DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing всеять | all forms
RussianEnglish
банкет по всей формеbanquet with all the trimmings
банкет по всей формеa banquet with all the trimmings
беженцы были разбросаны по всей странеthe fugitives were dispersed about the country
беспрецедентная по своему масштабу деятельность, направленная на передачу всей полноты власти Президенту страныan unprecedented transfer of power to the head of executive branch (bigmaxus)
бить изо всей силыdry beat
бить со всей силы поswing at (чему-либо)
бить со всей силы поswing (чему-либо)
благодарю от всей души!my heartfelt thanks! (Andrey Truhachev)
быть впереди планеты всейbe at the forefront (mikhailbushin)
быть всей душойbe hell for (за что-либо)
быть разбросанным по всей комнатеlie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
в масштабе всей страныnationally
в масштабе всей страныon a nationwide scale (Alexander Demidov)
в Париж устремляются художники со всей землиParis is a major habitat of artists (bigmaxus)
в пределах всей страныnationwide
в продолжение всей моей жизниall my life long
в продолжении всей жизниlifelong (Stas-Soleil)
в рамках всей организацииacross the organization (AFilinovTranslation)
в ранних стихах Чосера со всей очевидностью проступает влияние французских поэтовChaucer's early poems manifest clearly the influence of French poets
в течение всей его жизниall through his life
в течение всей его жизниhis life long
в течение всей жизниduring one's life (VLZ_58)
в течение всей жизниduring one's lifetime (VLZ_58)
в течение всей жизниlifelong
в течение всей жизниas long as life endures
в течение всей жизниthroughout one's life (VLZ_58)
в течение всей жизниthroughout one's lifetime (VLZ_58)
в течение всей жизниover a lifetime
в течение всей неделиthroughout the week
в течение всей недели его проблемы продолжали расти как снежный комhis woes continued to snowball through the week
в течение всей ночиall night
в течение всей ночиnight-long
в течение всей ночиall night long
в течение всей ночиnightlong
в течение всей своей жизниall his life long
валяться по всей комнатеlie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душойyour mother is wrapped up in you, utterly and devotedly
ветер разносит бумаги по всей комнатеthe wind is scattering the papers all over the room
во всейwith all (suburbian)
во всей Германииthroughout Germany (Andrey Truhachev)
во всей Европеthroughout Europe (Andrey Truhachev)
во всей его совокупностиas a whole
во всей своей наготеnaked and unadorned
во всей наготеunvarnished
во всей наготеbuck-naked (Artjaazz)
во всей своей наготеin one's true colors (Сomandor)
во всей полнотеin the entirety of
во всей полнотеin one's entirety
во всей полнотеin its entirety
во всей пореin one's prime
во всей своей красеat its best (Tumatutuma)
во всей своей красеin all one's beauty (Anglophile)
во всей совокупностиin the totality of
во всей их совокупностиin its entirety
во всей сутиin essence (russiangirl)
во всей формеproperly
во всей формеin due form
возможность всей жизниopportunity of a lifetime (Johnny Bravo)
вопрос иммиграционной реформы муссируется в Вашингтоне и по всей странеthe debate over immigration reform swirls in Washington and around the country (bigmaxus)
вор со всей силы врезал ему в челюстьthe burglar planted a hard blow on his chin
вослед событиям 11 сентября американцы по всей стране ответили гневом, ростом патриотизма и поддержкой военной интервенцииin the wake of the 9/11 events terrorist attacks, Americans across the country responded with anger, patriotism, and support of military intervention (bigmaxus)
впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в СШАthe obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. (bigmaxus)
впереди планеты всейahead of the curve (Albonda)
