DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing враг | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аванпост, который нужно защитить от врага даже ценой жизниWake Island
бить врагаhammer the enemy
бороться против врагаfight against the enemy (against that country, with a person, against difficulties, against a disease, with temptations, with an evil, against nature, etc., и т.д.)
бороться с воображаемым врагомfight with own shadow
бороться с врагомfight against the enemy (against that country, with a person, against difficulties, against a disease, with temptations, with an evil, against nature, etc., и т.д.)
борьба с несуществующим врагомsciamachy
борьба с несуществующим врагом или противникомsciamachy
бросать войска в атаку на врагаfling
броситься на врагаrun at the enemy
быть во власти врагаbe in the grasp of the enemy
быть во власти врагаbe in the grasp of the enemy
быть заклятыми врагамиbe sworn enemies
быть окружённым врагамиbe hemmed about by foes
быть чьим врагомcountermand
в стан врагаto the dark side (Once popular in Russia, Mr Trump is now seen as having moved "to the dark side". BBC Alexander Demidov)
в стане врагаin the enemy's camp (ART Vancouver)
вековые врагиage-old enemies (SirReal)
вековые врагиancient enemies (SirReal)
вести борьбу с врагомfight an enemy (this man, the opposition candidate, etc., и т.д.)
взаимодействовать с врагом / оккупантомsleep with the enemy (Действительно, не любое сотрудничество с врагом можно квалифицировать как коллаборационизм. В противном случае коллаборационистами могли бы считаться все народы оккупированных стран, в том числе и 80 миллионов советских граждан, ведь они, находясь под властью оккупантов, не могли не взаимодействовать или даже не сотрудничать с ними в каких-либо формах.)
внешние враги, саботажники и вредители внутри государстваexternal enemies and internal wreckers
внешний врагforeign enemy (Кунделев)
во власти враговat the mercy of the enemies
воинственно настроенный врагmilitaristic adversary
войти в сговор с врагомhave dealings with the enemy
вооружаться против общего врагаarm against common enemy
враг атаковал город ночьюthe enemy came upon the town by night
враг атаковал превосходящими силамиthe enemy attacked with superior numbers
враг бежал в беспорядкеthe enemy fled in disorder
враг бежал, не ожидая нападенияthe enemy fled without waiting to be attacked
враг бросился в атакуthe enemy attacked
враг был разбит и обращён в бегствоthe enemy was beaten and scattered
враг весельяparty pooper (driven)
враг истиныalienate from truth
враг крепко держал его, и он не мог его отброситьhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
враг крепко держал его, и он не мог его стряхнутьhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
враг крепко держал его, и он не мог от него освободитьсяhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
враг крепко держал его, и он не мог сбросить егоhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
враг напал неожиданноthe enemy attacked suddenly
враг народаpublic enemy (Anglophile)
враг не давал пощады ни старикам, ни детямthe enemy spared neither young nor old
враг не дремлетthe enemy is on the watch (raf)
враг не дремлетthe enemy is watching (raf)
враг номер одинenemy No. 1
враг обратился в бегствоthe enemy ran
враг окружил насthe enemy closed in upon us
враг под личиной другаan enemy in the likeness of a friend
враг пошёл в атакуthe enemy attacked
враг превосходил их по численности в четыре разаtheir enemies were four to one
враг просвещенияobscurant
враг разграбил пограничные районыthe enemy ravaged the borders
враг ринулся из засадыthe enemy broke forth from an ambush
враг рода человеческогоarchenemy
враг рода человеческогоdevil
враг рода человеческогоarchfiend
враг рода человеческогоarchfoe
враг с самого рожденияa foe by birth
враг, скрывающийся под личиной другаfrienemy
враг сложил оружиеthe enemy laid down their arms
враг среди гражданских круговcivilian foe
враг ударил на рассветеthe enemy struck at dawn
враг человекаthe enemy of man
враги выживали его оттудаhis enemies made the place too hot for him
враги распускали о нём гнусную клеветуhe was badly slandered by his enemies
враги сразу заметили их малодушиеtheir quickness to lose heart was not lost on their enemies (не преминули воспользоваться их малодушием)
враги столкнулисьthe foes rushed together
враги трудового народаideological backsliders (ист., полит., конт.)
