DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing всё и вся | all forms | in specified order only
RussianFrench
в этом-то всё и делоc'est toute la question
в этом-то всё и делоlà est la question
взвесить все за и противpeser le pour et le contre
взлетать всё выше и вышеvoler toujours plus haut (Alex_Odeychuk)
вот и всё!passez muscade (об удавшемся фокусе)
вот и всёc'est tout dire
вот и всёet c'est tout
вот и всёvoilà tout
вот и всё, что вы получитеc'est tout ce que vous aurez gagné
все ближе и ближеde plus en plus proche (marimarina)
все вмиг прерывается и угасаетtout tourne court et tout s'éteint (Alex_Odeychuk)
все меньше и меньшеde moins en moins
все обязанности в быту и повседневной жизниla totalité des tâches de la vie courante (Alex_Odeychuk)
все оказались в одной и той же ситуацииon est tous dans la même situation (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
Все права на перевод, размножение и копирование защищены во всех странахTous droits de traduction, de reproduction et d'adaptation reserves pour tous pays. (ROGER YOUNG)
все эти годы прошли также быстро, как и успехtoutes ces années sont passées aussi vite qu'un succès (Alex_Odeychuk)
всеми правдами и неправдамиper fas et nefas (iglav-iglav)
всему своё время и местоil y a temps et lieu
всё больше и большеil y a de plus en plus (Aussi, il y a de plus en plus d’entreprises qui se tournent vers une stratégie multi-langage pour répondre à leurs besoins. - Кроме того, всё больше и больше компаний прибегает к стратегии использования нескольких языков для удовлетворения своих потребностей при ведении бизнеса. Alex_Odeychuk)
всё больше и большеde plus en plus
всё больше и большеtoujours plus
всё время одно и то жеtoujours le même cinéma
всё громче и громчеde plus en plus fort
всё и всяtout (tout tuer z484z)
всё и ничего?tout et rien c'est sa ? (Alex_Odeychuk)
всё изменится и жизнь станет лучшеtout changera et la vie sera meilleure (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
всё крепче и крепчеde plus en plus fort
всё лучше и лучшеde mieux en mieux
всё одно и то жеon prend les mêmes et on recommence
всё сильнее и сильнееde plus en plus fort
всё сильней и сильнейtoujours plus fort
всё хорошеть и хорошетьne faire que croître et embellir (тж ирон.)
всё хуже и хужеde mal en pis
всё хуже и хужеde pis en pis
всё чаще и чащеde plus en plus (De plus en plus, jusque dans les pays de l’Union européenne – я Malte, en Slovaquie –, les journalistes paient de leur vie la recherche de la vérité. // Le Monde, 2018 | Nous remarquons de plus en plus dans les entreprises françaises la présence d’employés étrangers. - Мы всё чаще и чаще замечаем наличие иностранных работников на французских предприятиях. Alex_Odeychuk)
всё чаще и чащеde plus en plus même (Il en parle déjà, de plus en plus même. lesechos.fr Alex_Odeychuk)
выполнять все обязанности в быту и повседневной жизниréaliser la totalité des tâches de la vie courante (Alex_Odeychuk)
высчитав и взвесив всёtout rabattu
высчитав и взвесив всёtout compté
ему надо всё разжевать и в рот положитьil faut tout lui mâcher
если существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегдаsi l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bon (Alex_Odeychuk)
желания внутри меня всё сильнее и сильнееj'ai en moi, de plus en plus fort, des envies (Alex_Odeychuk)
забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыoublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
здесь всё разыграно заранее и ничего нельзя изменитьici, tout est joué d'avance et l'on n'y peut rien changer (Alex_Odeychuk)
знать все тонкости жизни предприятия и производственного процессаêtre proche du terrain (Yanick)
знать все ходы и выходыconnaître tous les détours (ROGER YOUNG)
и все жеen revanche (I. Havkin)
и все жеmine de rien (про то что не видно, не заметно, напр. "и все же она вертится" marimarina)
и все прочиеet tutti quanti
и все такоеet tout le tralala (vleonilh)
и все тут!point barre (Morning93)
и все-такиen revanche (I. Havkin)
и всё жеpourtant (pourtant tu fuis - и всё же ты уходишь Alex_Odeychuk)
и всё жеet pourtant
и всё остальноеet tutti quanti
и всё остальноеet tout le bazar
и всё прочееet tout le tralala
и всё прочееet tout le fourbi
и всё прочееet tout le bataclan
и всё прочее, что мы даримet tout ce que l'on donne (Alex_Odeychuk)
и всё решеноcomme ça c'est réglé (Alex_Odeychuk)
и всё такоеet tout machin (NikaGorokhova)
и всё то, что мы даримet tout ce que l'on donne (Alex_Odeychuk)
и всё этоet tout ça (Et tout ça par peur de toi. - И всё это из страха перед тобой. Alex_Odeychuk)
и всё это из страха перед тобойet tout ça par peur de toi (Alex_Odeychuk)
и я живу и улыбаюсь всем этим людямalors moi je vis et souris à tous ces gens (Alex_Odeychuk)
как и во всех известных случаях ситуациях, системах и т. д., в зависимости от контекстаde manière connue (I. Havkin)
как и у всехcomme tout le monde (Comme tout le monde j'ai mes défauts. - Как и у всех, у меня есть свои недостатки. Alex_Odeychuk)
как и у всех, у меня есть свои недостаткиcomme tout le monde j'ai mes défauts (Alex_Odeychuk)
колотить всех направо и налевоse livrer à un jeu de massacre
молодые люди, которые всё дольше и дольше живут с родителямиTanguy (от имени главного героя одноимённого французского фильма http://fr.wikipedia.org/wiki/Tanguy_(film) Yanick)
мы все одни и те жеtoutes les mêmes (Alex_Odeychuk)
мы всё забудем и начнём сноваon efface tout et on recommence
Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные срокиNous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG)
не все ненастье, будет и ведроaprès la pluie le beau temps
не все ненастье, будет и красное солнышкоaprès la pluie le beau temps
однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыun jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
одно слово и я сделаю всё, что ты захочешьun mot et j' n'en fais qu'à ta tête (Alex_Odeychuk)
он всех и вся берётся поучатьil s'érige en pédagogue du genre humain
Она отвергла всех претендентов на руку и сердце.Elle a rebuté tous ses prétendants. (Iricha)
Основные положения договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем миреGrandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur un désarmement général et complet dans un monde pacifique (ONU)
поносить всё и всяse répandre en invectives
правил нет, и преград, и всё ясно без словrien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk)
c предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
против всех и всяenvers et contre tous
раз-раз и всё в порядкеpassez muscade (о быстро закончившемся деле)
С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
с учётом всех фактов и обстоятельствen tenant compte de tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk)
сделать всё возможное и невозможноеremuer ciel et terre (Angelika.iv)
со всеми соответствующими правами и преимуществамиPour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés
становится все более и более популярнымdevenir de plus en plus populaire (ROGER YOUNG)
стремление пустить в ход все своё обаяние для завоевания чьих-л. симпатий и расположенияoffensive de charme
ты как все и ты мне надоелtous les mêmes et y'en a marre (Alex_Odeychuk)
это всё одно и то жеc'est toujours le même topo
я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связаноj'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec (Alex_Odeychuk)