DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing всего | all forms | exact matches only
RussianGerman
Билеты на концерт Селин Дион будут распределяться среди всех зарегистрировавшихся членов сообщества почитателей певицы посредством жребия!die Celine Dion Karten werden unter allen angemeldeten Community Mitgliedern per Losverfahren aufgeteilt! (Alex Krayevsky)
благодарить от всего сердцаvon ganzem Herzen danken (Лорина)
благодарить от всей душиaus tiefster Seele danken
благополучие всего обществаAllgemeinwohl
благополучие всего человечестваAllgemeinwohl
ближе всегоam nächsten (Ремедиос_П)
ближе всего расположенныйnächstliegend
более всегоam meisten
больше всегоam meisten
больше всегоallzugroßem (alboroto)
больше всегоüber alles
больше всегоam ehesten (Alexey_A_translate)
больше всегоallermeist
больше всего её сердит его невежливостьden meisten Anstoß nimmt sie an seinem unhöflichen Benehmen
больше всего на светеüber alles
больше всего на светеam allerliebsten
больше всего он ненавидит лестьnichts ist ihm mehr zuwider als Schmeichelei
больше всего он ненавидит угодливостьnichts ist ihm mehr zuwider als Schmeichelei
больше всего я люблю наш город ночьюich liebe unsere Stadt am meisten ber Nacht
боящийся всего новогоneuerungsscheu
быть благодарным от всего сердцаim Herzensgrund dankbar sein
быть благодарным от всего сердцаaus Herzensgrund dankbar sein
быть в курсе всегоin allem Bescheid wissen
в Америку некогда стекались искатели приключений со всего светаAmerika war einst das Auffangbecken für Abenteurer aus aller Welt
в довершение всегоdarüber hinaus (Andrey Truhachev)
в довершение всегоzu alledem
в довершение всегоzum Überfluss
в довершение всегоzur Krönung des Ganzen (Юрий Павленко)
в довершение всегоzu allem Überfluss
в довершение всегоum allem die Krone aufzusetzen
в интересах всего народаim Interesse des Volksganzen
в масштабах всего мираauf globaler Ebene
в ней ничего нет, она всего лишь сухой скелетsie ist weiter nichts als ein dürres Gerippe
в своих картинах этот художник обращается чаще всего к сельским темамin seinen Bildern behandelt dieser Mäler meist ländliche Motive
стоит после сущ. в течение всего времениhindurch
в течение всего времениdie ganze Zeit über
в течение всего времениdie ganze Zeit hindurch
в течение всего времениdie ganze Zeit (über)
в течение всего времени, пока у тебя температура, ты должен лежать в постелиsolange du Fieber hast, musst du im Bett bleiben
в течение всего годаdas ganze Jahr über (Andrey Truhachev)
в течение всего годаdas ganze Jahr hindurch (AlexandraM)
в течение всего годаdas ganze Jahr lang (Andrey Truhachev)
в течение всего годаdas ganze Jahr entlang
в течение всего годаdas Jahr durch
в течение всего годаwährend des ganzen Jahres (Andrey Truhachev)
в течение всего годаüber das ganze Jahr hinweg (Andrey Truhachev)
в течение всего периодаüber den gesamten Zeitraum (Лорина)
в течение всего развитияim Laufe der Entwicklung
в течение всего срока пребыванияwährend der Dauer des Aufenthaltes
важнее всего, чтобыdie Hauptsache ist, dass (massana)
вероятнее всегоmit größter Wahrscheinlichkeit (Andrey Truhachev)
вероятнее всегоhöchst wahrscheinlich (Soulbringer)
вероятнее всегоam ehesten (Лорина)
вероятнее всегоhöchstwahrscheinlich
вероятно, всем известно, что ... es dürfte allen bekannt sein, dass ...