встретить врага залпомsalute the enemy with a volley
выдать врагу военную тайнуsell the pass (пароль)
вынужденно соглашаться на нормализацию отношений со своим противником / врагомsleep with the enemy (When U.S. President Barack Obama employed his one-time rival for the Democratic Party’s presidential nomination, Hillary Clinton as Secretary of State, the U.S. press was quick to pull out the sleeping with the enemy slogan. The movie title has come to refer to bitter enemies in the same boat.)
выступать заодно с противником / врагомsleep with the enemy
главный врагarchenemy
город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощьthe town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came
грудью встретить врагаsquare up to antagonist
действующие в интересах врагаfifth column
держать врага в страхеkeep enemy at bay (NumiTorum)
держать врага на расстоянииkeep enemy at bay (NumiTorum)
добровольно сотрудничать с врагом / оккупантомsleep with the enemy (= to collaborate = to maintain traitorous cooperation with an enemy , as in : "he faces charges of collaboration" ////| Безусловно, действия советских граждан, которые добровольно сотрудничали с немецко-фашистскими властями в годы Великой Отечественной войны, независимо от их субъективных намерений, которые, по их мнению, оправдывали сотрудничество с врагом (напр., неприятие существующего в стране политического режима, борьба против сталинизма), являются проявлениями именно коллаборационизма.)
домашний врагbosom enemy
друг-врагfrenemy (Anastra)
друзья-врагиfrenemies ("Я побеждаю своих врагов тем, что превращаю их в друзей, " – А. Линкольн)
едва ли у вас найдутся врагиyou can scarcely have any enemies
едва ли у вас найдутся врагиyou can scarce have any enemies
за три дня они пережили три атаки врагаthey saw off three enemy attacks within three days
закадычные врагиfrenemies
заклятые врагиdeep enemies
заклятые врагиKilkenny cats (Anglophile)
заклятые врагиsworn adversaries (GalinaBug)
заклятые врагиswore enemies
заклятый врагarchenemy
заклятый врагfast foe
заклятый врагdeclared enemy
заклятый врагold nemesis (достаточно просто nemesis Glebson)
заклятый врагarch-foe (bookworm)
заклятый врагnemesis (SirReal)
заклятый врагthe avowed enemy
заклятый врагsworn enemy
заклятый врагhater
заклятый врагstaunch enemy (Lidka16)
заклятый врагstaunch opponent
заклятый врагperpetual nemesis (Alexey Lebedev)
заклятый врагarch-nemesis (Alexey Lebedev)
заклятый врагarchnemesis (Alexey Lebedev)
заклятый врагarch-enemy
защищать город от врагаkeep the town against the enemy
злейший врагworst / bitterest enemy (ABelonogov)
злейший врагarchnemesis (Alexey Lebedev)
злейший врагimplacable foe (Азери)
злейший врагstaunch opponent
злейший врагfoe
злейший врагfiend
злейший врагarchenemy (Taras)
злейший врагbitter adversary
злейший врагbitter foe (Азери)
злейший врагarch-nemesis (Alexey Lebedev)
злейший врагmost ardent enemy (Ася Кудрявцева)
злейший врагworst enemy (Anglophile)
злейший врагbitterest enemy (Anglophile)
злейший врагa most vicious enemy
злейший врагbitter enemy
знай своего врагаknow thy enemy (4uzhoj)
и врагу своему не пожелаюI wouldn't wish it on my worst enemy (Franka_LV)
идти на сотрудничество с врагом / оккупантомsleep with the enemy (М.И. Семиряга в своём фундаментальном исследовании коллаборационизма рассматривает контакты советских граждан с врагом не как банальное предательство, а как социально-политическое явление. Исследователь обращает внимание на разграничение понятия "коллаборационизм", которое в годы Второй мировой войны приобрело самостоятельное значение, став синонимом осознанного предательства и измены, и понятия "сотрудничество", которое стало обозначать лишь вынужденные и неизбежные в условиях оккупации контакты и связи между населением и оккупантами. Проявления гражданского коллаборационизма, также как и его мотивы, были неоднородны – от административного, близкого по своей природе к коллаборационизму военному, до бытового (штопка белья, стирка и т.д.). В связи с этим, разграничение коллаборационизма как предательства и сотрудничества как вынужденной тактики выживания представляется наиболее обоснованным именно на уровне гражданской коллаборации.)
