений | pun |
угрюмое выражение | lowering expression |
угрюмое выражение | louring expression |
угрюмое выражение лица | grum face |
удачное выражение | neat apt turn of phrase (Andy) |
удачное выражение | felicity |
умоляющее выражение лица | puppy face (для того, чтобы получить желаемое ad_notam) |
уничижительное выражение | pejorative term |
уничижительное выражение | term of abuse |
уничижительное выражение | derogatory term |
унылое выражение | hangdog expression (He came home with a hangdog expression/look on his face. VLZ_58) |
употребить матерное выражение | use a vulgarity (to describe ... – в адрес ... // New York Times financial-engineer) |
употреблять сильные выражения | use strong language (gross words, гру́бые слова́) |
устаревшее выражение | obsoletism |
устаревшее выражение | archaism |
устойчивое выражение | set expression (alboru) |
устоявшееся выражение | set phrase (ВосьМой) |
устоявшееся выражение | set expression (ВосьМой) |
формулировать в точных выражениях | phrase in precise terms |
характерное английское выражение | Anglicism |
характерное выражение | trick |
характерное японское выражение | Japonism |
характерные для английского языка в США выражения | americanism |
характерные для английского языка в США выражения | americanese |
ходкое выражение | a rather common expression |
ходовое выражение | catchword |
цветистое выражение | flourish |
цитировать общеизвестные выражения | commonplace (Franka_LV) |
читать без всякого выражения | read without expression |
читать с выражением | read with expression |
читать с выражением | declaim (If you declaim, you speak dramatically, as if you were acting in a theatre. Aiduza) |
что за выражения! | Watch your mouth! (Евгений Тамарченко) |
что за выражения! | Language, please. (Евгений Тамарченко) |
что за выражения! | what a mouth on you! (Евгений Тамарченко) |
что за выражения! | what a way to talk! (Евгений Тамарченко) |
что за выражения! | what language! (Евгений Тамарченко) |
шаблонное выражение | cliche |
шумное выражение признательности | effusive thanks |
экспорт в стоимостном выражении | exports (bookworm) |
эти выражения и т.д. были поняты буквально | these expressions my good intentions, these remarks, these stories, etc. were taken literally (in a bad sense, amiss, etc., и т.д.) |
я едва мог различить выражение его лица | I could scarcely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
я едва мог различить выражение его лица | I could just make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
я едва мог различить выражение его лица | I could hardly make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
я едва мог различить выражение его лица | I could barely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
я едва мог рассмотреть выражение его лица | I could scarcely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
я едва мог рассмотреть выражение его лица | I could just make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
я едва мог рассмотреть выражение его лица | I could hardly make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
я едва мог рассмотреть выражение его лица | I could barely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
я собирался отбрить его не стесняясь в выражениях | I was going to tell him off – in spades |
я собирался отшить его не стесняясь в выражениях | I was going to tell him off – in spades |
язвительное выражение лица | sardonical expression |
язвительное выражение лица | sardonic expression |
языковое выражение | verbal expression |
яркие выражения | emphatic words (mascot) |
яркое выражение | pictural phrase |
яркое выражение | felicity |
яркое выражение | vivid expression |