взоры всех были прикованы к ораторуaller Augen hafteten auf dem Redner
война лишила его всегоder Krieg hat ihm alles genommen
вообще всем известныйallgemein bekannt (massana)
вопреки всем обстоятельствамtrotz allem
вопреки всем обстоятельствамtrotz alledem
вопреки всем ожиданиямgegen alle Erwartung
вопреки всем ожиданиямwider alles Erwarten
вопреки всем ожиданиямgegen alle Erwartungen
вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнаннымtrotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt
вопреки всем предположениямgegen alle Vermutungen
вопреки всем предположениямentgegen aller Voraussicht
вопреки всем разумным доводамdir zum Trotz aller Vernunft zum Trotz
вопреки всем сигналам об опасностиtrotz aller Warnungen
вопреки всем уверениямallen Beteuerungen zum Trotz
вопреки всемуtrotz allem
вопреки всемуtrotz alledem
вопреки всему возможномуentgegen aller Wahrscheinlichkeit (Andrey Truhachev)
вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
всего в нескольких минутах ходьбыnur ein paar Gehminuten entfernt (Лорина)
всего в паре минут ходьбыnur ein paar Gehminuten entfernt (Nur ein paar Gehminuten vom Städtchen entfernt befindet sich das Kloster. OVSjanka)
всего доброгоalles Gute! (Лорина)
всего доброго!alles Gute! (ybelov)
всего за два евроgegen einen Obolus von 2 Euro
всего за несколько днейin wenigen Tagen (Ремедиос_П)
всего за несколько летin wenigen Jahren (Ремедиос_П)
всего за несколько месяцевin wenigen Monaten (Ремедиос_П)
всего за несколько минутin wenigen Minuten (Ремедиос_П)
всего за несколько часовin wenigen Stunden (Ремедиос_П)
всего за полчасаer haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammen
всего лишьgerade noch (Andrey Truhachev)
всего лишьnur noch (Лорина)
всего лишьnur (Und soweit ich weiß, ist das nur die Spitze des Eisbergs. I. Havkin)
всего лишьdoch bloß (Hätte ich doch bloß nicht den Handtrainer weggeschmissen, den Domino mir mal geschenkt hat... Ant493)
всего лишьlediglich (тж. как наречие)
всего лишьbloß (Andrey Truhachev)
всего лишьeinfach nur (Gaist)
всего лишьnichts weiter als (Veronika78)
всего лишьgerade mal (Ремедиос_П)
всего лишьlediglich (Schura)
всего-навсегоnur (Und soweit ich weiß, ist das nur die Spitze des Eisbergs. I. Havkin)
всего-навсегоgerade mal (Ремедиос_П)
всего-навсегоnichts weiter als (Ремедиос_П)
всего-навсегоschlicht und einfach (Es ist schlicht und einfach Sturheit. marawina)
всего наилучшегоalles Gute!
Всего наилучшегоherzlichst (michigan)
всего наилучшего!leben Sie wohl!
всего не упомнишьman kann nicht alles im Gedächtnis behalten
всего несколькоeinige wenige (Ремедиос_П)
всего понемножкуvon jedem etwas (ichplatzgleich)
Всего самого доброгоherzlichst (michigan)
всего себя отдавать работеsich der Arbeit ergeben
всего себя отдавать учёбеsich dem Studium ergeben
всего себя посвятить служению народуsich dem Dienst am Volk hingeben
всего хорошегоalles Gute!
всего хорошего!alles Gute!
