DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing взгляды | all forms | exact matches only
RussianGerman
алчный взглядGeierblick
аморальные взглядыunmoralische Gesinnung
аналогичные взглядыanaloge Anschauungen
бархатный взглядsamtener Blick (Slawjanka)
беглый взглядkurzer Blick (Andrey Truhachev)
безжизненный взглядsteinerner Blick
безумный взглядein irrer Blick
бессмысленный взглядdumpfer Blick
благодарный взглядein dankbarer Blick
блуждающий взглядein irrer Blick
бросать взглядыBlicke werfen
бросать грозные взглядыdräuend blicken
бросать на что-либо жадные взглядыauf etwas begehrliche Blikke werfen
бросать злые взглядыböse Blicke versenden
бросать мечтательные взглядыhimmeln
бросать на кого-либо похотливые взглядыjemandem buhlerische Blicke zuwerfen
бросить алчный взгляд наein begehrliches Auge auf jemanden/etwas werfen (Andrey Truhachev)
бросить беглый взгляд наeinen kurzen Blick werfen (Andrey Truhachev)
бросить взглядeinen Blick auf etwas werfen (Andrey Truhachev)
бросить взглядeinen Blick auf jemanden werfen
бросить жадный взгляд наein begehrliches Auge auf jemanden/etwas werfen (Andrey Truhachev)
бросить на кого-либо свирепый взглядjemandem einen wütenden Blick zuschießen
бросить на кого-либо свирепый взглядeinen wütenden Blick auf jemanden herabschießen
бросить на кого-либо уничтожающий взглядjemandem einen vernichtenden Blick zuschleudern
бросить на кого-либо язвительный взглядjemandem einen giftigen Blick zuwerfen
быстрый взглядein schneller Blick
быстрый взглядein rascher Blick
быстрый взглядAugenaufschlag
быть взгляда ...der Ansicht sein
в его взгляде обращённом на нас была и радость, и озабоченностьer blickte uns halb mit Freude, halb mit Sorge an
вертикальное отклонение взгляда во время приведения глазного яблокаSursoadduktion (ich_bin)
взгляд, брошенный округ себяUmblick
взгляд в близкое будущееAusblick in die nahe Zukunft (Andrey Truhachev)
взгляд в будущееZukunftsblick (Лорина)
взгляд в будущееBlick in die Zukunft (Sergei Aprelikov)
взгляд в прошлоеBlick in die Vergangenheit (Andrey Truhachev)
взгляд в прошлоеRückblick (Andrey Truhachev)
взгляд в прошлоеRückschau (Andrey Truhachev)
взгляд вверхAufblick
Взгляд и нечтоeine Betrachtung und noch etwas (dazu)
взгляд искосаein schiefer Blick
взгляд искосаSeitenblick
взгляд исподлобьяmisstrauischer Blick (ksuplush)
взгляд на вещиAuffassung (Andrey Truhachev)
взгляд на жизньLebenseinstellung (Лорина)
взгляд на жизньSichtweise auf das Leben (platon)
взгляд на жизньLebensvorstellung (Elena Pokas)
взгляд на искусствоKunstauffassung
взгляд на мирWeltsicht (Андрей Уманец)
взгляд назадRückschau (Andrey Truhachev)
взгляд назадein Blick rückwärts
взгляд назадRückblick
взгляд памятникаObeliskenblick (anoctopus1)
взгляд, полный отчаянияein verzweifelt er Blick
взгляд, ракурс, точка зрения, понимание, сторона, позиция, образ мыслей, убеждённость в чем-то, миропониманиеAuffassung (Franky Müller)
взгляд с поволокойSchlafzimmerblick (sipsik)
взгляд "снаружи"Blick von außen (Aleksandra Pisareva)
взгляд со стороныBlick von außen (Aleksandra Pisareva)
взглядом знатокаmit kundigem Blick
взглядом тоже убиваютBlicke können auch töten
взгляды на вещиDenke (Vas Kusiv)
взгляды на жизньLebenssichten (Andrey Truhachev)
взгляды на жизньDenke (Vas Kusiv)
взгляды на жизньAnsichten über das Leben (Лорина)
взгляды на жизньWeltanschauung
взгляды на жизньLebensauffassung
чьи-либо взгляды на искусствоjemandes künstlerische Ansichten
взгляды на семьюFamilienvorstellungen (Лорина)
взгляды, отвечающие интересам государстваStaatsgesinnung
взгляды совпадаютdie Anschauungen fließen ineinander über
взгляды сходятсяdie Anschauungen fließen ineinander über
внимательный взгляд наeine aufmerksame Beschäftigung mit (AlexandraM)
