Russian | German |
экономическая блокада с целью вызвать голод | Hungerblockade (в городе, в стране) |
больной попросил вызвать врача | der Kranke ließ den Arzt rufen |
в среду на углу Фридрих-Энгельс-штрассе и Лютерштрассе в Панкове грузовик столкнулся с трамваем. Авария была вызвана тем, что водитель грузовика ехал с недозволенной скоростью и потерял управление машиной | in der Friedrich-Engels-Straße/Lutherstraße, Pankow, stieß am Mittwoch eine LKW mit einer Straßenbahn zusammen, weil der Kraftfahrer zu schnell gefahren war und die Gewalt über das Fahrzeug verlor (ND 26.7.76) |
во время катастрофы он вызвался помочь | Katastrophe meldete er sich zu Hilfe |
вода прибывает, это может вызвать наводнение | das Wasser staut sich hier, das kann eine Überschwemmung herbeiführen |
вызвавший большой интерес | vielbeachtet |
вызвало бурю критических откликов | es hagelte Kritik (Aleksandra Pisareva) |
вызвало град критики | es hagelte Kritik (Aleksandra Pisareva) |
вызвать аплодисментами | hervorjubeln (на сцену) |
вызвать аплодисменты | Beifall auslösen |
вызвать аппетит | den Appetit heben |
вызвать аппетит | den Gaumen kitzeln |
вызвать ассоциацию | Assoziation erwecken (Лорина) |
вызвать чьё-либо банкротство | jemandes Bankrott herbeiführen |
вызвать беду | ein Unheil heraufbringen |
вызвать беспорядок | Unordnung anrichten |
вызвать бурную дискуссию вокруг спорного вопроса | eine Auseinandersetzung um eine Streitfrage entfachen |
вызвать бурю | einen Sturm beschwören |
вызвать бурю аплодисментов | einen Beifallssturm erregen |
вызвать бурю аплодисментов | einen Beifallssturm hervorrufen |
вызвать бурю аплодисментов | einen Beifallssturm entfesseln |
вызвать что-либо в памяти | sich etwas ins Gedächtnis rufen |
вызвать что-либо в памяти | etwas in seinem Gedächtnis anklingen lassen |
вызвать в ком-либо ревность | jemandes Eifersucht erregen |
вызвать в суд | vor Gericht stellen (AlexandraM) |
вызвать кого-либо в суд | jemanden Gericht zitieren |
вызвать кого-либо в суд | jemanden Gericht laden |
вызвать кого-либо в суд | jemanden Gericht fördern |
вызвать взрыв | eine Explosion auslösen |
вызвать возмущение | schlecht ankommen (bei D – у кого-л. Ремедиос_П) |
вызвать возмущение | Empörung auslösen |
вызвать войну | einen Krieg heraufbeschwören |
вызвать войну | den Krieg heraufführen |
вызвать волнение | Aufregung verursachen |
вызвать волну интереса | eine Welle des Interesses auslösen (Abete) |
вызвать вопрос | Frage aufwerfen (Лорина) |
вызвать воспоминания | sich etwas ins Gedächtnis rufen |
вызвать восстание | einen Aufstand entfesseln |
вызвать восстание | einen Aufstand auslösen |
вызвать восстание | einen Aufstand hervorrufen |
вызвать врача | einen Arzt anrufen (OLGA P.) |
вызвать врача | den Arzt kommen lassen |
вызвать гнев | jemandes Zorn entflammen (у кого-либо) |
вызвать гнев | jemandes Zorn entflammen (у кого-либо) |
чарами вызвать грозу | ein Gewitter hexen |
вызвать действие | eine Wirkung hervorbringen |
вызвать жалость | erbarmen |
вызвать желание | den Wunsch wecken (Лорина) |
вызвать знаками | herauswinken |
вызвать кого-либо из отпуска | jemanden aus dem Urlaub zurückrufen |
вызвать из отпуска | aus dem Urlaub zurückholen (Abete) |
вызвать изменение | eine Veränderung bewirken (Ремедиос_П) |
вызвать изменения | einiges bewegen (Ремедиос_П) |
вызвать интерес | Interesse erwecken (Лорина) |
вызвать интерес | interessieren (Лорина) |
вызвать интерес | Interesse auslösen (Лорина) |
вызвать интерес | Interesse hervorrufen (Лорина) |
вызвать чей-либо интерес | jemandem Interesse abgewinnen |
вызвать интерес | das Interesse herausfordern |