высветить со всей очевидностьюthrow into harsh relief (DimmiRus)
высказаться со всей определённостьюspeak definitely
выставить вино и т.д. для всей компанииstand wine a bottle, a treat, etc. to the company
выступать от лица всей семьиact as a spokesman for the family
действующий на всей территории ЕСpan-European (Аристарх)
действующий на всей территории страныnationwide
действующий на территории всей страныnationwide
действуя во всей объективностиacting in all objectivity
дело всей жизниlifelong love
дело всей жизниlife-work (Anglophile)
для всей семьиfamily-centered (Alex_Odeychuk)
для всей семьиfamily-friendly (Anglophile)
до кого-либо со всей очевидностью дошло, чтоit hammered home that (ad_notam)
доверять кому-либо всей душойconfide one's inmost soul to (Wakeful dormouse)
доходы населения всей страныnation's income (Alexander Demidov)
его будут судить по всей справедливостиhe will be fairly tried
его операции во всей полнотеthe entirety of its operations
его позиция по вопросу об абортах на протяжении всей его карьеры постоянно меняласьhe has danced around the issue of abortion throughout his whole career
его слава разошлась по всей странеhis name spread throughout the land
ей не пришлось порадоваться исполнению мечты всей её жизниshe was denied the satisfaction of witnessing the fulfilment of her life's dream
ей удалось поддерживать единство всей группыshe managed to keep the whole party in line
если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полкиif we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves
если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет поставить книжные полкиif we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves
за достижения всей жизниLifetime Achievement Award
забастовки по всей странеstrikes across the nation
закупка всей партииbuy out
захваченный всей пятернёйfive-fingertied
захотеть всей душойset one's heart upon something (Sergei Aprelikov)
заявить со всей определённостьюtell in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver)
знать ситуацию во всей полнотеhave the full knowledge of the situation (Alex_Odeychuk)
игрушки были разбросаны по всей комнатеthe toys were round the room
из-за всейwith all (suburbian)
изменение всей системыsystemic change (Ремедиос_П)
изо всей мочиat the top of one's lungs
изо всей мочиlike anything
изо всей мочиfor all one is worth (Anglophile)
изо всей мочиwith might and main
изо всей мочиlike the devil
изо всей мочиall you know how
изо всей силыwith all might
изо всей силыwith main strength
изо всей силыwith all one's might (Stas-Soleil)
изо всей силыwith might and main
изо всей силыhammer and tongs
изо всей силы выбитьwrench
изо всей силы отбитьwrench
изо всей силы разбитьwrench
изо всей силы толкнутьwrench
изучение вопроса ко всей его конкретностиnuts-and-bolts study
исполненный со всей точностьюperformed to a point
исходя из всей информацииall things considered (Alexander Demidov)
исчисление на базе всей суммыcomposite rate (сложная ставка-? Lavrov)
их слава гремела по всей Европеtheir fame resounded throughout Europe
кампания в масштабе всей страныnationwide campaign
коготок увяз-всей птичке пропастьtrouble begins with small mistakes (VLZ_58)
колотить изо всей силыdry beat
команда, переодетая по всей формеthe crew turned in all standing
комитет всей палаты, заседание палат парламента на правах комитетаCommittee of the whole house (для обсуждения законопроекта)
конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страныthere are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system (bigmaxus)
контролировать прессу всей страныcontrol the press of the country
корь и т.д. распространилась по всей странеmeasles an illness, an epidemic of cholera, etc. spread throughout the land (through the village, etc., и т.д.)
