Russian | English |
вновь впадать | relapse |
Волга впадает в Каспийское море | the Volga flows into the Caspian Sea |
впадать в | run into |
впадать в | sink into (they tend to sink into depression – by Earl E. Bracy; they tend either to sink into dogmatism and conformism – by Rollo May Tamerlane) |
впадать в | fall |
впадать в | connect to (о реке: The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. Since the Edo River connects to Tokyo Bay it has been speculated that it could have been something that wandered in from the sea by accident and got lost, although what that could be is anyone’s guess. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
впадать в антропоморфизм | anthropomorphize (Ремедиос_П) |
впадать в безумие | mad |
впадать в бессознательное состояние | lapse into unconsciousness |
впадать в бешенство | go crazy |
впадать в бешенство | flow into a rage (aspss) |
впадать в бред | grow delirious |
впадать в бредовое состояние | lapse into delirium |
впадать в вероотступничество | backslide |
впадать в восторг | rapturize |
впадать в восторженное состояние | ecstasize |
впадать в глубокий сон | fall into a deep sleep (Andrey Truhachev) |
впадать в гнев | huff |
впадать в гнев | fly out into a rage (into a passion, etc., и т.д.) |
впадать в гнев | flow into a rage (aspss) |
впадать в гнев | fall into rage |
впадать в грех | offend |
впадать в депрессию | get depressed (She says that she gets depressed when she diets Taras) |
впадать в депрессию | feel sick at heart |
впадать в депрессию | sink into a depression (Юрий Гомон) |
впадать в детство | dote |
впадать в детство | be in one’s second childhood |
впадать в детство | grow childish |
впадать в детство | sink into dotage |
впадать в детство | enter one's second childhood |
впадать в детство | enter second childhood |
впадать в детство | be in one’s dotage |
впадать в детство | regress to childhood, teenhood |
впадать в другую крайность | go to the other extreme |
впадать в ересь | squint towards heresy |
впадать в ересь | fall into heresy (Oliver_s) |
впадать в ересь | misbelieve |
впадать в забытье | fall into oblivion |
впадать в забытье | sink into oblivion |
впадать в зависимость | descend into addiction (Viola4482) |
впадать в зависимость от | become dependent on (teterevaann) |
впадать в замешательство | fall into confusion (aspss) |
впадать в зимнюю спячку | hibernate |
впадать в зимнюю спячку | go into hibernation |
впадать в иллюзию | fall into illusion (freedomanna) |
впадать в истерику | throw temper tantrums |
впадать в истерику | have a temper tantrum |
впадать в истерику | be hysterical |
впадать в истерику | be hysterical |
впадать в коматозное состояние | lapse into a coma |
впадать в кому | sink into a coma (Юрий Гомон) |
впадать в кому | be on life support |
впадать в кому | lapse into a coma |
впадать в кому | slip into a coma (bookworm) |
впадать в крайности | swing between extremes (Abysslooker) |
впадать в крайности | go to extremes |
впадать в крайности | run to an extreme |
впадать в крайности | go over the top (ZakharovStepan) |
впадать в крайности | run into extremes |
впадать в крайности | run to unextreme (Ivan1992) |
впадать в крайности | run to extremes |
впадать в крайность | to something to excess |
впадать в крайность | go to extremes |
впадать в крайность | carry to excess |
впадать в крайность | run to extremes |
впадать в крайность | something to excess |
впадать в крайность | go to extreme (Stas-Soleil) |
впадать в крайность | run to an extreme |
впадать в море | pour itself into the sea (into the ocean, etc., и т.д.) |
впадать в мрачное раздумье | fall into a brown study (Ivan1992) |
впадать в неистовство | go crazy |
впадать в немилость | fall into disgrace |
впадать в нищебродство | sink into beggary (Alex_Odeychuk) |
впадать в нищету | sink into poverty |
впадать в озеро | disgorge into a lake |
впадать в отчаяние | despair |
впадать в отчаяние | fall into despair (VLZ_58) |
впадать в отчаяние | surrender oneself to despair |
впадать в оцепенение | dozen |
впадать в ошибку | slide into error (into sin, into a reverie, into a state of lethargy, etc., и т.д.) |
впадать в ошибку | under a delusion |
впадать в ошибку | labour under a mistake |
впадать в ошибку | under a delusion |
впадать в ошибку | fall into fallacy (into the same error, etc., и т.д.) |
впадать в ошибку | labor under a mistake |
впадать в ошибку | labour under a misapprehension |
впадать в панику | get frantic |
впадать в панику | descend into panic (Abysslooker) |
впадать в панику | go into a tail-spin |
впадать в панику | fall into panic (In the wild, chimpanzees have also been known to fall into mass panic when one of their own is hurt or killed Гевар) |
впадать в панику | panic |
впадать в порочный круг | argue in a circle |