вопрошающий взглядforschender Blick (Andrey Truhachev)
восторженный взглядein verzückter Blick
впиваться взглядомseinen Blick in etwas bohren (во что-либо)
все взгляды устремленыalle Blicke richten sich auf (на A Aleksandra Pisareva)
выдержать пронизывающий взглядeinem durchdringenden Blick standhalten
выражать какой-либо взглядeine Ansicht äußern
выражать отсталые взглядыüberholte Ansichten vertreten
выразительные взглядыAugensprache
выразительный взглядsprechender Blick
голубиный взглядTaubenblick
голубиный взглядTaubenauge
доказать кому-либо ошибочность его взглядовjemandem einen Irrtum nachweisen
доказывать правильность своих взглядовdie Richtigkeit seiner Ansichten beweisen
его взгляд заставил девушку покраснеть до корней волосsein Blick machte das Mädchen bis in die Haarwurzeln erröten
его взгляд прояснилсяsein Blick hat sich aufgehellt
его взгляд скользнул по мнеsein Blick streifte mich (kurz)
его взгляд упал на картинуsein Blick fiel auf das Gemälde
его взгляды вызвали у родственников одно неудовольствиеseine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus
его взгляды вызвали у родственников только неудовольствиеseine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus
его взгляды не отвечают больше духу времениseine Ansichten sind nicht mehr zeitgemäß
его взгляды повлияли на его товарищаseine Ansichten haben auf seinen Freund abgefärbt
его взгляды стали мне чуждыseine Ansichten sind mir fremd geworden
его взгляды устарелиseine Anschauungen sind veraltet
его тогдашние взгляды мне известныseine damaligen Ansichten sind mir bekannt
единство взглядовIdeenharmonie
её безумный взглядihr wahnsinniger Blick
её взгляд постепенно светлелihr Blick klärte sich allmählich auf
жадные взглядыgierige Blicke
жадные взглядыhabgierige Blicke
жалостливый взглядein mitleidiger Blick
жуткий взглядein graßer Blick
завистливый взглядein scheeler Blick
завистливый взглядein neidischer Blick
завистливый взглядneidischer Blick (Vas Kusiv)
задержать взглядden Blick anhalten (Лорина)
задерживать взглядden Blick anhalten (Лорина)
заметить что-либо с первого взглядаetwas auf den ersten Blick merken
застывший взглядgläserner Blick
защищать свои взглядыseine Ansichten verfechten
злобный ядовитый взглядBasiliskenblick
знак взглядомAugenwink
из его слов можно сделать вывод о его политических взглядахdurch seine Worte scheint seine politische Einstellung durch
избегать чьего-либо взглядаjemandes Blicken ausweichen
изжившие себя взглядыüberlebte Anschauungen
излагать взглядeine Auffassung darlegen
изменение взглядовSinneswandel (Лорина)
изменить взглядseine Ansicht ändern
изменить взглядыumdenken
изменить свои взглядыsich zu einer anderen Ansicht bekehren
изменить свой взглядseine Auffassung von etwas revidieren (на что-либо)
изменять взглядeine Auffassung ändern
изменять какой-либо взглядeine Ansicht ändern
измерить кого-либо взглядомjemanden von oben bis unten mustern
иметь другой взглядanderer Meinung sein (на что-либо)
иметь разные взглядыverschiedene Ansichten haben
иметь свой взглядseine eigene Betrachtungsweise pflegen (AlexandraM)
иронический взглядein ironischer Blick
испытующий взглядforschender Blick (Andrey Truhachev)
их взгляды встретилисьihre Blicke begegneten sich
их взгляды очень сильно расходятсяihre Ansichten differieren sehr stark
их взгляды расходятсяihre Ansichten weichen ab
их взгляды скрестилисьihre Blicke kreuzten sich
их взгляды совпадаютihre Anschauungen fließen ineinander über
их взгляды сходятсяihre Anschauungen fließen ineinander über
кинуть взглядeinen Blick auf etwas werfen (massana)
коварный взглядein hinterlistiger Blick
коварный взглядtückischer Blick
колючий взглядein stechender Blick
косой взглядein querer Blick