всего этого вполне достаточноdas alles genügt vollauf
встать во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten
встать во весь ростsich zur vollen Größe aufrichten
высасывать все сокиauszehren (из кого-либо, из чего-либо)
выше всегоam höchsten
выщипать всю травуausgrasen (напр., на пастбище)
Германия превыше всегоDeutschlandlied (гимн Германии в 1922-1945 гг.; третья строфа – гимн ФРГ)
героическая борьба всего народа длилась несколько летder heroische Kampf des ganzen Volkes dauerte mehrere Jahre
группки людей стекались со всех сторонScharen von Menschen strömten herbei
гусеницы обглодали все начистоdie Raupen haben alles ratzekahl gefressen
двигать всеми силами вперёдmit aller Kraft vorantreiben
девочка хотела признаться во всём материdas Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren
для него долг превыше всегоer hat eine hohe Auffassung von seiner Pflicht
для него честь семьи превыше всегоIhm geht die Familienehre über alles (Andrey Truhachev)
доклад задуман прежде всего информационнымder Vortrag ist vor allem informatorisch gedacht
дома лучше всегоeigener Herd ist Goldes wert (siegfriedzoller)
душа всего делаder Hecht im Karpfenteich (энергичный человек, воодушевляющий и подгоняющий равнодушных)
его всего выворачивает наизнанкуer kotzt wie ein Reiher (рвёт)
его всего перевернуло при этом зрелищеder Magen kehrte sich ihm bei diesem Anblick um
его всего передёрнуло при этом зрелищеder Magen kehrte sich ihm bei diesem Anblick um
его семья для него превыше всегоseine Familie geht ihm über alles
единение трудящихся всего мираder Handschlag der arbeitenden Menschen der ganzen Welt
ей всего 20 летsie zählt erst 20 Lenze
ему всего два годаer ist erst zwei Jahre alt
её бледность привлекла внимание всех присутствующихdurch ihre Blässe lenkte sie die Aufmerksamkeit aller Anwesenden auf sich
её всё ещё нетsie ist noch immer nicht da
её личное обаяние всех покорилоihr persönlicher Charme gewann alle
её мнимый отъезд должен был всех обманутьihre vorgebliche Abreise sollte alle täuschen
её новый костюм всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
её новый прикид всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
её постоянные жалобы всем надоелиihrer ständigen Klagen waren alle überdrüssig
её хрупкая фигурка внушала всем состраданиеihre schmächtige Gestalt flößte allen Mitleid ein
жадно интересующийся всем новымbegierig nach allem Neuen
жадно интересующийся всем новымnach allem Neuen begierig
желать всего самого лучшегоalles erdenklich Gute wünschen (SKY)
желать всего хорошегоalles Gute wünschen (Лорина)
желать чего-либо от всего сердцаetwas von Herzen wünschen
желаю Вам всего наилучшегоich wünsche ihnen alles Güte
желаю Вам всего хорошего в будущемich wünsche Innen für die Zukunft alles Gute (jurist-vent)
жить вдали от всего светаvon aller Welt abgeschieden wohnen
здесь всего вдовольes mangelt hier an nichts
здесь удобнее всего спуститьсяhier ist der Abstieg am bequemsten
знаток всего в определённой области, эксперт, лучший в чем-тоKönner (ближе к значению: "гений", "светоч" stproduct)
и мы всего лишь людиauch wir sind nur Menschen
из всего извлекать выгодуaus allem Kapital schlagen
из всего этого следует, чтоaus alledem ergibt sich, dass
из рога всего многоaus dem vollen schöpfen (olinka_ja)
из-за всего этого мне это дело опротивелоalles hat mir die Sache verekelt
из-за всего этого мне это дело опротивелоdas alles hat mir die Sache verekelt
иметь всего в изобилииaus dem vollen schöpfen
имеющий политическое значение для всего мираweltpolitisch
использование в течение всего рабочего времениgesämtzeitliche Ausnutzung
конфискация всего имуществаBeschlag auf Hab und Gut
кроме всего прочегоund dazu (Vas Kusiv)
Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружиеLenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen
лишиться всего имуществаum sein ganzes Hab und Gut kommen
лучше всегоam besten
лучше всегоan allerliebsten
лучше всегоbestmöglich (Лорина)