впадать в раж | go overboard |
впадать в реку | join the river (the sea, etc., и т.д.) |
впадать в реку | join a river (AD Alexander Demidov) |
впадать в ренегатство | backslide |
впадать в серьёзное настроёние | sadden |
впадать в синий цвет | verge on navy blue |
впадать в состояние восторга | rapturize |
впадать в состояние экстаза | rapturize |
впадать в ступор | freeze (sheetikoff) |
впадать в ступор | have brain freeze (Ruth) |
впадать в умиление | be moved |
впадать в умиление | be moved |
впадать в уныние | become despondent |
впадать в уныние | feel sick at heart |
впадать в уныние | become dispirited (segu) |
впадать в фанатизм | fanaticize |
впадать в эйфорию | get euphoric (VLZ_58) |
впадать в эйфорию | go euphoric (VLZ_58) |
впадать в эйфорию | fall into a state of bliss (VLZ_58) |
впадать в эйфорию | fall into euphoria (Andrey Truhachev) |
впадать в экстаз | fall into an ecstasy (VLZ_58) |
впадать в экстаз | go into an ecstatic frenzy (VLZ_58) |
впадать в экстаз | go crazy |
впадать в экстаз | fall into ecstasy |
впадать в экстаз | fall into a state of ecstasy (VLZ_58) |
впадать в экстаз | fall into ecstasies |
впадать в экстаз | swollen |
впадать в экстаз | get ecstatic (VLZ_58) |
впадать в экстаз | go ecstatic (VLZ_58) |
впадать в экстаз | go into ecstasies (Anglophile) |
впадать в экстаз | rapturize |
впадать в экстаз | ecstasize |
впадать в ярость | fly into a passion |
впадать в ярость | flow into a rage (aspss) |
впадать в ярость | fall into rage |
впадать в ярость | fly into a rage (Дмитрий_Р) |
впадать в ярость | get mad |
впадать в ярость | go on rampage (Дмитро І) |
впадать в ярость | fly into a fit |
впадать в ярость | go into orbit |
впадать в ярость из-за | rage inwardly at |
впадать во | lapsing (что-л.) |
впадать во | lapse (что-л.) |
впадать во | fall in (что-л.) |
впадать в истерику приходить | go into (в ярость) |
впадать снова | relapse (в какое-либо состояние) |
впадать то в одни, то в другие крайности | oscillate between extremes (Alex_Odeychuk) |
впадать уныние | lose heart |
где Кама впадает в Волгу | where the Kama meets the Volga |
залив, в который впадает река | firth (в Шотландии) |
зачем впадать в крайность? | why go to such an extreme? |
не впадайте в заблуждение | make no mistake (Ivan Pisarev) |
не впадать в крайности | steer clear of extremes (Alexey Lebedev) |
не впадать в отчаяние | fend off despair (Taras) |
он впадает в депрессию и совершает самоубийство | he comes psychologically unglued and commits suicide |
он никогда не впадал в уныние | he has never known discouragement |
он то впадал в отчаяние, то снова обретал надежду | he feelings on the matter have ranged from bitterness to hope |
попеременно впадать то в пессимизм, то в оптимизм | swing constantly from pessimism to optimism |
постепенно впадать в какое-либо состояние | slide |
при впадении Камы в Волгу, там, где Кама впадает в Волгу | where the Kama meets the Volga |
река и т.д. впадает в большое озеро | the river the brook, the stream, etc. empties into a big lake (into the sea, into the Gulf of Mexico, into the Mediterranean, etc., и т.д.) |
река и т.д. впадает в море | the river the stream, etc. empties itself into the sea |
река впадает в море | the river falls into sea (into a bay, into a lake, etc., и т.д.) |
река впадает в море | the river finds its way to the sea |
река впадает в море | the river discharges itself into the sea |
река впадает в озеро | the river disgorges itself its waters into a lake |
река впадает в озеро | the river flows into the lake (into the sea, в мо́ре) |
река впадает в озеро | the river disembogues its itself into the lake |
река впадает в океан | the river runs into the ocean (into the sea, etc., и т.д.) |
Река Нил впадает в Средиземное море | the Nile River flows into the Mediterranean Sea |
река святого Лаврентия впадает в Атлантический океан | St. Lawrence empties into Atlantic |
реки потоки впадают в залив | rivers streams pour into the bay (into the sea, в мо́ре) |
ручей впадает в реку | the stream joins the river |
склонный впадать в панику | alarmable |
снова впадать | relapse |
снова впадать | backslide |
снова впадать в какое-либо состояние | relapse |
снова впадать в какое-либо состояние | relapse |
снова впадать во | recidivate (что-л.) |
старик впадает в детство | the old man is becoming childish |
там, где Кама впадает в Волгу | where the Kama meets Volga |
тот, кто вторично впадает | relapser (в грехи) |
эта материя впадает в красный цвет | this stuff inclines to red |
эта речка впадает в Дунай? | does this stream join the Danube? |
это животное днём пробуждается, а потом снова впадает в состояние спячки | this animal awakes daily, and repasses into a state of sleep |
этот ручей и т.д. впадает в реку | this brook a tributary, etc. joins the river |