DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing всё | all forms | exact matches only
RussianEnglish
адресуйте все ваши письма непосредственно мнеaddress all your letters directly to me
адресуйте все ваши письма прямо мнеaddress all your letters directly to me
американская компания, которая выпускает всё на светеACME – American Company that Makes Everything (иногда применяется в ироническом смысле Углов)
берите всё, что вам нравитсяtake whatsoever you like
берите всё, что вам нравитсяtake whatever you like
билет на всё путешествиеthrough ticket
бить все рекордыgo through the roof (Beforeyouaccuseme)
бить всё рекорды популярностиbecome a runaway hit
брать всё на себяtake the lead (I'll take the lead this time. >> В этот раз я все возьму на себя.)
вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этогоyou'll need every ounce of strength you have to pull through this
вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть этоyou'll need every ounce of strength you have to pull through this
вам, я полагаю, всё равноyou, I suspect, don't care
ваш номер всё ещё занятthe line is still busy
весной все деревья покрываются зелёной листвойall plants put out their green leaves in spring
весной все деревья покрываются зелёной листвойall trees put out their green leaves in spring
вести себя как все остальныеblend in (All you have to do is blend in and act like you belong here.)
ветер усиливается, надеюсь, с лодками всё в порядкеthere's a wind getting up, I hope the boats are safe
вечно все делает не такone can never do anything right (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
вечно она всё теряетshe is always losing her things
взвалить всё наlay all upon one's back (кого-л.)
взвалить всё на себяput everything upon one's back
возможность сделать всё что угодноomnipotence
возможность сделать всё что угодноinfinite power (klarisse)
воображать себе всё, что угодноfancy all kinds of things
вообще всё, что возвышает красотуgive one a foil
вообще всё, что увеличивает блескgive one a foil
вопреки моим ожиданиям всё прошло хорошоcontrary to my expectations all went well
В помещение ворвались полицейские и перевернули все вверх дномthe cops stormed in and turned the place upside down
воспринимать всё новое в штыкиadopt a defensive posture towards new ideas (Ремедиос_П)
встречаться всё чащеbecome more common (Cases like this are becoming more common. -- встречаются всё чаще ART Vancouver)
выплакать все глазаcry one's eyes out
высасывать из него все сокиrack the people
высказать всё, что думаешьgive somebody a piece of one's mind (о ком- или чем-либо Anglophile)
высказывать всё, что думаешьsay say
глядя во все глазаwith eyes broad open
говорите всё, что знаетеspeak to the best of your knowledge
говорится о человеке, у которого в голове всё перепутаноpuzzle headed
гори оно всё огнем!blast it all!
гори оно всё синим пламенем!blast it all!
давай оставим всё как естьlet's leave it at that
демонстрируя все свои прелестиdisplaying all her charms
дома все споро, а вчуже житье хужеbetter at home than a mile from it
ей всё время не везётher ill luck continues
ей всё можно доверитьshe can be trusted with anything
ем меньше, чем другие, а всё полнеюI eat less than other people and I still put on weight
Ему доставляло удовольствие собирать всё новую и новую информациюit pleased him to hive up an enormous mass of information (Taras)
ею все интересуютсяeverybody is inquiring about her
её все находят очаровательнойshe was voted charming (pleasant, etc., и т.д.)
её все считают очаровательнойshe was voted charming (pleasant, etc., и т.д.)
её все считают очень умным человекомshe is generally considered to be a very clever person (a very attractive girl, etc., и т.д.)
её интересует всё, что касается историиshe is interested in anything that has to do with history (with stamps, with languages, etc., и т.д.)
её преследует всё тот же страхthe same fear sticks to her
её руки были все исцарапаныher hands were covered with scratches
её так разносит, что на ней скоро всё трещать будетshe is getting so fat that she'll soon burst her clothes
Завершая всё вышесказанноеtop it all off
запишите дословно всё, что она говоритget down every word she says
заполнить автобус до отказа, посадив все тридцать пассажировload the bus to its full capacity of thirty passengers
заполоняющий всё и всяinvasive
захватить всё в свои рукиengross
захохотать во всё горлоroar with laughter
значит, вы всё-таки пришли!so you have come after all!