вызвать интерес | auf Interesse stoßen (Glimpflicher weggekommen sind Tom Schilling und Helge Schneider durch den glücklichen Umstand, dass ihre Darstellungen kaum auf Zuschauerinteresse stießen. fddhhdot) |
вызвать к жизни | in die Welt bringen (Andrey Truhachev) |
вызвать к жизни | ins Leben rufen |
вызвать кого-либо к себе | jemanden zu sich entbieten (struna) |
вызвать кого-либо к себе | jemanden zu sich entbieten |
вызвать к себе антипатию | sich unbeliebt machen |
вызвать к себе недоверие | in Misskredit kommen |
вызвать к себе недоверие | in Misskredit geraten |
вызвать к себе ненависть | sich verhasst machen |
вызвать катастрофу | die Katastrophe heraufbeschwören |
вызвать колдовством | herzaubern |
вызвать коридорного звонком | nach dem Hoteldiener schellen (в гостинице) |
вызвать лифт вниз | den Lift herunterholen |
вызвать лифт вниз | den Fahrstuhl herunterholen |
вызвать массовый протест | einen Massenprotest entfesseln |
вызвать кого-либо на бой | jemandem den Kampf ansägen |
вызвать кого-либо на дуэль | jemanden auf Pistolen fördern |
вызвать кого-либо на дуэль | jemanden zum Duell herausfordern |
вызвать кого-либо на дуэль | jemanden zum Kampf herausfordern |
вызвать на дуэль | zum Duell heraus fordern |
вызвать на откровенный разговор | zur Rede stellen (Ремедиос_П) |
вызвать на разговор | zur Rede stellen (Ремедиос_П) |
вызвать на соревнование | zum Wettbewerb herausfordern |
вызвать наркозом анестезию | durch Narkose betäuben |
вызвать недоумение | befremden (Лорина) |
вызвать недоумение | Kopfschütteln verursachen (Лорина) |
вызвать недоумение | Kopfschütteln erregen (Лорина) |
вызвать недоумение | Kopfschütteln auslösen (Andrey Truhachev) |
вызвать неоднозначную реакцию | auf geteilte Reaktionen stoßen (Abete) |
вызвать чьё-либо нерасположение | sich jemandes Missgunst zuziehen |
вызвать чьё-либо неудовольствие | jemandem missfällig worden |
вызвать обратное | das Gegenteil von D bewirken (чему-либо) |
вызвать оживление | eine Bewegung hervorrufen |
вызвать веселое оживление | Heiterkeit auslösen |
вызвать оживлённые прения | lebhafte Debatten auslösen |
вызвать отвращение | Abscheu erwecken (Лорина) |
вызвать отвращение | Abscheu erregen (Лорина) |
вызвать отклики | Widerhall finden |
вызвать чьё-либо падение | jemanden zu Fälle bringen |
вызвать перебой | etwas zum Stocken bringen (в чём-либо) |
вызвать перебой | etwas ins Stocken bringen (в чём-либо) |
вызвать переполох | für Wirbel sorgen (Oxana Vakula) |
вызвать по радио | herbeifunken |
вызвать повреждение автомашины | das Auto beschädigen |
вызвать подозрение | verdächtig sein (Лорина) |
вызвать пожарную команду | die Feuerwehr alarmieren |
вызвать полицию | die Polizei alarmieren (Лорина) |
вызвать поломку автомашины | das Auto beschädigen |
вызвать понижение цен | flau machen (на рынке) |
вызвать поток творческой мысли | Denkanstoß geben |
вызвать появление | etwas auf den Plan rufen (чего-либо) |
вызвать представление о | heraufbeschwören (Ремедиос_П) |
вызвать противника | den Gegner zum Kampf stellen (на бой) |
вызвать раздражение | vergrämen (у кого-либо) |
вызвать рвоту | Erbrechen bewirken |
вызвать рвоту | Erbrechen hervorrufen |
вызвать рвоту | Erbrechen erregen |
вызвать чью-либо ревность | jemanden eifersüchtig machen |
вызвать резонанс | Resonanz auslösen (Лорина) |
вызвать скандал | einen Eklat verursachen (Andrey Truhachev) |
вызвать скандал | für einen Eklat sorgen (Viola4482) |
вызвать скорую помощь | Notruf absetzen (KatjaCat) |
вызвать скорую помощь | die Rettung alarmieren |
вызвать слёзы | jemandem Tränen entlocken (у кого-либо) |
вызвать слёзы у кого-либо довести до слёз | jemandem die Tränen in die Augen treiben (кого-либо) |
вызвать у кого-либо смех | jemanden zum Lachen bringen |
вызвать смятение | Verwirrung anrichten |
