DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вот как | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а вот это как раз и не произошлоappear not to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не произошлоto not be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не случилосьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не случилосьto not be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и произошлоappear to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и произошлоbe the case (Ivan Pisarev)
вот где можно как следует пообедатьthis is the place to dine
вот какquotha
вот как!yah (выражает насмешку, презрение)
вот как!really?
вот как!that's the way!
вот как!that's right!
вот как!that's it, is it?
вот как!is that so?
вот как!upon my word
вот как!oh, were you!
вот как!you don't say so!
вот какin this way (поясняя: "Yet, safe as it was, we determined to neglect no precaution, and to make our attack suddenly by night. It came, however, more quickly than we expected, and in this way." (Sir Arthur Conan Doyle) – и вот как это получилось ART Vancouver)
вот как!quotha
вот как!on my word
вот как!indeed?
вот как?eh?
вот какreally
вот как! а я не зналreally? I didn't know
вот как бываетso goes the world
вот как бывает на светеso goes the world
вот как водится на светеso goes the world
вот как всё былоit was in this way (предваряя рассказ ART Vancouver)
вот как всё началосьthat's how it all got started
вот как всё начиналосьthat's how it all got started
вот как всё происходилоthis is what happened
вот как звучит эта мелодияthis is how the tune runs
вот как звучит эта пословицаthe proverb runs like this
вот как звучит это стихотворениеthis is how the verse runs
вот как мне повезло!see what a prize I have found!
вот как надо было делать!this is how it should have been done!
вот как надо делатьthis is the way (Ivan Pisarev)
вот как обстоит делоthis is the way it is
вот как обстоит делоthis is the way things stand
вот как обстоит дело с намиsuch is the case with us
вот как он живётthat's how he lives
вот как он это выразилthus he phrased it
вот как, примерно, звучит этот мотивthe tune goes something like this
вот как сказатьHere's how to say (Нани18)
вот как славно!Nice! (ART Vancouver)
вот как тебе повезло!you jammy fellow!
вот как-то такthat's that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat is that on that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat is that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat's that on that (Vadim Rouminsky)
вот как ты расплачиваешься за болтливостьthat's what you get by talking too much
вот как хорошо!Nice! (ART Vancouver)
вот как это былоthis is what happened (suburbian)
вот как это мне представляетсяthat's how it seems to me
вот как это надо делатьthat is the way to do it (Franka_LV)
вот как это получилосьthis is how it came about
вот как я здесь очутилсяthat's how I happened to be here
вот как я на это смотрюthis is how I see it
вот, как я это понимаюthis is how I see it
вот, как я это представляю себеthis is how I see it
вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлюI haven't fished any for ten years
вот уже некоторое время какsome time has passed since (4uzhoj)
вот уже полчаса, как я смотрю на неёI have been looking at her for this half hour
вот уже третий раз, как он приходитthis is the third time he has come
вот хороший пример того, какa good case can be made for (контекстуально, пример: Except for its lack of civility, a good case can be made for dealing with today's fiscal geniuses in most governments. A.Rezvov)
и вот какhere's how
и вот это как раз и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
и вот это как раз и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
как же так?-А вот так!How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya)
он уехал вчера. – Ах, вот как!he went off yesterday. – So?
так вот, как вы с ним обращаетесь?is that how you treat him?
так вот, как вы с ним обходитесь?is that how you treat him?
этим летом мы едем в Сочи. – Вот как!we're going to Sochi this summer. – oh, really?