игрок, берущий все кушиsweepstakes
игрок, берущий все кушиsweepstake
именно так и будет всё происходитьthat's the way it is going to be (anyname1)
интрига становится всё сложнееthe plot thickens
крепитесь! всё не так уж плохоbear up! things are not all that bad (Taras)
легко воспринимающий всё новоеhospitable to new ideas
лифт обслуживает все этажиall floors are served by an elevator
магазин, где абсолютно все товары стоят один доллар или не больше доллараone Dollar Shop
метать всё на столspread oneself
можно применять всё что угодноanything goes (Alexander Demidov)
море становится всё неспокойнееthe sea is getting up
море становится всё неспокойнейthe sea is getting up
Мрак окутал всё вокругDarkness poured out
находиться всё в одном и том же положенииkeep at a stand
начать всё зановоmake a fresh start
начать всё по новойmake a fresh start
начать всё с началаstart all over again
начать всё с началаCall a do-over
начать всё с нуляbegin again from the up
начать всё с самого началаstart from scratch
начать всё с самого началаstart over from the beginning (ART Vancouver)
начать всё с чистого листаturn over a new leaf
начать всё с чистого листаturn one's life around (completely change or improve one's life. Bullfinch)
начать всё сначалаmake a fresh start
начать всё сначала, начать с чистого листаclear the decks (start afresh)
начать всё сызноваwipe the slate clean
начинать всё зановоback to square one
начинать всё по новойmake a fresh start
начинать всё с началаstart all over again
начинать всё с самого началаbe back at square one
начинать всё с самого началаstart from scratch
начинать всё с чистого листаturn over a new leaf
начинать всё сначалаmake a fresh start
начинать всё сначалаbe back at square one (I mean, every time that I think that I'm getting over him something happens that reminds me of him and I just, I feel like I am starting back at square one. Я имею ввиду, каждый раз, когда я пытаюсь перестать думать о нем, то происходить что-то, что напоминает о нем и я чувствую, словно, начинаю с самого начала.)
начинать всё сызноваback to square one
невзирая на все обстоятельстваin spite of all (MichaelBurov)
невзирая на все трудностиin spite of difficulties (MichaelBurov)
невзирая на все трудностиdespite hurdles (MichaelBurov)
невзирая на все трудностиwhatever the conditions (MichaelBurov)
невзирая на все трудностиin spite of all difficulties (MichaelBurov)
невзирая на все трудностиin spite of all (MichaelBurov)
Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в миреthe Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace
нести ответственность за все производственные долгиresponsible for all business debts
нести ответственность за все производственные долгиbe responsible for all business debts
нет смысла бежать, всё место окружено полициейit is по use running away – the whole place is surrounded by police
нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё зановоit's no good sighing over a failure, it is better to start again
ну вот! всё испортили!that's messed everything up
ну вот! всё пропало!that's messed everything up
ну вот! всё пропалоthat's messed everything up
ну всёthat tears it! (Taras)
ну всёthis is it (“I remember like it was yesterday: Walking into my bathroom and …looking myself in the mirror, and going, ‘This is it, you’re done’,” Lowe said. councilonrecovery.org Shabe)
ну да всё равноhowsomever (pelipejchenko)
ну, давай, выкладывай всё начистоту!come on, spit it out!
ну, давай, выкладывай всё начистоту!come on, out with it!
ну, давай, выкладывай всё начистоту!come on, speak up!
ну, давай, выкладывай всё начистоту!come on, give it to me straight!