косой взглядein schiefer Blick
косой взглядSeitenblick
критическим взглядомmit kritischem Blicke (massana)
кроткий взглядTaubenblick
кроткий взглядTaubenauge
ласковый материнский взглядMutterauge
леденящий взглядeisiger Blick
лишённые всякой широты взглядыhausbackene Ansichten
ловить каждый взглядan jemandes Blicken hängen (кого-либо)
ложный взглядMissurteil
любовь с первого взглядаLiebe auf den ersten Blick
любопытный взглядein neugieriger Blick
между этими взглядами большая разницаes ist ein größer Unterschied zwischen diesen Ansichten
меланхоличный взглядmelancholische Augen
меняющиеся взглядыwandelbare Ansichten
меняющий взглядыchamäleontisch
метать злые взглядыböse Blicke versenden
мечтательный взглядein schwärmerischer Blick
милостивый взглядein huldreicher Blick
милостивый взглядein huldvoller Blick
мимолётный взглядAugenaufschlag
многозначительный взглядsprechender Blick
мрачный взглядein finsterer Blick
мутный взглядgetrübter Blick (Veronika78)
на Ваш взглядIhrer Meinung nach (Лорина)
на мой взглядmeiner Ansicht nach
на мой взглядaus meiner Sicht
на мой взглядnach meinem Gedanken
на мой взглядnach meinem Dafürhalten
на мой взглядmeiner Auffassung nach (Lesik007)
на мой взглядnach meiner Meinung
на мой взглядnach meiner Ansicht
на мой взглядmeiner Meinung nach
на мой взглядmeines Erachtens
на наш взглядaus unserer Sicht (wanderer1)
на наш взглядunserer Ansicht nach (Лорина)
на наш взглядwie wir die Sache ansehen
на первый взглядoberflächlich betrachtet (avebrava)
на первый взглядoberflächlich (Ремедиос_П)
на первый взглядdem ersten Anschein nach (Abete)
на первый взглядbeim ersten Anblick
на первый взглядauf den ersten Blick
на первый взглядbeim oberflächlichen Hinschauen
на первый взглядbei flüchtigem Ansehen
навязать взглядыjemandem seine Ansichten aufdrücken (Andrey Truhachev)
навязать взглядыjemandem seine Ansichten aufdrängen (Andrey Truhachev)
навязать свои взглядыjemandem seine Ansichten aufdrücken (Andrey Truhachev)
навязать свои взглядыjemandem seine Ansichten aufdrängen (Andrey Truhachev)
навязывать взглядыjemandem seine Ansichten aufdrücken (Andrey Truhachev)
навязывать взглядыjemandem seine Ansichten aufdrängen (Andrey Truhachev)
навязывать свои взглядыjemandem seine Ansichten aufdrücken (Andrey Truhachev)
навязывать свои взглядыjemandem seine Ansichten aufdrängen (Andrey Truhachev)
намётанный взглядein geschulter Blick
намётанным взглядомmit wissendem Blick
направить взглядden Blick ausrichten (Лорина)
направить свой взглядblicken (на кого-либо, на что-либо, погрузившись в свои мысли или в ожидании реакции со стороны того, на кого смотрят)
направление взглядаBlickrichtung
нас разделяют противоположные взглядыuns scheiden gegensätzliche Ansichten
научный взгляд на мирdie wissenschaftliche Sicht auf die Welt (AlexandraM)
не иметь собственного взглядаjemandes Echo sein
не удостоить кого-либо взглядомkeines Blickes würdigen
недвусмысленный взглядein nicht misszuverstehender Blick
недобрый взглядein schiefer Blick
недоверчивый взглядein misstrauischer Blick
недружелюбный взглядein schiefer Blick
неодобрительный взглядein missbilligender Blick
неодобрительный взглядstrafender Blick
неподвижный взглядein unbewegter Blick
неподвижный взглядGlotzer
неподвижный взглядgläserner Blick
неподвижный взглядein starrer Blick
непонимающий взглядverständnisloser Blick (Brücke)
непрофессиональный взглядProfansicht (art_fortius)
неторопливый взглядein Blick voller Muße
нехороший взглядein querer Blick
ничего не выражающий взглядein nichtssagender Blick
новый взгляд на вещиNew Look
новый взгляд на вещиSinneswandel (Queerguy)
обмениваться с кем-либо взглядамиBlicke miteinander wechseln
обмениваться с кем-либо взглядамиBlicke mit jemandem tauschen