который, по всей вероятности, можетthat could reasonably be expected (который с достаточной степенью вероятности может YuV)
крепость господствует над всей долинойthe fort controls the whole valley
лежать по всей комнатеlie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
лучший клуб во всей ассоциацииthe best club in the circuit
любить всей душойcare lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П)
любовь всей жизниthe love of one's life (maystay)
любовь всей жизниlifelong sweetheart (о человеке Notburga)
максимально ознакомиться со всей информацией оlearn as much as possible about (Alexander Demidov)
мечта всей жизниdream of someone heart (pelipejchenko)
мечта всей жизниlifetime dream
мечта всей жизниdream of a lifetime (dimock)
мечта всей жизниlifelong ambition
мне было не по себе от всей этой затеи с вечеринкойI felt queasy about the whole idea of the party (AnitaBandita)
мне надо побеспокоиться о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
мне надо подумать о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
мне надо позаботиться о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
мне становилось не по себе от всей этой идеи о вечеринкеI felt queasy about the whole idea of the party
мозг управляет всей системой мышцthe brain commands the whole army of muscles
мои друзья живут по всей странеmy friends are spread all over the country
мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетияmen and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! (bigmaxus)
мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетияmen and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century
мы всей душой надеемся, чтоit is devoutly to be hoped that
мы всей семьёй отправились на рыбалкуour entire family went fishing
мы всей четвёркой вошли в эту бригадуall four of us joined this brigade
мы купили дом со всей обстановкойwe bought a house complete with furniture
мы подчиняемся от всей душиwe give up ourselves in the full bent of mind
на всей землеon God's green earth (Контекстуально не требует перевода; употребляется для большей выразительности Nowhere else on God's green earth will you find as good a deal as this! VLZ_58)
на всей землеall over the earth (Andrey Truhachev)
на всей оккупированной территорииin the entirety of the occupied territory
на всей планетеacross the globe (financial-engineer)
на всей протяжённостиalong the whole length of (There have been reports of incoming fire along the whole length of the line of control, which was frozen in place by a 2015 ceasefire after a bloody conflict between Kyiv’s forces and separatists armed and funded by Moscow. theguardian.com 4uzhoj)
на всей территорииin the entire territory of (Johnny Bravo)
на всей территорииon the whole territory of (Johnny Bravo)
на всей территорииon the entire territory of (Johnny Bravo)
на всей территорииon the whole territory (P.B. Maggs ABelonogov)
на всей территорииin the entire territory (ABelonogov)
на всей территорииthroughout the entire territory (Maria Klavdieva)
на всей территорииacross (in every part of a place, group of people, etc.)
на всей территорииeverywhere (AMlingua)
на всей территорииnationwide (4uzhoj)
на всей территории РоссииRussia-wide (Andrey Truhachev)
на всей территории Россииright across Russia
на протяжении всей его жизниhis whole life through
на протяжении всей жизниlifelong (Stas-Soleil)
на протяжении всей жизниthroughout one's life (ART Vancouver)
на протяжении всей ночиovernight (Ivan Pisarev)
на протяжении всей ночиnight-long (Alex_Odeychuk)
на протяжении всей ночиthroughout the night (Alex_Odeychuk)
на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстатьhe was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
на следующий день сообщения передавались по всей Англииthe news was flashed next day all over England
на уровне всей компанииcompany-wide (Extending throughout a company: [AS ADJECTIVE]: a company-wide wage freeze [AS ADVERB]: we recycle the paper we use company-wide MORE EXAMPLE SENTENCES Last Saturday, The New York Times reported that Ford executives have been working behind the scenes to develop a company-wide strategy for carbon-dioxide reductions. New membership joins rose 7 percent this quarter company-wide. He was asked to present the results in a company-wide management update meeting. OD. adjective, adverb (also companywide, also company wide) WORKPLACE: relating to or affecting the whole of a company: There is a company-wide recruitment freeze in place. The CEO is to make a rare companywide announcement next week. Cambridge Business English Dictionary Alexander Demidov)
нажимать изо всей силыpuncher (на клавиши, кнопки и т.п.)
нажимать изо всей силыpunch (на клавиши, кнопки и т.п.)