изматывать врагаprostrate the enemy
изобличать врагаunmask the enemy
им удалось не подпустить врагаthey managed to stand the enemy off
иметь кого-л. своим врагомhave one about one's ears
искать враговidentify (enemies triumfov)
кинжал, которым добивали поверженного врагаmisericord
коварный врагsubtile enemy
коварный враг внезапно напал на спящее селоthe treacherous enemy came down upon a sleeping village
когда он узнал, что сделал его враг, он разразился потоком проклятийhe shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done
когда он узнал, что сделали враги, он разразился потоком ругательствhe shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done
крепость была сдана врагуthe fort was given up to the enemy
крепость выдержала натиск врагаthe fortress mocked the enemy
крепость не выдержала натиск врагаthe fortress mocked the enemy
кровный врагmortal enemy
кровный врагsworn enemy (Taras)
кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзейhe will never have true friends who is afraid of making enemies
лев вонзил зубы в шею своего врагаthe lion sank his teeth in his enemy's neck
лучше хороший враг, чем плохой другfalse friends are worse than open enemies
лучше хороший враг, чем плохой другbetter an open enemy than a false friend
лучшее – враг хорошегоleave well alone (Anglophile)
лучшее – враг хорошегоgild the lily (Такие выражения, как "why gild the lily?" или "I don't want to gild the lily", отлично переводятся этой фразой. Bloody Body)
лучшее – враг хорошегоbetter is the enemy of good (Alex_Odeychuk)
лучшее – враг хорошегоthe best is the enemy of good
лучшее – враг хорошегоperfection is the enemy of the good enough (Alex_Odeychuk)
лучшее - враг хорошегоone may go farther and fare worse
лучшее - враг хорошегоthe best is oftentimes the enemy of the good
лучшее - враг хорошегоyou may go farther and fare worse
лучшее - враг хорошегоthe best is an enemy of good
лучшее – враг хорошегоdon't let perfection be the enemy of the good enough (Alex_Odeychuk)
лучшее – враг хорошегоthe best is the enemy of the good (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770)
лютый врагvicious enemy
могучий врагpowerful enemy (Elementary)
мстить врагуtake vengeance on one's enemy
мстить врагуtake vengeance on enemy
мы готовы достойно встретить наших враговwe are ready to meet our enemies
мы победили врагаwe struck the enemy down
мы сумели дать отпор врагуwe succeeded in driving back the enemy
мы уничтожим своих враговwe shall make away with our enemies
на службе у врагаin the pay of the enemy
набрасываться на врагаfly at an enemy (at a stranger, at a tramp, at a burglar, at each other, etc., и т.д.)
наброситься на врагаrun at the enemy
надёжно защищённый от всех враговsecure from against all enemies
наживать враговraise up enemies
наживать себе врагаget up against
нажить врага в лицеset oneself at odds with
нажить враговmake enemies
нажить множество враговstir up a hornet's nest about one's ears (Anglophile)
нажить множество враговstir up a nest of hornets (Anglophile)
нажить множество враговraise a hornet's nest about one's ears (Anglophile)
нажить себе кучу враговbring a hornets' nest about one's ears (Anglophile)
нажить себе кучу враговstir up a hornets' nest about one's ears (Anglophile)
нажить себе кучу враговbring a hornet's nest about one's ears (Anglophile)
нажить себе много враговraise a hornets' nest about one's ears (Anglophile)
нажить себе много враговarouse a nest of hornets (Anglophile)
назло врагам козу продамjust to spite Grandma, I'll freeze my ears off
нанести поражение врагуbeat the enemy (one's opponents, another team, etc., и т.д.)
нападать на врагаfall upon the enemy (on them from the rear, upon the unsuspecting travellers, on the village, etc., и т.д.)
наполовину друг, наполовину врагfrenemy (Anastra)
народ объединился против общего врагаthe people banded together against the common enemy
натиск врагаenemy's push (Anglophile)
начать поход на врагаset out against an enemy
наши войска ударили по врагуour troops attacked the enemy
не давайте покоя врагуnever let your enemy rest
не поддавайся на обман врага и не покупай славословий у льстеца, ибо один расставил сети хитрости, а другой раскрыл глотку жадностиa friend's frown is better than a foe's smile (Саади)
невидимый врагa snake in the grass
незаметно опередить врагаsteal a march on the enemy
ненавидеть своего врагаhate one's enemy (lies, quarrels, inactivity, etc., и т.д.)