ну, мы сделали всё, что моглиwell, we had a good go (suburbian)
ну, расскажите же всё, что вы об этом знаетеcome, tell me all you know about it
ну теперь я видел всёI've seen it all now (suburbian)
ну, это всё штуки!it's all put on
обстановка становится всё сложнее и сложнееthings go from bad to worse for
она абсолютно во всё поверилаshe was absolutely taken in
она была всё ещё красиваshe was still beautiful
она была одета во все черноеshe was dressed all in black
она быстро впитала в себя все, чему её училиshe quickly absorbed all she was taught
она вечно во все вмешиваетсяshe is for ever interfering
она взял на себя все расходыhe bore personally the expenses involved
она видела столько страдания, что у неё все чувства притупилисьshe saw so much suffering that she's hardened to it all
она всаживает в квартиру всё, что у неё естьshe is really going to town over the flat
она всё время как на иголкахshe is in an everlasting stew
она всё время лезла со своими замечаниямиshe would chop in with her remarks
она всё время приставала к мужу, чтобы он купил автомобильshe was always worrying her husband to buy a car
она всё время распускает слухи о себе среди своих соседейshe plants stories about herself with her neighbours
она всё ещё думаетshe is still making up her mind
она всё ещё не может решитьshe is still making up her mind
она всё никак не может решитьshe is still making up her mind
она всё пелаshe sang on (и пела)
она всё перепуталаshe'd got everything bogged up
она всё приставала ко мне, чтобы я устроил её на работуshe kept on at me about job
она всё равно настоит на своёмshe is going to have her own way
она всё только кричитshe does nothing but cry
она голодала все эти дниshe has gone hungry all these days
она делала всё возможное, чтобы он чувствовал себя свободноshe set herself to put him at his ease
она для вас готова на всеshe'd do anything for you
она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушлиshe listened for the people in the next room to leave
она знает все самые злачные места этого старого городаshe knows the sleaziest routes round this old town (TatEsp)
она имеет все данные для того, чтобы статьshe has all the ingredients to become (raf)
она имеет все задатки для того, чтобы статьshe has all the ingredients to become (raf)
она любит всё цветастоеshe likes everything fancy-schmancy
она может делать с ним всё, что хочетhe is putty in her hands
она мучилась от головной боли всё утроa headache vexed her all morning
она на все смотрит глазами своей материshe sees everything through her mother's eyes
она на все смотрит недоверчивоhe is not very critical eye
она на всё смотрит недоверчивоshe looks at everything with a critical eye
она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньгиshe knows better than to spend all her money at once
она не признаёт никаких теорий и отрицает все правилаshe is out of the pale of all theories and annihilates all rules
она отвергла все мои предложения помочь ейshe flouted all my offers to help
она отвергла все мои предложения помочь ейshe flouted all my offers of help
она отвечала за то, чтобы все члены были оповещеныit was her responsibility that all members should be notified
она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
она переворошила все папки в поисках затерявшегося письмаshe combed the files for the missing letter
она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
она пересмотрела все папки в поисках затерявшегося письмаshe combed the files for the missing letter
она побила все рекорды болтливостиshe is a champion talker
она поверяла ему всё свои тайныhe was the repository of all her secrets
она привлекает к себе все взорыshe draws all eyes
она приложила все силы, чтобы выиграть гонкиshe did her best to win the race
она принимала все на веруshe believed everything
она принимала всё на веруshe was absolutely uncritical
она приписала всё заслуги себеshe took all the credit to herself
она продумала все детали вечераshe planned each detail of the party
она пускает в ход всё женские уловкиshe uses the guile of her sex
она раздала все свои книгиshe partitioned out her books
она разработала все детали вечераshe planned each detail of the party
она склонна все критиковатьhe is not very critical eye
она склонна всё критиковатьshe looks at everything with a critical eye
она шьёт себе всё самаshe makes all her own dresses
они потеряли всё, что при них былоthey had lost all they had about them
оставим все другие соображенияlet's set aside all other consideration (the question of expense, anything else, etc., и т.д.)
оставить все попытки и т.д. как безнадёжныеgive up the attemps the job, the goal, etc. as hopeless (unattainable, etc., и т.д.)
оставить всё как былоleave things as they were (britannica.com Alex_Odeychuk)
оставить всё как естьleave things as they are (lexicographer)
оставить всё как естьleave well enough alone
оставь всё как есть!let it lay!
оставь всё как есть!let it sweat!
оставь всё как естьdon't move anything
оставьте всё такlet it go at that (как есть)
остроумие, пронизывавшее все его произведенияwit that interfused all his writings
от долгой засухи пересохли все колодцыthe long drought dried up all the wells
от ... зависит всё... makes all the difference (SirReal)
от которой зависит всеmakes all the difference (Nadia U.)