наказать по всей строгости законаprosecute to the fullest extent of the law (L-sa)
недопонимание всей актуальности вопросаlack of a sense of immediacy of the problem
неосознанность всей серьёзности вопросаlack of a sense of immediacy of the problem
непонимание всей остроты вопросаlack of a sense of immediacy of the problem
о духовных исканиях, не прекращавшихся на протяжении всей его жизни, свидетельствует новаторская иконографияhis lifelong spiritual quest was apparent in the innovative iconography
об этой истории идёт слух по всей округеthe story is being whispered about the neighbourhood
облечь всей полнотой властиvest with overall authority (The Supreme Council is vested with overall authority lisiy)
обрушиться всей мощьюcome down hard
одетый по всей формеall standing
один этот факт говорит больше всей уймы словthis single fact speaks more than butts and tons of declamation
он был принят по всей формеhe was received with due ceremony (с полным соблюдением протокола)
он был простым человеком без всякой манерности, без всей этой ерундыhe was an honest man who had no frills, no nonsense about him
он всей душой сочувствует Эдмундуhis whole soul goes out in sympathy to Edmund
он говорил со всей откровенностьюhe spoke without any reticence
он говорил со всей серьёзностьюhe spoke in all seriousness
он говорил со всей серьёзностьюhe spoke in all earnestness
он говорит, что у него самая большая машина во всей окрестностиhe boasts of owning the biggest car in the neighbourhood
он любовь всей моей жизниhe is the love of my life
он не понимал всей трагичности положенияhe didn't realize the whole tragedy of the situation
он несчастье всей семьиhe is a curse to his family
он орал изо всей мочиhe roared his head off
он останавливался в помещениях кинотеатров по всей стране, чтобы дать гастрольные представленияhe'd been making stands at moving-picture houses all over the country
он от всей души хочет помочьhe has all the desire in the world to help
он, по всей вероятности, живI believe him to be alive
он подошёл к делу со всей серьёзностьюhe went into it full bore
он путешествовал по всей странеhe has travelled all over the country
он путешествовал по всей странеhe has travelled over the whole country
он разбросал бумагу по всей комнатеhe littered the room with paper
он разнёс эту новость по всей деревнеhe carried the news to everyone in the village
он со всей силы двинул этому мужику в челюстьhe gave the man a belt on the jaw
она закружила девочку в танце по всей комнатеshe danced the girl round the room
она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
она не рассказывает всей правдыShe's not telling the whole truth. (aoliaosha)
она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложеshe is not older than her sister, if anything she is younger
она, по всей вероятности, полностью выздоровеетit looks as if she will make a full recovery
она сохраняла бодрость на протяжении всей поездкиshe remained cheerful throughout the trip
они прошлись в вальсе по всей комнатеthey waltzed round the room
от всей душиfrom the bottom of the heart
от всей душиheartfelt (Last but certainly not least, the entire UCONN Ski Team family would like to extend a heartfelt "thank you" to Larry Gianatti, as we say goodbye to him as our coach. 4uzhoj)
от всей душиfrom the bottom of one’s heart
от всей душиwith all my heart
от всей душиin good earnest (Liv Bliss)
от всей душиwith one's whole heart
от всей душиhonest to goodness
от всей душиhonest-to-goodness
от всей душиlike mad
от всей душиhonest to god
от всей душиwith all my soul
от всей душиhonest-to-God
от всей души возмущатьсяfeel cordial abhorrence of (чем-либо)
от всей души желать успехаwill on (Abysslooker)
от всей души поблагодаритьextend a heartfelt thank you (Last but certainly not least, the entire UCONN Ski Team family would like to extend a heartfelt "thank you" to Larry Gianatti, as we say goodbye to him as our coach. 4uzhoj)
от всей души приглашаем публикуthe public is cordially invited
от всей души сочувствуюmy heart goes out to (My heart goes out to you • your family. ART Vancouver)
относиться со всей серьёзностьюnot something to take lightly (Explosion due to ignition of grain dust is a well-known major hazard of grain elevators. Here in North Van there have been several such disasters in the past, including one that rained chunks of concrete on Moodyville, and a huge blast and fire in 1975 that killed 5 workers. So, as the other commenters note, "overheating" at a grain elevator is not something to take lightly. -- к этому следует относиться со всей серьёзностью nsnews.com ART Vancouver)
относящийся ко всей территории СШАcoast to coast
относящийся ко всей территории СШАcoast-to-coast
охватывающий население всей страныnationwide
охватывающий территорию всей страныnationwide
палладиум всей Русиpalladium of all Russia (об иконе Владимирской Богоматери)
первое подобное решение во всей отраслиindustry first (vlad-and-slav)
переговоры по вопросам условий труда всей отраслиindustry-wide bargaining
плата за вино для всей компанииshout
плющ вьётся по всей стенеivy runs all over the wall (up the side of the house, upon other plants, etc., и т.д.)