неожиданно нападать на врагаsurprise the enemy (the army, the enemy's camp, the fort, etc., и т.д.)
непримиримый врагbitter enemy (Stormy)
непримиримый врагirreconcilable enemy
непримиримый врагimplacable enemy
нехай враг думает, что хочетlet the enemy think what he wants
образ врагаimage of the enemy (Andrey Truhachev)
обрушиться на врагаdescend upon the enemy
обрушиться на врагаhammer the enemy
общий врагcommon enemy
объединиться против общего врагаstand up together against a common enemy
объединиться против общего врагаleague together against a common enemy
объединяться против общего врагаunite against a common enemy (against a former ally, against their bosses, etc., и т.д.)
одержать победу над врагомconquer an enemy
оказаться среди враговfall among enemies (among thieves, among robbers, etc., и т.д.)
оказывать сопротивление врагуoffer resistance to the enemy (violence to them, a good fight to our soldiers, etc., и т.д.)
оказывать сопротивление врагуresist an enemy (an opponent, an adversary, the police, etc., и т.д.)
оказывать сопротивление врагуresist the enemy
окружённый врагамиringed about by enemies
окружённый врагамиbestead by enemies
окружённый врагамиhemmed in by the enemy
он беспощаден к своим врагамhe is severe upon his enemies
он беспощаден к своим врагамhe is severe on his enemies
он был в сговоре с врагомhe was hand in glove with the enemy
он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнатьhe was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby
он вонзил меч в тело своего врагаhe thrust his sword into his enemy's body
он защищался от всех своих многочисленных враговhe maintained himself against his many enemies
он злорадствовал по поводу неудач своего врагаhe exulted over his fallen enemy
он злорадствовал по поводу неудачи своего врагаhe exulted over his fallen enemy
он ко всем относился по-христиански, даже к своим врагамhe behaved in a Christian way to all, even his enemies
он отдался в руки враговhe delivered himself up to the enemy
он посылал световые сигналы врагуhe was flashing signals to the enemy
он предпринял отчаянную попытку вытеснить врага, но был отбитhe made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed
он пронзил врага мечомhe ran a sword through his enemy's body
он пронзил своего врага копьемhe struck his enemy with his spear right through
он пронзил своим мечом тело врагаhe passed his sword through his enemy's body
он разгромил своих враговhe crushed his enemies
он разделался со своим врагомhe polished off his enemies
он сам себе злейший врагhe is his own worst enemy
он совершенно избавился от своих враговhe got rid of his enemies root and branch
они объединились с нашими врагами против насthey sided with our enemies against us
они отстояли город от врагаthey defended the city against the enemy
они поднялись на своих враговthey rose on their enemies
они смело бросились на врагаthey courageously threw themselves at the enemy
они стали врагамиenmity came between them
они шли по следам врагаthey were following the enemy's footsteps
освободить от враговliberate
освобождать территорию от враговliberate
ослаблять боевой дух врагаlower the enemy's morale ((smb.'s) resistance to illness, the system, etc., и т.д.)
отбиваться от наседающий враговturn to bay
отбиваться от наседающих враговturn to bay
отбить провинцию у врагаwin a province back from the enemy
отдать в руки враговsell down the river
отдать кого-либо в руки враговdeliver into the enemy's hands
отличать друга от врагаknow a friend from a foe (a fool from a wise man, the one from the other, the swallow from a house martin, right from wrong, good from evil, one tune from another, etc., и т.д.)