от него не было известий, но мы всё ещё надеемсяwe've had no news from him but we're still hoping
от неё всё нет писем, и он то и знай на почту бегаетthere are no letters from her and yet all he does is run to the post office continually
От палки все заболит, а слово мимо ушей пролетитsticks and stones will hurt my bones but names will never hurt me (примерная попытка перевода Стелла)
от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьихleave it up to fate
быть тем,, от чего все балдеютbe all the rage
от этого во мне всё кипитthis makes my blood boil
от этого все с ума сходятeveryone seems nuts about it
от этого выиграли бы всеthis could be to everybody's advantage (Could the additional docking slips possibly handle the "Hullo" ferries ? This would make transfer from one mode of transit to another much easier than the 800 meter trek from Waterfront Station to Harbour Air. This could be to everybody's advantage. (dailyhive.com) ART Vancouver)
от этой привычки ему всё трудней отделатьсяthe habit has grown on him
отбрасывать все другие соображенияput aside every other consideration
отбрасывать все предрассудкиput away all prejudices
отбрасывать все прочие соображенияput aside every other consideration
ответ по типу "всё или ничего"all-or-non all-or-nothing response
ответить за всёbe on the hook (I would think very carefully signing your name to those documents. If something goes wrong in the company, it could be you who's on the hook. SGryn)
ответить на все вопросы по экзаменационному билетуclear an examinator paper
ответить на все скопившиеся письмаwork off arrears of correspondence
отгонять мысль в надежде, что всё уладится само собойwish away
отдавать всё своё свободное время игре в гольфgive one's free time to golf (one's mind to scientific research, one's attention to study, one's heart to art, one's energy to political affairs, one's love to her, etc., и т.д.)
отдаваться на все стоgive it one hundred and ten percent (Taras)
отдаваться на все стоgive a hundred and ten percent (Taras)
отдаваться на все стоgive 110% (Taras)
отдаляться всё больше и большеdrift apart
отколоченный на все коркиdrubbed with a good honest cudgel
отнимать всё времяbe all-consuming
перерыть все её бумагиsearch through all her papers (through a pile of clothing, through a collection, through many a dusty document, etc., и т.д.)
перерыть всё в ящикеsearch a drawer (a cupboard, smb.'s trunks, etc., и т.д.)
перечертите все эти цифры точно так, как они написаныcopy each figure exactly as it is written
подождать, пока всё не уляжетсяsit on it
подождать, чтобы увидеть, чем всё закончитьсяwait and see how everything unfolds (Alex_Odeychuk)
подождать, чтобы увидеть, чем всё обернётсяwait and see how everything unfolds (Alex_Odeychuk)
подождите, пока не выяснятся все обстоятельства делаwait until all the facts in the case are known
подождите, пока не станут известны все обстоятельства делаwait until all the facts in the case are known
подытожив все вышеперечисленноеin summary (Ivan Pisarev)
подытожив все вышеперечисленноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
подытожив все вышеперечисленноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
подытожив все вышеперечисленноеsumming it up (Ivan Pisarev)
подытожив все вышеперечисленноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
подытожив все вышеперечисленноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
подытожив все вышеперечисленноеin total summary (Ivan Pisarev)
подытожив все вышеперечисленноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
подытожив все вышеперечисленноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
подытожив все вышеперечисленноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыsumming up all the above (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыsumming it up (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыin summary (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыsum up all of the above (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыin total summary (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
подытожив все отзывыsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеsumming it up (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеin total summary (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеin summary (Ivan Pisarev)
подытоживая все вышесказанноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведраwe can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning
пожалуйста, уложите вещи так, чтобы всё было готовоplease, pack everything ready
пойти на всёgo to any length (to Taras)
пойти на всё что угодноgo to any length (to Taras)
пользоваться всё большим расположениемgrow in favour
пользуются всё большей популярностью средиbe in great popularity with (elena.kazan)
потратить все свои сбережения наpour one's life savings into (According to a local media report, the unfortunate incident that occurred last week began started sometime over a year ago when João Pimenta had what he described as a "prophetic dream" wherein a spirit revealed to him that a vast amount of gold could be found buried under his kitchen floor. Over the next year, neighbors recounted to the media, Pimenta poured his life savings into the pursuit, including selling his other properties to buy equipment and fund the dig. coasttocoastam.com ART Vancouver)
правда всё равно выплывет наружуthe truth will always out
приводить всё в готовностьset things ready
привычка делать всё левой рукойleft handedness
привычка делать всё левой рукойleft handiness
привычка, от которой ему всё труднее отделатьсяa habit that grows on him
придётся нам начать всё сначалаwe'll have to begin all over again
прийти на всё готовенькоеget it all handed to smb. in a pretty box (I got it all handed to me in a pretty box Taras)
принимать всё чересчур всерьёзtake things too seriously
принимая во внимание все обстоятельстваwhat with one thing and another (ikravtso)
принимая во внимание все соображенияall things considered
принимая во внимание всё вышеизложенноеwith these ideas in place (контекстуально: With these ideas in place, let's dive in and start building our random number generator.)