по всей Азииpan-Asian (A.Rezvov)
по всей вероятностиin all likelihood (In all likelihood, the vase was made in the seventeenth century. Val_Ships)
по всей вероятностиmuch more likely
по всей вероятностиby all odds
по всей вероятностиfrom all appearances
по всей вероятностиin all appearances
по всей вероятностиthe chances are
по всей вероятностиby fll odds
по всей вероятностиmore likely (Nadia U.)
по всей вероятностиin all likelyhood (In all likelihood, the vase was made in the seventeenth century. Val_Ships)
по всей вероятностиodds are (VLZ_58)
по всей вероятностиall the evidence now suggests that
по всей вероятностиin all appearance
по всей вероятностиas likely as not
по всей вероятностиbe likely to be (misha-brest)
по всей вероятностиit seems probable that
по всей вероятностиby all appearances
по всей вероятностиin all probability
по всей видимостиapparently (Nattie)
по всей видимостиin all probability (Азери)
по всей видимостиquite likely (однако указанные сведения, по всей видимости, соответствуют/не соответствуют действительности = this, however, is quite likely/unlikely to be the case Alexander Demidov)
по всей видимостиit appears that (russiangirl)
по всей видимостиappear to be (Rori)
по всей видимостиlook set to (какое-то действие в будущем qwarty)
по всей видимостиa pound to a penny
по всей видимостиby all appearances
по всей видимостиin all appearances
по всей видимостиall seeming
по всей видимостиfrom all appearances
по всей видимостиit seems like (It seems like you decided against going to the dentist today. Val_Ships)
по всей видимостиby far the most (t330)
по всей видимостиmost likely
по всей видимостиit is rather obvious
по всей видимостиby the looks of it (4uzhoj)
по всей видимостиas likely as not
по всей видимостиto all appearances (Vadim Rouminsky)
по всей видимостиby all accounts and appearances (Ремедиос_П)
по всей видимостиby all accounts and purposes (Ремедиос_П)
по всей видимостиmorally
по всей видимостиlikely (Tanya Gesse)
по всей видимостиseem (Min$draV)
по всей видимостиseem to (MichaelBurov)
по всей видимостиoverwhelmingly likely
по всей видимостиappearingly
по всей видимости, нетlikely not
по всей видимости, такso it seems
по всей видимости, такit seems so, it would seem so, so it seems
по всей видимости, такit would seem so
по всей видимости, такit seems so
по всей Восточной Европеacross the whole of Eastern Europe (Mr Berglof at the EBRD agrees that serious investment spending is needed across the whole of Eastern Europe, with one big area being education. BBC Alexander Demidov)
по всей высотеthroughout the height (lapudzi)
по всей Германииthroughout Germany (Andrey Truhachev)
по всей длинеover the total length of (A.Rezvov)
по всей длинеthroughout
по всей длинеthroughout the length
по всей длине дома тянется коридорa corridor runs through the house
по всей долине разбросаны небольшие коттеджиthe cottages lie scattered in the plain
по всей дорогеall along the way (According to my brother, the trip to the hospital was extremely hard because of the many checkpoints all along the way. 4uzhoj)
по всей Европеthroughout Europe (Andrey Truhachev)
по всей Европеthe whole of Europe (pivoine)
по всей землеworldwide (I. Havkin)
по всей квартиреall over the place
по всей квартиреall around the place (Dyatlova Natalia)
по всей комнатеall over the place
по всей местностиall over the place (напр., квартире, городу, деревне)
по всей окружности360-degree (qwarty)
по всей планетеacross the globe (financial-engineer)
по всей площадиthroughout
по всей площадкеsitewide (sovasova)
по всей поверхностиover (over the whole country, all over the country – по всей стране; snow is falling over the north of England – на севере Англии идёт снег)
по всей поверхностиover (over the whole country, all over the country – по всей стране)
по всей Россииfrom across Russia (bigmaxus)
по всей РоссииRussia-wide (Andrey Truhachev)
по всей Россииthroughout Russia (helen_ar)
по всей северной Англииall over the north of England
по всей справедливостиin all fairness
по всей справедливостиby all rights (Евгений Тамарченко)
по всей странеup and down the country (особ. о Великобритании denghu)