лучше всегоbestens
лучше всегоtunlichst (Vas Kusiv)
лучше всегоäußerst (solo45)
лучше всегоes ist das allerbeste
лучше всегоam allerbesten
лучше всего былоdas beste von allem war
менее всегоnichts weniger als
менее всегоam alltrwenigsten
менее всегоam allerwenigsten
меньше всегоam geringsten
меньше всегоam allerwenigsten (Andrey Truhachev)
меньше всегоam wenigsten (Andrey Truhachev)
милее всегоam liebsten
МРТ всего организмаGanzkörper-MRT (SKY)
музыка для него дороже всегоes geht ihm nichts über die Musik
мы от всего сердца вас поздравляемwir wünschen Ihnen von Herzen Glück
мы тоже всего лишь людиwir sind auch nur Menschen
на протяжение всего годаdas ganze Jahr hindurch (Andrey Truhachev)
на протяжение всего годаdas ganze Jahr lang (Andrey Truhachev)
на протяжение всего годаdas ganze Jahr über (Andrey Truhachev)
на протяжении всего времениwährend der ganzen Zeit (Лорина)
на протяжении всего времениüber alle Zeiten hinweg (Andrey Truhachev)
на протяжении всего годаwährend des ganzen Jahres (Andrey Truhachev)
на протяжении всего летаden ganzen Sommer über (Der_weisse_Rabe)
на протяжении всего летаwährend des ganzen Sommers (Лорина)
начали всё обсуждатьalles kam zur Sprache
начать всё сноваumkehren
не следует всего говорить детямKindern muss man nicht alles auf die Nase binden
неотделяемая глагольная приставка, указывает на прохождение во всех направленияхdurch-
нести всю полноту ответственностиdie volle Verantwortung für übernehmen (Andrey Truhachev)
нестись на всех парусахmit vollen Segeln fahren
ниже всегоam geringsten (Лорина)
но прежде всего нам надо в одно укромное местечкоvor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchen (Abtritt – груб. нужник)
он был всего лишь простым комедиантомer war nur ein einfacher Komödiant
он был душой всегоer war der Spiritus des Ganzen
он был отрезан от всего мираer war von aller Welt abgeschnitten
он всего только низкий угодникer ist doch nur ein Lobhudler
он думает прежде всего о работеer denkt zunächst an die Arbeit
он душа всего предприятияer ist die Seele des Unternehmens
он из всего извлекает выгодуer lässt sich keinen Vorteil entgehen
он поднял настроение у всего общества оживлённой беседойer hat durch seine lebhafte Unterhaltung die ganze Gesellschaft aufgeheitert
он поднял настроение у всего общества радостными известиямиer hat durch seine frohen Nachrichten die ganze Gesellschaft aufgeheitert
он прежде всего имел в виду меняer hat vor allem mich gemeint
он стал притчей во языцех у всего городаer ist im Gespräch der ganzen Stadt
он стал притчей во языцех у всего городаer ist das Gespräch der ganzen Stadt
он тоже всего лишь простой смертныйer ist auch nur ein Mensch
он центр всего происходящегоalles dreht sich um ihn
она благосклонно со всех сторон разглядывала свою внучкуsie beäugte wohlgefällig ihre Enkelin
она была вся в слезахsie war ganz in Tränen aufgelöst
она была одета проще всехsie war von allen am einfachsten gekleidet
она была самая аккуратная из всех ученицsie war die ordentlichste von allen Schülerinnen
она во всём виноватаsie ist an allem schuld
она восстановила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
она всю свою жизнь отдала детямsie opferte sich für ihre Kinder auf
она всю себя отдаёт своей профессийsie geht ganz in ihrem Beruf auf
она всю себя отдаёт своей работеsie geht ganz in ihrem Beruf auf
она вся была поглощена своей больюsie gab sich ihrem Schmerz hin
она вся в матьsie ist ganz der Mutter ähnlich
она вся в матьsie ist nach der Mutter geraten
она вся в матьsie ist der Mutter wie aus den Augen geschnitten
она вся в матьsie ist der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten
она вся в матьSie gleicht der Mutter auf ein Haar
она вся в матьSie gleicht ganz der Mutter
она вся в матьSie gleicht der Mutter in allem
она вся в матьsie ist das Ebenbild ihrer Mutter
она вся дрожалаjeder Nerv an ihr zitterte (от страха, возбуждения)
она вся извелась от тоскиsie schmolz vor Sehnsucht
она вся ушла в свои мыслиsie war ganz versonnen
