Russian | English |
акт в четырёх картинах | an act of four scenes |
в воображении и т.д. возникает картина | a picture an idea, a thought, a lovely vision, a scene, etc. rises in the mind (in smb., before smb., within smb., etc., и т.д.) |
в воображении и т.д. возникает картина | a picture an idea, a thought, a lovely vision, a scene, etc. rises before one's mind (in smb., before smb., within smb., etc., и т.д.) |
в воображении и т.д. возникает картина | a picture an idea, a thought, a lovely vision, a scene, etc. rises in one's mind (in smb., before smb., within smb., etc., и т.д.) |
в воображении и т.д. возникает картина | a picture an idea, a thought, a lovely vision, a scene, etc. rises before the mind (in smb., before smb., within smb., etc., и т.д.) |
в галерее широко представлены картины старых мастеров | the gallery is richly stored with the Old masters |
в галерее широко представлены картины старых мастеров | the gallery is richly stored with Old Masters |
в его картинах преобладают яркие краски | bright colours predominate in his paintings |
в его картинах преобладают яркие краски | bright colors predominate in his paintings |
в его картинах удачно сочетаются фантазия и верно подмеченные детали быта | his paintings are a graceful blend of fantasy and closely observed details from everyday life |
в картине безошибочно угадывается её автор | the painting reveals the painter |
в центральной точке картины | in the centre of the picture |
в этой картине нет ничего особенного | this picture is nothing to speak of |
в этой картине нет соответственности частей | that picture is not in keeping |
в этой картине Федотов мастерски передаёт атмосферу дома обедневшего русского дворянина | in this painting Federov masterfully conveys the home atmosphere of an impoverished Russian nobleman |
воплотить замысел в картине | incarnate a vision in a painting |
вписываться в общую картину | fit into a bigger picture (reverso.net Aslandado) |
все стены сплошь были увешаны картинами | all the walls were covered with paintings |
вставить картину в раму | frame a picture |
вставлять картину в рамку | frame a picture |
вставлять картину и т.д. в рамку из дерева | frame a picture in wood (a photograph in silver, etc., и т.д.) |
вставлять картину и т.д. в раму | frame a picture (a photograph, a landscape, etc.) |
вставлять картину в раму | frame a picture |
вставлять картину и т.д. в раму из дерева | frame a picture in wood (a photograph in silver, etc., и т.д.) |
вставлять картину в раму со стеклом | frame and glaze a picture |
вся картина | entirety (чего-либо Alyona_S) |
вызвать в памяти картины прошлого | conjure up vision of the past |
вызывать в воображении картину | conjure up a picture (Taras) |
вызывать в памяти картины прошлого | conjure up vision of the past |
выставка картин будет открыта всю неделю | the pictures are on view all week |
его картина проигрывает в сравнении с той | his picture loses by comparison with that one (карти́ной) |
... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую | ... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras) |
картина и т.д. была тщательно завёрнута в бумагу | the picture the gift, etc. was carefully done up in paper |
картина в золочёной раме | gilt-framed picture |
картина в натуральную величину | life-size picture |
картина в подражание Тициану | a painting after Titian |
картина в стиле оп-арта | optical painting |
картина в стиле оп-искусства | optical painting |
картина в тёмных тонах | dark-toned painting |
картина в хорошей сохранности | a picture in good preservation |
картина в целом | overall picture (Andrey Truhachev) |
картина в целом | total picture (Andrey Truhachev) |
картина в целом | general view (Andrey Truhachev) |
картина в целом | overall pattern (Побеdа) |
картина в шести частях | a picture in six reels |
картина запала мне в душу | the picture is etched in my memory |
картина написана в ярких тонах | the picture is painted in bright tones |
картина привела их в восторг | they enthused over the painting |
картина / ситуация в целом | big picture |
картина хорошо смотрится в золотой раме | the gold frame sets off the picture |
картину повесили в углу | the painting was hung in a corner |
картины Национальной галереи ни в чём не уступят картинам Лувра | the pictures in the Louvre have for nothing on those in the National Gallery |
картины художников 16 в | the little masters |
категория лиц, стесняющаяся своих политических пристрастий, которая не указывает своих приверженностей в предвыборных опросах, что искажает общую картину соотношения сил во время предвыборной кампании | shy voters (ad_notam) |
на картине изображена мисс А. в костюме Офелии | the picture represents Miss A. dressed as Ophelia |
написать картину в реалистической манере | paint the picture realistically |
он вбил гвоздь в стену, чтобы повесить картину | he drove a nail into the wall to hang the paining |
он вставил картину в раму | he cradled the picture |
он повесил эти картины у себя в комнате | he hung the pictures in his room |
отражать всю полноту картины | reflect the entire picture (Tamerlane) |
писать картину в коричневых тонах | paint the picture in grisaille |
писать картину в серых тонах | paint the picture in grisaille |
подражать чему-л., кому-л. в своих картинах | paint in imitation (of smth., smb.) |
показывать картину всем его друзьям | show the picture to all his friends (your tongue to the doctor, etc., и т.д.) |
представить в живых картинах некоторые эпизоды американской истории | present several tableaux from American history |
раскраска по номерам или цифрам, т.е. раскраски, в которых закрашиваются маленькие участки картины определённым цветом, который указан цифрой на самом полотне и на баночках с красками | painting-by-numbers (Dr.Off) |
расположение фигур в картине | ordonnance |
распределение света и тени в картине | clare-obscure |
роман в картинах | comic-book novel |
свет и тени в картине | the lights and darks of a picture |
симфоническая картина "В Средней Азии" | the symphonic sketch In the Steppes of Central Asia (А. Бородина) |
сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописи | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting |
складываться в единую картину | fall into place (if something complicated or difficult to understand falls or slots into place, it becomes organized or clear in your mind • Then I found his diary and it all began to fall into place. OALD Alexander Demidov) |
сомневаться в подлинности картины | doubt a picture's originality |
сочетание света и тени в картине | value |
техника в последних картинах этого художника стала слабее | the painter's technical skill has retrograded |
три его картины висят в Королевской академии искусств | three of his works are hung at the Royal Academy |
три его картины выставлены в Королевской академии искусств | three of his works are hung at the Royal Academy |
фильм полон событий, в картине всё время что-то происходит | the film is full of activity |
эта картина выполнена в манере Репина | this picture is after Repin |
эти картины были выставлены в течение многих недель | these paintings have been on view for many weeks |
эти картины были выставлены в течение многих недель | these paintings have been on display for many weeks |
это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки | it was an exiting picture of wet shadows and sharp accents |
этот художник выставляет свои картины во всех картинных галереях | this artist exhibits in all art galleries |
я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается | I stick to my painting five or six hours a day but nothing comes of it |
я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается | I stick at my painting five or six hours a day but nothing comes of it |