по всей странеacross the country (AlexP73)
по всей странеover the whole country
по всей странеall over the country (And this is happening all over the country. ART Vancouver)
по всей странеthrough this country
по всей странеthru this country
по всей странеthroughout the country
по всей странеall the country round
по всей странеall through the country
по всей странеacross the nation
по всей странеthorough this country
по всей стране слышатся жалобыall parts resound with plaints
по всей строгостиin the utmost rigour
по всей строгостиin the utmost rigor
по всей строгости законаwith all the rigour of the law (Anglophile)
по всей строгости законаthe full extent of the law (fraza.com.ua, findarticles.com Tanya Gesse)
по всей строгости законаwith the full rigour of the law (Anglophile)
по всей строгости законаthe maximum extent of the law (masizonenko)
по всей строгости законаthe full effect of the law (masizonenko)
по всей строгости законаthe full extent of the law (Tamerlane)
по всей строгости законаto the full extent of the law
по всей строгости законаthe fullest extent of the law (Today's sentencing sends a clear message that the FBI and our partners will aggressively pursue and bring to justice those individuals involved in these types of dishonest and deceitful frauds to ensure they are punished to the fullest extent of the law. L-sa)
по всей территорииon the whole territory of (Johnny Bravo)
по всей территорииnationwide (конт. /// страны)
по всей территорииacross (in every part of a place, group of people, etc.)
по всей территорииover (часто all over)
по всей территорииon the entire territory of (Johnny Bravo)
по всей территорииthroughout (AD Alexander Demidov)
по всей территорииin the entire territory of (Johnny Bravo)
по всей территорииin the entire country of (если речь идёт об отдельном государстве: in the entire country of Ukraine ART Vancouver)
по всей формеcompetently
по всей формеformally
по всей формеproperly
по всей формеin due form
повсеместно в пределах всей страныnationwide
подать заявление об отпуске по всей формеgo through the formality of asking for a leave of absence
подтвердить со всей решимостьюaffirm vehemently
поезд, идущий на протяжении всей линииthrough train
позвольте мне со всей ясностью заявить, чтоI want to be clear that (Johnny Bravo)
позвольте мне со всей ясностью заявить, чтоlet me make it clear that (Johnny Bravo)
Поздравляю от всей душиplease accept my heartiest congratulations (on the occasion of ... – с / по случаю ... ART Vancouver)
пойти всей компаниейgo in a group
показать себя во всей красеprofile oneself
показаться себя во всей красеdial up the charm (КГА)
покрасьте, пожалуйста, шкаф в белый цвет, в тон всей остальной мебелиwill you paint this wardrobe white to match the other furniture, please?
полный крах всей системыsystem-wide collapse
понимать со всей ясностьюunderstand perfectly well (Alex_Odeychuk)
понять со всей ясностьюunderstand with perfect clarity (Interex)
после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывалоafter all that, he came to us as if nothing had happened
посреди всейwith all (suburbian)
превратить в цель всей своей жизниmade it one's life's work to
преданный всей душойgung ho
преданный всей душойgung-ho
предназначенный для всей семьиfamily-centered (Fox News Alex_Odeychuk)
при всей абсурдности данной ситуацииabsurd as that is
при всей объективностиin all objectivity
при всей своей раздражительности он не был злопамятнымthough irritable, he was placable
примас всей АнглииPrimate of All England (титул архиепископа Кентерберийского)
принять, отнестись со всей серьёзностьюtake in right earnest (musichok)
причинить неприятности всей семьеbring down trouble on the whole family
продолжающийся в течение всей ночиnightlong
проект в рамках всей группыgroup-wide project (Execution of a range of group-wide projects to simplify the business, enhance operational performance and reduce cost as part of the "One Anglo" program. Alexander Demidov)
произноситься по очереди на протяжении всей ночиbe said in turns throughout the night (Alex_Odeychuk)
прокатиться по всей странеsweep over a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.)