она всём недовольнаsie ist mit nichts zufrieden
она держала всех в постоянном страхеsie hielt alle in beständiger Furcht
она для него дороже всего на светеsie ist sein Kleinod
она ко всем очень внимательнаsie ist zu allen sehr aufmerksam
она ко всему равнодушнаsie ist für nichts empfänglich
она навесила всем напоказ свои дорогие украшенияsie hat mit ihrem kostbaren Schmuck geprunkt
она настроила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
она отказала всем женихамsie hat alle Bewerber abgewiesen
она отказалась от всего ради детейsie opferte sich für ihre Kinder auf
она очень строга во всём, что касается эротикиihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüde
она перемыла косточки всем знакомым подрядsie nahm der Reihe nach alle Bekannten durch
она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторонsie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten
она провела основательную уборку всего домаsie hat eine gründliche Reinigung des ganzen Hauses vorgenommen
она расписала мне происшествие со всеми подробностямиsie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt
она рассказала обо всех обстоятельствахsie hat alle Umstände des Vorfalls erzählt (происшествия)
она рассматривала себя в зеркале со всех сторонsie besah sich im Spiegel von allen Seiten
она скорее всего полностью поправитсяes sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen (Andrey Truhachev)
она уж слишком подлаживается ко всемуihre Akkomodation geht zu weit
она уж слишком приспособляется ко всемуihre Akkomodation geht zu weit
она умела всех впрячь в работуsie verstand es, alle einzuspannen
она человек, который доверяет всем и каждомуsie ist ein vertrauensseliger Mensch
они вынуждены во всём оказывать помощь друг другуsie sind in allem aufeinander angewiesen
они вынуждены во всём поддерживать друг другаsie sind in allem aufeinander angewiesen
они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседуsie sprachen über alles, ohne flach zu werden
Они зависят от туризма. Он процветает прежде всего благодаря неповторимому животному и растительному миру.Sie sind auf den Tourismus angewiesen. Er floriert vor allem dank der einzigartigen Pflanzen- und Tierwelt (ND 14.3.80)
они проверяют прежде всего прочность тканиsie testen vor allem die Haltbarkeit des Gewebes
они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствиеsie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun
оставить всеalles stehen- und liegenlassen
оставить все на своём местеalles an seinem Orte lassen
оставить всех далеко позадиalles in den Schatten stellen (Xenia Hell)
оставить всёalles stehen und liegen lassen
оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеan jemanden sein ganzes Vermögen vererben
оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеjemandem sein ganzes Vermögen vererben
осторожность прежде всего!sicher ist sicher!
от всего сердцаvon ganzem Herzen
от всего сердцаaus Herzensgrund
от всего сердцаaus vollem Herzen
от всего сердцаaus tiefstem Herzen
от всего сердцаaus dem tiefsten Inneren des Herzens (быть благодарным)
от всего сердцаganz herzlich
от всего сердцаherzensgerne
от всего сердцаaus tiefstem Herzensgrunde
от всего сердцаaus dem innersten Herzen heraus
от всего сердцаherzensgern
от всего сердца радоватьсяsich herzlich über etwas freuen (чему-либо)
от всех денег осталось только 10 рублейvon dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben
от горя она вся высохлаder Kummer zehrte sie zum Skelett ab
от имени всего коллективаstellvertretend für das gesamte Team (paseal)
от имени всех присутствующихim Namen aller Anwesenden
от него всего можно ожидать!ihm ist alles zuzutrauen (Ин.яз)
от него можно ждать всяких всегоer ist unberechenbar
от него можно ожидать всего, чего угодноihm ist alles zuzutrauen (Andrey Truhachev)
от погоды у меня болят все суставыdas Wetter spüre ich in allen Knochen
от этой отвратительной женщины можно всего ожидатьvon dieser abscheulichen Frau kann man alles erwarten
