Russian | English |
в границах | a finite number |
в границах | within the boundaries of (особой экономической зоны ABelonogov) |
в границах населённых пунктов | within the boundaries of inhabited localities (ABelonogov) |
в границах нашей страны | within the confines of our country |
в границах предельных характеристик | within the range (Alexander Demidov) |
в границах предельных характеристик датчика | within the range of a sensor (Alexander Demidov) |
в границах приличия | within the bounds of decency |
в границах, указанных документом | within the four corners of a document (an act) |
в границах чего-либо | within the confines of something (Азери) |
в определённых границах | within specified boundaries (ABelonogov) |
в пределах государственных границ страны | within the country (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk) |
в течение тех лет, что он провёл за границей | during the years that he had spent abroad |
в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей | we can't run to a holiday abroad this year |
вынос границ в натуру | demarcation (yo) |
граница России пролегает всего в 500 милях от Сирии | the Russian border lies barely 500 miles from Syria |
держать в границах | restrain |
его наглость преходит все границы! | his insolence goes beyond all limits! |
его поведение переходит все границы | his conduct puts him beyond the pale |
жить в районе, удалённом от границы | live inland |
заключать в границы | imbound |
заткнуть "дыры" в государственной границе | plug the illegal immigration plug hole (вдоль территории США и Мексики bigmaxus) |
Медаль "За отличие в охране государственной границы" | Medal for Distinguished Service in Defending State Borders (denghu) |
направляющийся в сторону государственной границы | border-bound (ART Vancouver) |
нарушить границу владения в поисках дичи | trespass in search of game |
недостатки его произношения объясняются тем, что в детстве он жил за границей | his foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation |
недостатки его произношения объясняются тем, что он в детстве жил за границей | his foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation |
обвиняться в незаконном пересечении границы | face charges of illegal border crossing |
обрисовывать в общих чертах чьё-л. путешествие за границу | outline smb.'s trip abroad (a plan, Napoleon's Russian campaign, etc., и т.д.) |
он был великолепным рассказчиком, хранящим в памяти массу занимательных историй, связанных с его экзотическими поездками за границу | he was a wonderful storyteller with an argosy of fascinating tales about his exotic trips abroad |
он вмешался в спор двух членов комитета и не дал им перейти границы дозволенного | he interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers |
он поехал за границу в отпуск | he went abroad for his holidays |
он уехал за границу в поисках счастья | he went abroad in the pursuit of happiness |
определение границ участка в натуре | physical layout (примерное соответствие, буду благодарен, если кто поправит 4uzhoj) |
перейти все возможные границы в сумасбродстве | out herod |
перейти все возможные границы в сумасбродстве | out-Herod |
перейти все границы | go the limit |
перейти все границы | outrun |
перейти все границы | be beyond outside the pale (приличного) |
перейти все границы | go over the edge (КГА) |
перейти все границы | fling one's cap over the mill (Anglophile) |
перейти все границы | cap the climax |
переходить все границы | grow outrageous ("I have a pistol. I give you my word that I'll fire it if you come any nearer." "This really grows outrageous, Mr. Blessington," cried Dr. Trevelyan. (Sir Arthur Conan Doyle) – Это уже переходит все / всякие границы. ART Vancouver) |
переходить все границы | go the limit |
переходить все границы | step over the bounds (mascot) |
переходить все границы | cap the climax |
переходить все границы | cap the globe |
переходить все границы | outrun |
переходить все границы | throw one's cap over the windmill (Anglophile) |
переходить все границы | pass all bounds |
переходить все границы | go beyond all limits |
переходящий все допустимые границы | screamy |
преступать все границы | run riot |
преступать все границы приличия | outrage all decency |
прямо в границах | right from inside (Alex_Odeychuk) |
распределить в границах | classify in the range (olga_kotik) |
своим вызывающим поведением они не только стремятся перейти границы дозволенного, но и самоутвердиться в глазах друзей и сверстников | by pushing boundaries they are developing their identity as well as showing off in front of friends |
сдерживать себя в границах приличия | keep within compass |
сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? |
удержать в границах | restrain |
это переходит все границы! | it's outrageous! (Andrey Truhachev) |
это переходит все границы! | that's the limit! |
это переходит все границы! | that's outrageous! (Andrey Truhachev) |
это переходит все границы | that is the limit |