прокатиться по всей странеsweep through a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.)
прокатиться по всей странеsweep across a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.)
пролететь над всей страной от побережья до побережьяfly across the country from coast to coast
проявляться со всей очевидностьюbecome starkly evident
психотерапевтическое лечение всей семьиfamily therapy
публиковать оттиск, часть книги или статью из сборника до выхода в свет всей книгиpreprint
пшеницу сеют по всей Австралииwheat is grown all over Australia
рабочие всей страны требовалиacross the nation labour demanded
разбрасывать свои вещи по всей комнатеscatter one's things all over the room
разносить слухи и т.д. по всей деревнеpass rumours gossip, the news, etc. all over the village
разобраться что к чему во всей этой путаницеfigure this whole mess out
располагая всей необходимой информациейknowledgeably (Maxim Prokofiev)
распространять слухи и т.д. по всей деревнеpass rumours gossip, the news, etc. all over the village
рассесться по всей комнатеsit around the room
расстроить работу железной дороги всей страныtie up the nation's rail system
расхохотаться от всей душиburst into a hearty laugh (Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
расхохотаться от всей душиburst out into a roar of laughter ("Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement and the rueful face behind it, until the comical side of the affair so completely over-topped every other consideration that we both burst out into a roar of laughter." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
река и т.д. разлилась по всей долинеthe river the water, etc. spread over the valley
рекламирование по всей странеnational advertizing
рекомендовать от всей душиheartily endorse (We had dinner at the Golden Mermaid Inn which I heartily endorse. – рекомендую от всей души ART Vancouver)
с пуговицами спереди по всей длинеcoat style
с пуговицами спереди по всей длинеcoat-style (о рубашке)
самая прекрасная вещь во всей коллекцииthe gem of the whole collection
сбережения всей жизниone's entire life savings (He invested his entire life savings into this fund and lost everything. ART Vancouver)
сбор всей семьиfamily reunion
сбор всей семьиa family reunion
сердцевина всей деятельностиthe pivot of the entire activity (raf)
скакать по всей ваннойleap around all over the bathroom (о стиральной машине; из учебника dimock)
слава о его делах разнеслась по всей странеhis deeds rang through the country
слава о нём гремит по всей землеhis praise is spread abroad far and wide
слово используется по всей его поэтической силеthe word is used with all its poetic value
сложная структура во всей полнотеmacrocosm
сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу?shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday?
со всей возможной скоростьюposthaste (Vadim Rouminsky)
со всей должной торжественностьюwith all due solemnity (aldrignedigen)
со всей искренностьюwholeheartedly
со всей объективностьюin all objectivity
со всей определённостьюunequivocally
со всей определённостьюwith absolute certainty
со всей определённостьюin no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.  ART Vancouver)
со всей определённостьюas clearly as possible
со всей определённостью заявитьtell in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. -- Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver)
со всей ответственностьюdutifully
со всей откровенностьюin all sincerity
со всей очевидностьюnever more apparent than (This has never been more apparent than it was a week ago, when mixed martial arts fans booed Mr. Putin when he climbed into the ring after a match to congratulate the victor, an incident that seemed to puncture some protective membrane around the prime minister. NYT Alexander Demidov)
со всей очевидностьюevidently (Abysslooker)
со всей очевидностьюunquestionably
со всей очевидностьюclearly (Tanya Gesse)
со всей очевидностью показалmade it abundantly clear (erelena)
со всей очевидностью свидетельствоватьclearly show (triumfov)
со всей покорностьюwith all humility
со всей покорностьюmost humbly
со всей покорностьюin all humility
со всей полнотойin its entirety
со всей поспешностьюin all haste
со всей решительностьюenergetically
со всей решительностьюunquestionably
со всей Россииfrom across Russia (bigmaxus)
со всей серьёзностьюseriously (sankozh)
со всей серьёзностьюin dead earnest (Andrey Truhachev)
со всей серьёзностьюsolemnly (Abysslooker)
со всей серьёзностьюwith all solemnity
со всей серьёзностью браться заfocus on (напр., , решение вопроса)
со всей силойwith all his might (Andrey Truhachev)
со всей силойfor all one is worth (Andrey Truhachev)
со всей силойwith the whole strength (Andrey Truhachev)
"со всей силой"con tutta forza
со всей силыwith all one's might (Stas-Soleil)
со всей справедливостью можно сказать, чтоit is fair to say that ...