отдавать всего себя какому-либо искусствуeiner Kunst beflissen sein
отдать всего себя работеganz in der Arbeit aufzugehen (AlexandraM)
отец всего сущегоAllvater (б. ч. германский бог Водан-Один)
отец всего сущегоAllvater (в германской мифологии – бог Вотан)
отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всёder Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen (сознался)
отмечая все его заслугиbei aller Würdigung seiner Verdienste
отречься от всегоEntsagung üben
отрешиться от всего земногоder Welt entsagen
охотнее всегоam liebsten
охотнее всегоan allerliebsten
охотнее всегоam allerliebsten
охотнее всегоallzugern
охотнее всего он работает в своей тихой кельеer arbeitet am liebsten in seiner stillen Klause
падение кабинета было вопросом всего нескольких днейder Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tage
перейти все границыalle Grenzen übersteigen
перейти все границыalle Grenzen überschreiten
перерыть все углыalle Winkel durchstöbern
перерыть все ящикиalle Kisten durchsuchen
перерыть всю квартиру в поисках ключейdie ganze Wohnung nach den Schlüsseln absuchen
перерыть всёalles um und um kehren
перерыть всёalle Winkel durchstöbern
период ухода в отпуск всего рабочего коллективаBetriebsferien
повергнуть всех в дурное настроениеallgemeine Missstimmung erregen
погода чаще всего была яснойdas Wetter war überwiegend heiter
подниматься во весь ростsich aufrecken
подражать кому-либо во всёмes jemandem in allem nachtun
подражать всему французскомуfranzösieren
пойти на все условияauf alle Bedingungen eingehen
получилось всё по-другомуes kam anders
помимо всего прочегоdes Weiteren (Andrey Truhachev)
помимо всего прочегоferner (Dinara Makarova)
порядок превыше всего!Ordnung muss sein!
после всего подали ещё сладкоеhinterher gab es noch eine Speise
превыше всегоüber alles
предпочтительнее всегоam allerliebsten
прежде всегоvordergründig (Vas Kusiv)
прежде всегоinsbesonders (xakepxakep)
прежде всегоprimär (Лорина)
прежде всегоzuvor (Andrey Truhachev)
прежде всегоerst einmal (Andrey Truhachev)
прежде всегоzuallerst (alboroto)
прежде всегоzu allererst
прежде всегоerst (So kann man heute rückblickend sagen, dass erst das geschickte Zusammenspiel der beiden als Team schließlich zum großen Erfolg führte.)
прежде всегоinsbesondre
прежде всегоvoran
прежде всегоvornehmlich
прежде всегоzuallererst
прежде всегоals erstes
прежде всегоerstlich
прежде всегоfürs erste
прежде всегоinsbesondere
прежде всегоvor allen Dingen (Alex Krayevsky)
прежде всегоprinzipaliter
прежде всегоam ersten
прежде всегоzunächst
прежде всегоvorweg
прежде всегоhauptsächlich
прежде всегоvor allem (Andrey Truhachev)
прежде всегоals Erstes (Andrey Truhachev)
прежде всегоvorerst (часто употр. в книжно-письменной речи)
прежде всегоzuerst (Andrey Truhachev)
прежде всего мы должны прочитать письмоzunächst müssen wir den Brief lesen
прежде всего оговоримся, чтоes sei vorangestellt, dass (Лорина)
прежде всего отдохни!erhole dich vorerst!
преодоление всех трудностейMeisterung aller Schwierigkeiten (Andrey Truhachev)
привлечь к себе внимание всего мираin den Blickpunkt der Welt rücken
принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
приносить всё новые и новые жертвыOpfer über Opfer bringen
принять все условияauf alle Bedingungen eingehen
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
причиной всего зла является ...der Grund alles Übels ist, dass
приятнее всегоam liebsten
продавец увязал все покупки в аккуратный пакетder Verkäufer schnürte alles zu einem Paket zusammen
пропить всёsich arm trinken (своё состояние)
проработать всю ночьsich .D die Nacht um die Ohren schlagen
проработать всю ночьdie Nacht zum Tage machen
публика от всего сердца благодарила артистов, аплодируя имdas Publikum dankte den Schauspielern mit herzlichem Applaus
пуще всегоam allerliebsten
ради всего святого!um des Himmels willen!
ради всего святого!um Gottes willen!
ради всего святого!um alles in der Welt!