принимая во внимание всё вышесказанноеwith all that said
приносить все больший вредmultiply evil upon evil
приняв всё во вниманиеtaking it all round
приняв всё во вниманиеconsider all things considered
принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into account (и т.д.)
принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into consideration (и т.д.)
принять все меры предосторожностиprevail one's self of all advantages
принять все необходимые меры к устранению поврежденийmake all necessary arrangements for repair (4uzhoj)
приобретать всё более сложный и тяжёлый характерcompound (These problems just compound and multiply.)
приобретать всё большую властьgain in authority
пришли все, в том числе и его братeveryone came, including his brother
пробежать все три милиstay three miles
пробежать всё расстояниеrun over the course (о лошади)
продумывающий всё заранееpremeditative
проникнуть во все сферы жизниbecome all-encompassing (Ремедиос_П)
пропади оно всё пропадом!blast it! (Anglophile)
пропади оно всё пропадом!blast it all!
пропить всё на светеdrink oneself broke
пропить всё, что заработалdrink earnings
пропуск на все события мероприятияall access pass (Ivan Pisarev)
просить кого-либо трезво взвесить все обстоятельства и пересмотреть необдуманное решениеappeal from Philip drunk to Philip sober
просить кого-либо трезво взвесить все обстоятельства и пересмотреть неразумное решениеappeal from Philip drunk to Philip sober
простите, что я вас всё время толкаюexcuse me for bumping into you all the time
пусть все видят, чего ты стоишьlet them all see what you are made of
пусть все видят, что ты за человекlet them all see what you are made of
пусть всё идёт своим чередомlet things fall where they may
пусть всё идёт своим чередомlet things take their course (kee46)
пусть всё идёт своим чередомlet it have its swing
пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцевI'll let it ride for a few months
пусть всё останется как естьlet's the matter rest
пусть всё останется как естьlet it remain as it is
пусть всё остаётся как есть!let it be!
пусть всё остаётся, как естьlet it remain as it is
пусть всё остаётся как естьlet it remain as it is
пусть всё остаётся так, как было в прошломlet things remain as they have been in the past
пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
пусть они все приезжают!let'em all come!
разузнай всё как естьget the dope
расползаться во все стороныcreep diverse
рассказывали все поочерёдноthe tale went round
решительно всеall the world
с вашим планом всё в порядкеeverything is all right with your plan
с годами у него чувство долга становилось всё рослоhis sense of duty grew with age
с годами у него чувство долга становилось всё сильнейhis sense of duty grew with age
с деньгами можно всё сделатьmoney answers all things
с деревьев всё ещё капалоthe rain was still dropping from the trees
с Джорджем всё было кончено – они схватили егоit's all up with George – they've caught him
с каждой минутой дела становились всё хужеmatters grew worse by the minute
с каждой почтой поступали всё новые протестыprotests poured in by every post
с каждым днём положение становится всё более угрожающимthe situation becomes more ugly every day
с каждым месяцем я всё больше скучаю по домуI get more homesick as the months roll by
с ней всё хорошоshe's fine
с ним всё конченоhis tale is told
с ним всё конченоit is all over with him
с ним всё конченоit's all up with him
с ним всё конченоit is all up with him
с ним всё конченоit's domino with him
с ним всё поконченоit is all up with him
с ним всё хорошоhe's fine
с ним говорить – всё равно, что горох об стенуyou might just as well talk to a brick wall as try to talk to him
с ними всё конченоit's all up with them
с первого взгляда тотчас же мне всё стало ясноI realized it at first glance (at once)
с первого взгляда тотчас же я всё понялI realized it at first glance (at once)
с тех пор он всё время был здоровhe had been healthy ever since
с тобой всё в порядке?what did you eat yesterday?