обмениваться с кем-либо взглядамиmit jemandem Blicke wechseln
обмениваться с кем-либо взглядамиeinander Blicke zuwerfen
обмениваться взглядамиBlicke austauschen
обмениваться с кем-либо взглядамиBlicke miteinander tauschen
обменяться взглядамиBlicke miteinander tauschen
обнять взглядомmit dem Blick erfassen
общепринятые взглядыlandläufige Ansichten
общность взглядовIdeengemeinschaft
объективным взглядомvon fern betrachtet
одним взглядомauf einen Blick (Александр Рыжов)
окидывать взглядомüberblicken
окидывать взглядомmustern
окидывать взглядом ландшафтeine Landschaft überblicken
окидывать взглядом местностьein Gelände überblicken
окинуть взглядомetwas mit einem Blick übersehen (что-либо)
окинуть взглядомüberblicken
an D внимательно окинуть взглядомherunterblicken (кого-либо, что-либо)
окинуть взглядом прошлоеRückschau halten
он бросал на друга завистливые взглядыer warf auf den Freund scheele Blicke
он бросал на неё сладострастные взглядыer warf wollüstige Blicke auf sie
он бросил гневный взгляд на меняer schoss einen wütenden Blick auf mich
он бросил на меня недовольный взглядer warf mir einen ärgerlichen Blick zu
он бросил на меня поспешный взглядer warf einen eiligen Blick auf mich
он бросил на него пренебрежительный взглядer warf einen geringschätzigen Blick auf ihn
он бросил на неё взгляд, исполненный раскаянияer warf ihr einen reuevollen Blick zu
он впился взглядом в её глазаseine Augen bohrten sich in ihre
он глупо пялился рыбьим взглядомer glotzte wie ein Fisch
он глядел остановившимся взглядом в одну точкуer hat den Blick starr auf einen Punkt gerichtet
он долго не сможет забыть её сияющий взглядer wird ihren strahlenden Blick lange nicht vergessen können
он долго провожал её взглядомer blickte ihr lange nach
он метнул гневный взгляд на меняer schoss einen wütenden Blick auf mich
он мечет гневные взглядыer blickt Dolche
он обвёл взглядом собравшихсяseine Augen umkreisten die Versammelten
он окинул взглядом собраниеseine Augen flogen über die Versammlung
он окинул взглядом собраниеer ließ den Blick über die Versammlung gleiten
он переводил взгляд с одного на другогоer ließ die Blicke von einem zum ändern wandern
он пил и смотрел перед собой остановившимся взглядом в одну точкуer trank und stierte vor sich hin
он посмотрел на него взглядом, полным презренияer sah ihn voll Verachtung an
он придерживается левых взглядовer ist links orientiert
он придерживается прогрессивных политических взглядовseine politische Orientierung ist fortschrittlich
он пронзил меня взглядомsein Blick ging mir durch und durch
он разделяет мои взглядыer teilt meine Anschauungen
он сверлил её своим взглядомseine Augen bohrten sich in ihre
он смотрел на него с насмешкой во взглядеer betrachtete ihn mit spöttischen Blicken
он смотрел на него так, как будто бы хотел пронзить его своим взглядомer sah ihn an, als wollte er ihn mit seinen Blicken durchbohren
он смотрел перед собой неподвижным взглядомer starrte vor sich hin
он сторонник левых взглядовer ist links orientiert
он сумрачно смотрел перед собой неподвижным взглядомer starrte düster vor sich hin
он уставился на письмо неподвижным взглядомer starrte auf den Brief
он устремил гневный взгляд на меняer schoss einen wütenden Blick auf mich
он ходит, бросая на все завистливые взглядыer geht scheelblickend herum
она бросила на него кокетливый взглядsie warf ihm einen koketten Blick zu
она бросила на него мстительный взглядsie warf einen rachsüchtigen Blick auf ihn
она, казалось, не замечала его взглядаsie schien seinen Blick nicht zu bemerken
она, на мой взгляд, слишком экзальтированаsie ist mir zu überschwenglich
она посмотрела на него отсутствующим взглядомsie sah ihn entgeistert an