радоваться чему-либо от всего сердцаseine helle Freude an etwas haben
развитие всего обществаgesamtgesellschaftliche Entwicklung
раньше всегоam frühesten
рассказывать что-либо во всей красеzum besten geben (напр., историю amsterdam)
рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen
с напряжением всех силmit Aufgebot aller Kräfte
с напряжением всех силunter Aufgebot aller Kräfte
с напряжением всех силunter Anspannung aller Kräfte
с напряжением всех силbei Aufbietung aller Kräfte
с напряжением всех силunter Aufbietung aller Kräfte
с напряжением всех силmit Aufbietung aller Kräfte
с небрежным спокойствием он выслушивал все упрекиmit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hin
с него сошла вся спесьaller Hochmut war von ihm abgeblättert
с помощью всех органов чувствmit allen Sinnen (Александр Рыжов)
с приложением всех силnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
с приложением всех силnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
с присутствием по всему мируglobal aufgestellt (1) SIKORA, mit Hauptsitz in Bremen, Deutschland, ist global aufgestellt mit Niederlassungen in China, Frankreich, Indien, Italien.. 2) Life Science Industrien wie Pharma und Medizintechnik sind global aufgestellt und vermarkten ihre Produkte international Dinara Makarova)
с сетью, распространённой по всему мируglobal aufgestellt (1) SIKORA, mit Hauptsitz in Bremen, Deutschland, ist global aufgestellt mit Niederlassungen in China, Frankreich, Indien, Italien.. 2) Life Science Industrien wie Pharma und Medizintechnik sind global aufgestellt und vermarkten ihre Produkte international Dinara Makarova)
с соблюдением всех правилin aller Form
с соблюдением всех формальностейin aller Form
с согласия всех сторонmit allseitiger Zustimmung (Лорина)
с учётом всех деталейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
с учётом всех мелочейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
с учётом всех подробностейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
сбить всю девяткуalle neune werfen (при игре в кегли)
свойственный всем диалектам языкаgemeinmundartlich
сиделка нужна больному в течение всего дняder Kranke beansprucht seine Pflegerin den ganzen Tag
сколько денег вы всего истратили?wieviel Geld haben Sie im ganzen ausgegeben?
скорее всегоmit ziemlicher Sicherheit (Vas Kusiv)
скорее всегоdem Anschein nach (Andrey Truhachev)
скорее всегоanscheinend (Andrey Truhachev)
скорее всегоmit großer Wahrscheinlichkeit (Andrey Truhachev)
скорее всегоaller Voraussicht nach (Queerguy)
скорее всегоam ehesten (Andrey Truhachev)
скорее всегоwahrscheinlich (Andrey Truhachev)
скорее всегоaller Wahrscheinlichkeit nach (Andrey Truhachev)
скорее всегоallem Anschein nach (Andrey Truhachev)
скорее всегоhöchstwahrscheinlich (takita)
скорей всегоmit ziemlicher Sicherheit (Vas Kusiv)
следует прежде всего узнатьes kommt darauf an zu wissen (massana)
смеяться от всего сердцаherzlich lachen
со всего мираvon allen Weltgegenden
со всего мираaus allen Ländern der Welt
со всего мираaus aller Herren Ländern
со всего мираaus aller Welt (Alex Krayevsky)
со всего мираaus der ganzen Welt (Alex Krayevsky)
со всего разбегаmit Vollgas (Анастасия Фоммм)
со всего размахуmit voller Wucht (Sayonar)
со всего светаaus der ganzen Welt
со всего светаvon allen Weltgegenden
со всего светаaus aller Herren Ländern
со всего светаaus aller Welt
со всего светаaus allen Ländern der Welt
со всего света, отовсюдуaus aller Welt (Alex Krayevsky)
согласие во всёмEintracht (в убеждениях)
согласие во всёмEintracht (во взглядах)
сообщать для сведения всехbekanntmachen
сообщать для сведения всехbekanntgeben
сообщить всем приказ, вывесив объявлениеeinen Befehl durch Anschlag bekanntgeben