с чего всё началось?how did it all begin? (Alex_Odeychuk)
с этим всё конченоthat's all over and done with
с этим всё конченоit's domino with it
с этим всё поконченоthat's over and done with
сказать всё одним словомwrap all in one wrap
сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоелоtell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
скатываться все нижеgo downhill
сложив все вышесказанноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
сложив все вышесказанноеin total summary (Ivan Pisarev)
сложив все вышесказанноеin summary (Ivan Pisarev)
сложив все вышесказанноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
сложив все вышесказанноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
сложив все вышесказанноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
сложив все вышесказанноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
сложив все вышесказанноеsumming it up (Ivan Pisarev)
сложив все вышесказанноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
сложив все вышесказанноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
снимать всё барьеры на путиopen the floodgates (It is simply not true that Turkish accession would open the floodgates to non-European countries. >>> То, что принятие Турции снимет все барьеры на пути вступления неевропейских стран – это просто неправда.)
снимать всё препятствия на путиopen the floodgates (Parliamentary elections would open the floodgates of criticism.||| Christian Science Monitor, США (2016))
собрать всё вместеput it all together (Alex_Odeychuk)
собрать всё своё мужествоmuster up all courage
собрать всё своё мужествоscrew up courage
собрать всё своё мужествоman
собрать всё своё мужествоcollect courage
собрать всё своё мужествоmuster all courage
собрать всё своё мужествоtake courage
собрать всё своё мужествоmuster up courage
соваться во всёpoke one's self everywhere
соваться во всёpoke one's nose everywhere
совершать всё новые злодеянияmultiply evil upon evil
совершить все действия, необходимые дляtake all acts necessary required (zhvir)
совершить все необходимые действияtake all required acts (zhvir)
солдаты всё шли вперёдthe soldiers marched on
спасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывалиthanks for all your courtesies
спорить на всё что угодноlay any wager that (deep in thought)
ставшие всё более и более частыми нападенияstepped-up attacks
суммировав все полученные данныеin summary (Ivan Pisarev)
суммировав все полученные данныеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
суммировав все полученные данныеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
суммировав все полученные данныеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
суммировав все полученные данныеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
суммировав все полученные данныеsumming it up (Ivan Pisarev)
суммировав все полученные данныеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
суммировав все полученные данныеin total summary (Ivan Pisarev)
суммировав все полученные данныеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
суммировав все полученные данныеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыin summary (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыsum up all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыsumming up all the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыsumming it up (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыin total summary (Ivan Pisarev)
суммируя все вышеизложенные фактыsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеin summary (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеin total summary (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеsumming it up (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
суммируя все вышенаписанноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеsumming up all the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеsumming it up (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеin summary (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеsum up all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеin total summary (Ivan Pisarev)
суммируя все вышесказанноеsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsum up all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsumming up all the above (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsumming it up (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыin total summary (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыin summary (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
Суммируя всё вышесказанноеsum it up so far
съесть всё без остаткаscrape one's plate
сыпь покрыла всё телоrash spread all over the body
тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётсяagathist (не оптимист bigmaxus)
тот, кто фотографирует всё подрядshutterbug (AmE)
тот, кто фотографирует всё подрядshutter nutter (BrE)
тут всё дозволеноin this case anything goes
тут всё естьeverything is there
тяжело быть всё время на людяхit's hard being without privacy all the time
у которого всё валится из рукbutterfingered
у мальчика всё время какие-то неприятностиthe boy is never out of trouble
у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
у меня внутри всё оборвалосьI've had a pit in my stomach (Taras)
у меня всё болитI am aching all over
у меня всё болит внутриeverything inside me hurts
у меня всё будет готовоI'll have everything ready
у меня всё было под контролемI had it (Taras)
у меня всё в порядкеeverything is good (Everything is good. How is everything there? – У меня всё в порядке. Как вы там?)