отогнав врага, наши солдаты сняли осадуour soldiers raised the siege by driving away the enemy
отомстить врагуretaliate upon the enemy
отомстить врагуtake vengeance on enemy
отомстить врагуwreak vengeance upon one's enemy
отомстить своему врагу за это оскорблениеavenge oneself on enemy for the insult
отплатить врагуretaliate upon the enemy
отъявленный врагrabid enemy
пасть от руки врагаdie by an enemy's hand
перейти в стан врагаgo over to the dark side (Like 24, Zero features heroes who temporarily go over to "the dark side" in order to do 'good'. Alexander Demidov)
перейти в стан врагаgo to the dark side (Alexander Demidov)
перейти в стан врагаmove over to the dark side ("The honeymoon between Moscow and Washington ended in Syria abruptly," opined another, Irada Zeynalova. "Trump has moved over to the dark side." BBC Alexander Demidov)
перейти в стан врагаgo over to the enemy (Anglophile)
перейти на сторону врагаdefect to the enemy's side (Sarah follows him across the Soviet border to find out that he tries to defect to the enemy's side. • What is the highest-ranking American to ever defect to an enemy's side during wartime? 4uzhoj)
переметнуться в стан врагаrat
переметнуться на сторону врагаsleep with the enemy ("You can not have dinner with Liz! she's your sister's ex mother in law! That would be like, sleeping with the enemy" Игорь Миголатьев)
переметнуться на сторону врагаgo over to the enemy (Anglophile)
переходить на сторону врагаdesert to enemy (andreon)
победа над врагомvictory over the enemy
победить врагаbeat the enemy (one's opponents, another team, etc., и т.д.)
победить врагаovercome the enemy (one's opponents, the German submarines, etc., и т.д.)
победить врагаconquer the enemy
побеждать врагаvanquish a foe (Азери)
побеждать врагаvanquish the enemy (Азери)
побеждать врагаoverpower the enemy
побеждать врага в боюdefeat the enemy in battle
побеждённый врагbeaten enemy
побороть своих враговovercome enemies
поверженный врагdefeated foe (The other type of ritualistic cannibalism, exocannibalism, is often seen as a means of terrorizing or expressing dominance over a defeated group. This type of cannibalism also includes the idea of absorbing the prestige or power of a defeated foe by consuming their body. coasttocoastam.com ART Vancouver)
поверженный врагprostrate enemy
подрывать боевой дух врагаlower the enemy's morale ((smb.'s) resistance to illness, the system, etc., и т.д.)
поживиться за счёт врагаspoil the Egyptians
познай врага своегоknow your enemy (SirReal)
пойти / идти на вынужденное сближение с врагомsleep with the enemy (в т.ч. и физическое /// it means >>> Hating someone you are forced to love, but can't do anything about it (run away, etc.) -–)
покончить с врагомfinish an enemy off
поносить своих враговrevile enemies
попасть в руки врагаfall into the hands of the enemy
попасть в руки врагаfall into the enemy's hands
попасть в руки враговfall among philistines
попасть к врагамfall among enemies (among thieves, among robbers, etc., и т.д.)
послать несколько выстрелов вдогонку врагуsend several shots into the enemy
превратить врага в другаmake a friend of an enemy
преследование врагаpursuit of the enemy
присоединиться к врагуjoin with the enemy (with you in the hope that..., etc., и т.д.)
пронзить врага шпагойtransfix an enemy with a sword
прощать своим врагамforgive one's enemies (a friend, one's husband, etc., и т.д.)
работать на врагаsleep with the enemy (Hal W. Vaughan: "Sleeping with the Enemy: Coco Chanel, Nazi Agent" – (2011) / Sleeping with the Enemy tells in detail how Chanel became a German intelligence operative, Abwehr agent F-7124; how she was enlisted in spy missions, and why she evaded arrest in France after the war. It reveals the role played by Winston Churchill in her escape from retribution; and how, after a nine-year exile in Switzerland with Dincklage, and despite French investigations into her espionage activities, Coco was able to return to Paris and triumphantly reinvent herself – and rebuild the House of Chanel. As Hal Vaughan shows, far from being a heroine of France, Chanel was in fact one of its most surprising traitors. -– Игорь Миголатьев)
разбитый врагbeaten enemy
разбить врагаtrounce one's enemy (triumfov)
разбить врагаvanquish the enemy
разбить врага наголовуmake good execution
раздавить своего врагаtrample on foe
разделаться с врагомfinish an enemy off
рассматривать кого-либо как врагаreckon as an enemy
реальный врагexistential enemy
религия повелевает вам любить ваших враговreligion wills us to love our enemies
ринуться на врагаthrow oneself at the enemy
ринуться на врагаthrow oneself against the enemy
с такими друзьями и враги не нужныwho needs enemies with friends like these? (teslenkoroman)
с такими друзьями никаких врагов не надоwith friends like this you don't need enemies
сам себе врагyour own worst enemy (rygorka)
сам себе врагstand in own light
сам себе злейший врагbe one's own enemy
самый заклятый врагthe bitterest enemy (DanilKrabov)
сдать город врагуabandon the city to the enemy
сдать крепость и т.д. врагуyield a fortress a city, a position, etc. to the enemy
сдать крепость врагуsurrender a fortress to the enemy
сдать территорию врагуyield ground to the enemy
сеять панику в стане врагаspread havoc among the enemy
скопище враговwasps' nest
скопище враговnest of wasps
скопище враговwasp s' nest
скопище враговhornets' nest
скрытые врагиfifth column
скрытый врагsnake in the grass
смертельные врагиKilkenny cats (Anglophile)
смертельные врагиfeudists
смертельный врагmortal foe
смертельный врагa mortal foe
смертельный врагmortal enemy
смертельный врагиfeudists
содействовать врагу/оккупантуsleep with the enemy (.. можно выделит "сознательный" коллаборационизм, связанный с неприятием по каким-либо причинам советского государства и осознанным желанием содействовать оккупантам, и коллаборационизм "вынужденный", порожденный внешними по отношению к субъекту обстоятельствами. Именно этот последний коллаборационизм предлагается оценивать в качестве особого явления – сотрудничества.)
