DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вся граница | all forms | in specified order only
RussianEnglish
в границахa finite number
в границахwithin the boundaries of (особой экономической зоны ABelonogov)
в границах населённых пунктовwithin the boundaries of inhabited localities (ABelonogov)
в границах нашей страныwithin the confines of our country
в границах предельных характеристикwithin the range (Alexander Demidov)
в границах предельных характеристик датчикаwithin the range of a sensor (Alexander Demidov)
в границах приличияwithin the bounds of decency
в границах, указанных документомwithin the four corners of a document (an act)
в границах чего-либоwithin the confines of something (Азери)
в определённых границахwithin specified boundaries (ABelonogov)
в пределах государственных границ страныwithin the country (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk)
в течение тех лет, что он провёл за границейduring the years that he had spent abroad
в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границейwe can't run to a holiday abroad this year
вынос границ в натуруdemarcation (yo)
граница России пролегает всего в 500 милях от Сирииthe Russian border lies barely 500 miles from Syria
держать в границахrestrain
его наглость преходит все границы!his insolence goes beyond all limits!
его поведение переходит все границыhis conduct puts him beyond the pale
жить в районе, удалённом от границыlive inland
заключать в границыimbound
заткнуть "дыры" в государственной границеplug the illegal immigration plug hole (вдоль территории США и Мексики bigmaxus)
Медаль "За отличие в охране государственной границы"Medal for Distinguished Service in Defending State Borders (denghu)
направляющийся в сторону государственной границыborder-bound (ART Vancouver)
нарушить границу владения в поисках дичиtrespass in search of game
недостатки его произношения объясняются тем, что в детстве он жил за границейhis foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation
недостатки его произношения объясняются тем, что он в детстве жил за границейhis foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation
обвиняться в незаконном пересечении границыface charges of illegal border crossing
обрисовывать в общих чертах чьё-л. путешествие за границуoutline smb.'s trip abroad (a plan, Napoleon's Russian campaign, etc., и т.д.)
он был великолепным рассказчиком, хранящим в памяти массу занимательных историй, связанных с его экзотическими поездками за границуhe was a wonderful storyteller with an argosy of fascinating tales about his exotic trips abroad
он вмешался в спор двух членов комитета и не дал им перейти границы дозволенногоhe interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers
он поехал за границу в отпускhe went abroad for his holidays
он уехал за границу в поисках счастьяhe went abroad in the pursuit of happiness
определение границ участка в натуреphysical layout (примерное соответствие, буду благодарен, если кто поправит 4uzhoj)
перейти все возможные границы в сумасбродствеout herod
перейти все возможные границы в сумасбродствеout-Herod
перейти все границыgo the limit
перейти все границыoutrun
перейти все границыbe beyond outside the pale (приличного)
перейти все границыgo over the edge (КГА)
перейти все границыfling one's cap over the mill (Anglophile)
перейти все границыcap the climax
переходить все границыgrow outrageous ("I have a pistol. I give you my word that I'll fire it if you come any nearer." "This really grows outrageous, Mr. Blessington," cried Dr. Trevelyan. (Sir Arthur Conan Doyle) – Это уже переходит все / всякие границы. ART Vancouver)
переходить все границыgo the limit
переходить все границыstep over the bounds (mascot)
переходить все границыcap the climax
переходить все границыcap the globe
переходить все границыoutrun
переходить все границыthrow one's cap over the windmill (Anglophile)
переходить все границыpass all bounds
переходить все границыgo beyond all limits
переходящий все допустимые границыscreamy
преступать все границыrun riot
преступать все границы приличияoutrage all decency
прямо в границахright from inside (Alex_Odeychuk)
распределить в границахclassify in the range (olga_kotik)
своим вызывающим поведением они не только стремятся перейти границы дозволенного, но и самоутвердиться в глазах друзей и сверстниковby pushing boundaries they are developing their identity as well as showing off in front of friends
сдерживать себя в границах приличияkeep within compass
сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу?shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday?
удержать в границахrestrain
это переходит все границы!it's outrageous! (Andrey Truhachev)
это переходит все границы!that's the limit!
это переходит все границы!that's outrageous! (Andrey Truhachev)
это переходит все границыthat is the limit