у меня всё в порядкеthere's nothing the matter with me, nothing's the matter with me
у меня всё в порядке, но вы тут ни при чёмI managed, but small thanks to you
у меня всё в порядке, но вы тут ни при чёмI managed, but no thanks to you
у меня всё в порядке, спасибоI'm OK. Thank you
у меня всё время развязываются шнуркиmy shoe-laces keep coming undone
у меня всё естьI do not need a thing (Alex_Odeychuk)
у меня всё просто здорово.I'm really buzzing!
у меня всё хорошоlife is OK (sophistt)
у меня всё хорошо. Спасибо.I'm OK. Thanks
у меня есть всё, что нужно на случай дождяI am well armed against rain
у меня есть всё, что я хочуI have everything I want
у меня ноет всё телоI feel stiff
у меня сегодня всё валится из рукI can't get anywhere today (Anglophile)
у меня сегодня всё валится из рукI'm fit for nothing today (Anglophile)
у меня становится всё больше неприятностейmy troubles are growing
у меня уже есть всё, что мне надоI am already provided with what I need
у нас в семье все встают раноmy family are early risers
у нас все готовоwe have everything set
у нас все подготовленоwe have everything set
у нас всё благополучноthings go well with us
у нас всё будет хорошоwe'll be alright (Alex_Odeychuk)
у нас всё в порядкеwe are good now
у нас всё в порядкеthings go well with us
у нас всё в порядкеthings are well with us
у нас всё предусмотреноwe've got you covered
у нас всё хорошоwe are good now
у нас дома, в Америке, всё иначеback at home in America everything is different
у нас на нём всё держитсяhe is our anchorman
у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательностиwe haven't enough time to take in all the sights
у неё было желание вгрызться во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
у неё было желание вникнуть во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
у неё в кухне всё блеститeverything in her kitchen just shines
у неё всё болело от усталостиshe was aching with weariness
у неё всё в порядкеshe is getting on nicely
у неё всё в прошломshe lives in the past
у неё всё в прошломshe is one of the has-beens
у неё всё время кто-то естьmonogowhore (Анна Ф)
у неё всё лицо в веснушкахher face is covered with freckles
у неё всё лицо в прыщахher face is covered with pimples
у неё всё лицо покрыто прыщамиher face is covered with pimples
у неё всё лицо усеяно веснушкамиher face is covered with freckles
у неё всё ломило от усталостиshe was aching with weariness
у неё всё ныло от усталостиshe was aching with weariness
у неё есть всё, чего может желать женщинаshe has everything a woman can wish for
у неё есть всё, что нужноshe has what it takes (vbadalov)
у неё есть всё, что нужно, она обладает всем необходимымshe has what it takes
у тебя всё в порядке?RUOK (are you OK?; сокращение в интернет-чатах)
у тебя всё в порядкеyou are made (можешь считать, что)
у тебя всё в порядкеyou feel all right (You feel all right when you hear that music ring. – У тебя все в порядке, когда ты слышишь, как звучит эта музыка. Alex_Odeychuk)
у тебя всё скоро наладитсяthings will get better for you (Taras)
у тебя есть время на всё что угодноyou have too much time on your hands.
у тебя скоро всё наладитсяthings will get better for you (Taras)
убедиться, что всё в порядкеcheck sth. to make sure everything's right (I check the file one hundred thousand times to make sure everything's right. ART Vancouver)
убить всё своё время на танцыdance away hours
употребить все силы и средстваrake hell and skin the devil
употребить все средстваleave no stone unturned
употребить все усилияtry one's best
хвататься за всёthrow at all
Showing first 500 phrases