сообщить всем приказ на доске объявленийeinen Befehl am Schwarzen Brett bekanntgeben
сообщить всем распоряжение, вывесив объявлениеeine Verordnung durch Anschlag bekanntgeben
сообщить всем срок, вывесив объявлениеden Termin durch Anschlag bekanntgeben
сообщить всем срок на доске объявленийden Termin am Schwarzen Brett bekanntgeben
сразу выложить всёmit der Tür ins Haus fallen
сразу рассказать всёmit der Tür ins Haus fallen
среди всего прочегоunter anderem (Лорина)
Срывание всех и всяческих масокHerunterreißen jeglicher Masken
ставящий человека в основу всегоanthropozentrisch
странствовать всю жизньsein Leben lang wandern
страх всего чужогоAngst vor dem Fremden (Ремедиос_П)
судя по всемуanscheinend (Ремедиос_П)
судя по всемуdem Anschein nach
судя по всемуallem Anschein nach
существовала угроза обвала всего забояes drohte der Zusammenbruch des ganzen Abbaustollens
тебе лучше всего помолчатьich halte es für das beste, du schweigst
то, к чему более всего нужно стремитьсяErstrebenswerteste (Сергей Крапивин)
только и всего!und damit hat sich's (Vas Kusiv)
только и всего?das ist der ganze Bettel?
только лишь, всего лишьnurmehr (yukavit)
тренировка для мышц всего телаGanzkörpertraining (marinik)
тут все равныes hat keiner etwas dem anderen voraus
ты мне дороже всего на светеdu bist mein Einundalles
ты сделал это лучше всегоdu hast es am besten gemacht
у него всего вдовольer hat vollauf zu leben
уметь из всего извлекать выгодуsich auf seinen Vorteil verstehen
уметь из всего извлекать выгодуsich in allem auf seinen Vorteil verstehen
употребить всю свою властьseine ganze Macht aufbieten
употребить всё своё влияниеsein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
учёный методически проанализировал все стадии развития этого растенияder Wissenschaftler analysierte methodisch alle Entwicklungsstadien der Pflanze
хвалить кого-либо, что-либо превыше всегоjemanden, etwas über alles loben
хуже всего тоdas Allerärgste ist
чаще всегоmeistenteils
чаще всегоzumeist
чаще всегоmehrst
чаще всегоmerscht
Чаще всегоhäufigsten (Андрей2104)
чаще всегоmeist
чаще всегоmeistens
чаще всегоallermeist
чаще всего используемыйmeistgenutzt (ich_bin)
чаще всего он встаёт раноmeistens steht er zeitig auf
что тебе там больше всего понравилось?was hat dir dort vor allem gefallen?
шоколад на все вкусыSchokolade aller Geschmacksrichtungen
эта картина красивее всегоdieses Bild ist am schönsten
это был всего лишь любезный жестdas war nur eine liebenswürdige Geste
это было для него важнее всегоdas ging ihm über alles
это было для него дороже всегоdas ging ihm über alles
это было для него превыше всегоdas ging ihm über alles
это важнее всегоdas ist mehr wert als alles
это важнее всегоdas ist mehr wert als alles andere
это всего лишь красивые словаdas ist bloß Schmus
это всего лишь предрассудки!das sind bloße Vorurteile! (Andrey Truhachev)
это для него дороже всегоdas geht ihm über alles
это для него превыше всегоdas geht ihm über alles
это дороже всегоdas ist mehr wert als alles
это дороже всегоdas ist mehr wert als alles andere
это меня меньше всего беспокоитdas ist meine geringste Sorge
это скорее всего правильноdas wird schon seine Richtigkeit haben (Andrey Truhachev)
это событие является темой пересудов всего городаdieses Ereignis bildet das Stadtgespräch
этого я боялся больше всегоdas ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
эту работу нельзя выполнить силами всего трёх человекmit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffen
я думаю, что лучше всего идти дальшеich achte es für das beste weiterzugehen
я там прожил всего два месяцаich habe nur zwei Monate dort gelebt
я это приветствую от всего сердцаdas ist mir herzlich lieb
Showing first 500 phrases