создание образа врагаmud-slinging (в лице оппонента; ярый антисемит, Генри Форд, в частности, заявлял, что евреи развращают христиан с помощью "сифилиса, азартных игр, джаза и Голливуда, призванного уничтожать истинную красоту и культуру".)
сокрушать врагаcrush the enemy
сопротивляться врагуresist an enemy (an opponent, an adversary, the police, etc., и т.д.)
сопротивляться врагуstand up to the enemy
сотрудничать с врагамиcollaborate
сотрудничать с врагомwork in collaboration with the enemy
сотрудничающий с врагомcollaborationist
сотрудничающий с врагомcollaborator
сотрудничество с врагамиcollaboration
сотрудничество с врагомcollaborationism
спикировать на врагаdive down on the enemy (войска противника)
спровоцировать кого-либо к действиям против общего врагаgalvanize around a common enemy (Eugenie SPb)
сражаться до победы над врагомfight on until we defeat the enemy
сразиться с врагомpit one's strength against an enemy
стараться подерживать хорошие отношения с врагом / противникомsleep with the enemy (In a personal situation, sleeping with the enemy could mean working with someone you dislike to organize or accomplish something important. For example, if you share a friend with someone you dislike, you might work with that person to organize your mutual friend’s birthday party. Likewise, you might work with a neighbor you dislike to accomplish important changes for your neighborhood.)
столкновение с врагомclose quarters
стычка с врагомa brush with the enemy
тайные и явные врагиsecret and overt enemies (Maria Klavdieva)
тайный врагa snake in the grass
тайный врагbackfriend
тайный сговор с врагомcollusive treaty with the enemy
такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаюI wouldn't wish that awful job on my worst enemy
торжествовать над павшим врагомrejoice over a fallen enemy
у него много враговhe has lots of enemies
у него много враговhe has a lot of enemies
убить врагаkill one's enemy (the prisoners, the brute, etc., и т.д.)
«убрал» своего врагаhe polished off his enemies
удерживать свои позиции против нашествия врагаhold against an enemy (against an army, against troops, etc., и т.д.)
уничтожать врагаcrush the enemy
уничтожить своего врагаtrample on foe
услужливый дурак опаснее врагаGod deliver me from fools (Anglophile)
Хорошее – враг лучшегоGood is the enemy of great (translator911)
Хорошее — враг лучшегоGood is the enemy of great (translator911)
храбро встречать врагаbrave enemy
человеку велено любить своих враговman is willed to love his enemies
шпион передал наши планы врагуthe spy opened our plans to the enemy
шпион предал наши плану врагуthe spy opened our plans to the enemy
эти две страны объединились против общего врагаthe two countries were united against the common enemy
эти две страны объединились против общего врагаthe two countries combined together against their enemy
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish this on anyone (Anglophile)
я и врагу не пожелаю иметь с ней делоI wouldn't wish her on my enemy
я не могу себе представить, что он мне врагI can't imagine him to be my enemy
я не хочу создавать себе враговI don't want to make any enemies
являться злейшим врагомbe anathema to
язык мой – враг мойmy tongue runs away with me (Anglophile)
Язык твой – твой врагLoose lips sink ships (На русском можно много поговорок подобрать про вред болтовни. mazurov)
яростно нападать на врагаattack an enemy with violence