вызвать сожаление | jemandem leid tun (Andrey Truhachev) |
вызвать сомнения | verunsichern (Ремедиос_П) |
вызвать сомнения | Bedenken erregen (Лорина) |
вызвать чьё-либо сострадание | jemandem Mitleid abgewinnen |
вызвать сочувствие | jemandem leid tun (Andrey Truhachev) |
вызвать такси | eine Taxi abberufen |
вызвать такси | Taxi bestellen (Inchionette) |
вызвать такси | Taxi rufen (Inchionette) |
вызвать у кого-либо; невольную улыбку | jemandem ein Lächeln abzwingen |
вызвать уважение | jemandes Respekt erlangen (AlexandraM) |
вызвать удивление | überraschen (Лорина) |
вызвать удивление | Verwunderung auslösen (Лорина) |
вызвать удорожание | eine Verteuerung verursachen |
вызвать у кого-либо улыбку | jemandem ein Lächeln ablocken |
вызвать у кого-либо улыбку | jemandem ein Lächeln abgewinnen |
вызвать у кого-либо улыбку | jemandem ein Lächeln abgewinnen |
вызвать флэшбэк | Rückblende auslösen (Es war eine Probe für eine Flugshow, die sofortige Rückblenden auf den 11. September auslöste. germanic.news ichplatzgleich) |
вызвать фурор | den Vogel abschießen (Vas Kusiv) |
вызвать чьё-либо недоверие | jemandes Misstrauen erregen |
вызвать широкий общественный резонанс | eine breite öffentliche Diskussion auslösen (AlexandraM) |
вызвать шумиху | einen Eklat verursachen (Andrey Truhachev) |
вызвать энергичный отпор | energische Zurückweisung herausfordern |
вызвать энергичный протест | energische Zurückweisung herausfordern |
вызвать энтузиазм | den Vogel abschießen (Vas Kusiv) |
вызваться сделать что-либо | sich anheischig machen etwas zu tun (Miyer) |
его взгляды вызвали у родственников одно неудовольствие | seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus |
его взгляды вызвали у родственников только неудовольствие | seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus |
его вызвали в качестве свидетеля | er wurde als Zeuge geladen |
его вызвали в качестве свидетеля | er wurde als Zeuge vorgeladen |
его вызвали в суд | er wurde vor Gericht zitiert |
его вызвали в суд | er wurde zum Gericht bestellt |
его вызвали телеграммой домой | er wurde telegrafisch nach Hause beordert |
его горе вызвало у меня жалость | sein Jammer erbarmte mich |
его доклад вызвал всеобщий интерес | sein Vortrag erregte ungeteiltes Interesse |
его поведение вызвало публичный скандал | sein Benehmen hat öffentliches Ärgernis erregt |
его слова были нацелены на то, чтобы вызвать её сострадание | seine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregen |
его успехи могут вызвать зависть | seine Erfolge können Neid erwecken |
её измождённая фигура вызвала в нём сострадание | ihre abgezehrte Gestalt erregte sein Mitleid |
забастовка была вызвана бедственным положением | aus der Notlage heraus wurde gestreikt |
картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости | das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte in mir Ekel |
картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости | das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekel |
клоун вызвал настоящие взрывы смеха среди зрителей | der Clown rief unter den Zuschauern wahre Lachsalven hervor |
меня вызвали к директору на 10 часов | ich bin für 10 Uhr zum Direktor bestellt worden |
меня вызвали сюда | ich wurde hierher beschieden |
Может вызвать повреждение органов при длительном или многократном воздействии. | Kann die Organe bei längerer oder wiederholter Exposition schädigen (SKY) |
музыка вызвала в нём большое воодушевление | die Musik entfachte in ihm helle Begeisterung |
нападение вызвало ответный удар | der Angriff beschwor einen Vergeltungsschlag herauf (KVE) |
не вызовите ли вы мне господина Шульце? | würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen? |