со всей страныacross the nation (Alex_Odeychuk)
со всей страныfrom across the country (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
со всей страстьюwith all the burning ardor (triumfov)
со всей страстьюpassionately (April May)
со всей страстьюwith all the fervor (triumfov)
со всей торжественностью и пышностьюwith all pomp and circumstances (Taras)
со всей торжественностью и пышностьюwith all pomp and circumstance (Taras)
со всей торжественностью / серьёзностьюin all solemnity
со всей уверенностью, по правуwith every justification (Supernova)
со всей энергиейheart and soul
со всей энергиейvigorous (It doesn't have to be a vigorous cleaning, you know. A good wipe-down would be nice. ART Vancouver)
со всей энергиейat full fling
со всей ясностьюonce and for all (sometimes works Tanya Gesse)
сортамент проводов для всей установкиcable schedule for over all plant (eternalduck)
сохранять рожь в течение всей зимыkeep corn over winter
ставить вопрос со всей остротойpose a question with great force
студенты провели по всей стране широкую кампанию за ядерное разоружениеthe students got up a country-wide campaign in support of nuclear disarmament
ступать всей ногойtread even
ступающий всей ступнёйplantigrade (о животных)
у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну!I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev)
у меня есть друзья по всей странеmy friends are spread all over the country
ударить изо всей силыhit hard
ударить со всей силыtake a poke at (КГА)
ударять со всей силыswinge
ударять со всей силы поswing at (чему-либо)
ударять со всей силы поswing (чему-либо)
устраивать беспорядки по всей странеstage riots across the country (bigmaxus)
хлопок даёт средства к жизни населению всей территорииcotton is the mainstay of the surrounding country
цель всей его жизниhis one object in life
читать молитву для всей семьиtake family prayer (учебник 9класс Афанасьева Михеева из текста "Victorian Family Life" Akinshina)
чума и т.д. прокатилась по всей странеplague a fever, the epidemic, etc. swept over the land
чума и т.д. прокатилась по всей странеplague a fever, the epidemic, etc. swept through the land
чума и т.д. прокатилась по всей странеplague a fever, the epidemic, etc. swept across the land
шанс всей жизниopportunity of a lifetime (Johnny Bravo)
шоколадный торт, оказалось, был мечтой всей его жизниchocolate cake, it appeared, was the dream of his life (P. G. Wodehouse)
эта мелодия определяет настроение всей второй части концертаthe motif sets the mood for the second movement of the concerto
эти вести разнеслись по всей странеthe news is all over the country
это движение распространилось по всей Европеthe movement spread over Europe (over the country, etc., и т.д.)
это дело потребует всей его энергииthis affair calls forth all his energy
это известно всей контореit's all over the office
это проклятие всей моей жизниit is the bane of my life
это стало вознаграждением всей моей карьерыit was the payoff of my career (TatEsp)
этой попытке, по всей видимости, суждено провалитьсяthe attempt is morally bound to fail
этот дом удовлетворяет моим скромным запросам, но подойдёт ли он всей семье?this house will serve for my simple needs, but will it serve for the whole family?
я желаю от всей душиI wish from the bottom of my heart
я от всей душиit is my sincere pleasure to (Johnny Bravo)
я от всей души поддерживаю ваше решениеI heartily applaud your decision
я от всей души приветствую ваше решениеI heartily applaud your decision
язык знаков, используемый глухими во всей Северной АмерикеAmerican sign language
Showing first 500 phrases