непогода вызвала большое наводнение | das Unwetter bewirkte eine große Überschwemmung |
он вызвал критику даже у своих сторонников | er löste Kritik aus den eigenen Reihen aus |
он вызвал меня | er beschied mich zu sich |
он вызвал меня из дома | er holte mich aus dem Hause heraus |
он вызвал своего заместителя к себе | er beschied seinen Stellvertreter zu sich |
он вызвался помочь | er erbot sich zu helfen |
он вызвался проводить меня | er bot sich mir zur Begleitung an |
она вызвалась пойти за такси | sie hat sich angeboten, eine Taxe zu holen |
она вызвалась ухаживать за больным | sie hat sich erboten, den Kranken zu pflegen |
оскорбленный отец вызвал соблазнителя на дуэль | der beleidigte Vater forderte den Verführer heraus |
пожар вызвал панику | der Brand hat Panik hervorgerufen |
позволяющий вызвать | erweckbar (Dalilah) |
постоянные военные действия вызвали большие потери в войсках | die ständigen Kampfhandlungen haben die Truppen stark dezimiert |
присутствие серной кислоты вызвало бурную реакцию | die Anwesenheit der Schwefelsäure führte zu einer überraschenden Reaktion |
причина, вызвавшая удушье | Erstickungsursache |
самодовольно уверенный в своих мнимых преимуществах и успехах и стремящийся выставить их напоказ с целью вызвать восхищение | eitel |
своими действиями они вызовут протест | mit ihren Handlungen werden sie Proteste hervorrufen |
своими действиями они вызовут протест | mit ihren Handlungen werden sie Protest hervorrufen |
своими действиями они вызовут протесты | mit ihren Handlungen werden sie Proteste hervorrufen |
своими действиями они вызовут протесты | mit ihren Handlungen werden sie Protest hervorrufen |
слияние обоих предприятий вызвало трудности | die Verbindung der beiden Unternehmen brachte Schwierigkeiten mit sich |
солдата вызвали к командиру | der Soldat wurde zum Kommandanten beordert |
"Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение". | die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend (Ebenda) |
уже рано утром его вызвали к начальнику | er wurde schon morgen früh zum Chef zitiert |
частые дожди вызвали наводнение | die häufigen Regenfälle hatten eine Überschwemmung zur Folge |
шум вызван экскаватором | der Lärm rührt von einem Bagger her |
экономический кризис вызвал сильное волнение в народе | die wirtschaftliche Krise wühlte das Volk auf |
эта мысль вызвала мгновенный отклик | dieser Gedanke zündete sofort |
эта речь вызвала совершенно неожиданную реакцию | die Reaktion auf diese Rede war völlig unerwartet |
эти слова вызвали бурный смех | diese Worte lösten stürmisches Gelächter aus |
это было вызвано только его плохим настроением | das war nur ein Ausfluss seiner üblen Laune |
это вызвало немало недоумений | das hat allgemeines Kopfschütteln erregt |
это вызвало немало недоумений | das hat viel Kopfschütteln verursacht |
это вызвало немало недоумения | das hat viel Kopfschütteln verursacht |
это вызвало у неё лишь нервный смех | das presste ihr nur ein nervöses Lachen ab |
это вызовет меньшее удивление | das ist wenig verwunderlich (AlexandraM) |
это вызовет удивление | das wird Erstaunen hervorrufen |
это дело вызвало сенсацию | die Sache hat viel Staub aufgewirbelt |
это сообщение вызвало нервозность на бирже | die Börse war durch diese Nachricht verstimmt |
этот вид вызвал неприятные ощущения | dieser Anblick löste unangenehme Empfindungen aus |
этот вид вызвал неприятные чувства | dieser Anblick löste unangenehme Gefühle aus |
этот вид вызвал смутные воспоминания | dieser Anblick löste unbestimmte Erinnerungen aus |
я напрасно пытался вызвать у неё желание потанцевать | ich versuchte vergeblich, sie zum Tanz zu animieren |
я попросил вызвать мне Карла из класса | ich habe mir Karl aus der Klasse aufgebeten |