она сверлила его строгим взглядомsie durchbohrte ihn mit strengem Blick
она смотрела ему в лицо неподвижным взглядомsie starrte ihm ins Gesicht
она стояла с застывшим взглядомsie stand mit starrem Blick da
она стояла с неживым взглядомsie stand mit starrem Blick da
она стояла с неподвижным взглядомsie stand mit starrem Blick da
они люди совершенно разных взглядовes liegen Welten zwischen beiden
они расходятся во взглядахsie weichen in ihren Ansichten voneinander ab
опускать взглядden Blick senken
опытным взглядомmit dem geschulten Auge
опытным взглядомmit kundigem Blick
опытным взглядомmit wissendem Blick
орлиный взглядAdlerblick
остановившийся взглядein starrer Blick
остановить взгляд наden Blick heften (Andrey Truhachev)
осуждающий взглядstrafender Blick
отвести взглядwegblicken
отвести взглядden Blick wegwenden
отвести взглядden Blick abkehren
отвести взглядwegsehen
отвести взглядdie Augen abkehren
отвести взгляд в сторонуwegblicken (Andrey Truhachev)
отвести взгляд в сторонуwegsehen (Andrey Truhachev)
отвести взгляд в сторонуweggucken (Andrey Truhachev)
отвести взгляд в сторонуzur Seite schauen (Andrey Truhachev)
отвести взгляд в сторонуden Blick abwenden (Andrey Truhachev)
отводить взглядden Blick abwenden (Andrey Truhachev)
отводить взглядwegblicken (Andrey Truhachev)
отводить взглядzur Seite schauen (Andrey Truhachev)
отводить взглядwegsehen (Andrey Truhachev)
отводить взглядhinwegsehen (Andrey Truhachev)
отводить взгляд в сторонуzur Seite schauen (Andrey Truhachev)
отводить взгляд в сторонуden Blick abwenden (Andrey Truhachev)
отводить взгляд в сторонуwegsehen (Andrey Truhachev)
отводить взгляд в сторонуwegblicken (Andrey Truhachev)
отводить взгляд в сторонуwegschauen (Andrey Truhachev)
отжившие взглядыabgelebte Vorstellungen
открытый взглядein freier Blick
относиться с предубеждением к новому взгляду на искусствоeiner neuen Kunstauffassung befangen gegen überstehen
оторвать взглядseinen Blick von etwas losreißen (Nur mühsam riss der Junge seinen Blick von der Urne los... google.ru ichplatzgleich)
оторвать взглядseine Blicke von etwas abreißen (от чего-либо)
отрешённый взглядein versonnener Blick
отстаивать свои взглядыseine Ansichten verfechten
отсталые взглядыrückständige Ansichten
отстоять свои взглядыseine Ansichten durchdrücken
отсутствующий взглядein geistesabwesender Blick
отсутствующий взглядein abwesender Blick
с отсутствующим взглядомgeistesabwesend
охватить взглядомmit dem Blick erfassen
оценивающие взглядыabschätzende Blicke
ошибочные взглядыirrige Ansichten
певцы приковали к себе взгляды всехdie Sänger zogen alle Blicke auf sich
передовые взглядыeine fortschrittliche Gesinnung
перемена взглядаSinneswandel (на что-либо/кого-либо Queerguy)
пересмотреть взглядыAnnahme überdenken (Андрей Уманец)
по многим пунктам было достигнуто согласие, по иным же до сих пор нет единства взглядовes wurde in zahlreichen Punkten Übereinstimmung erzielt, während in anderen bisher keine Einigung möglich war
подбадривающий взглядder ermunternde Blick (Andrey Truhachev)
подбодрять кого-либо взглядамиjemanden mit Blöcken aufmuntern
поднять взглядhinaufschauen (Andrey Truhachev)
поднять взглядemporblicken geh. (Andrey Truhachev)
поднять взглядaufsehen (Andrey Truhachev)
поднять взглядhinaufsehen (Andrey Truhachev)
поднять взглядdie Augen emporrichten
поднять взглядaufschauen (Andrey Truhachev)
поднять взглядaufblicken
поднять взглядden Blick heben (Andrey Truhachev)
подробно разъяснять кому-либо свой взглядseine Ansicht vor jemandem ausführlich darlegen (на что-либо)
поймать взглядeinen Blick erhaschen
покорить кого-либо взглядомjemanden mit Blicken berücken
чьи-либо политические взглядыjemandes politische Ansichten
политические взглядыpolitische Anschauungen
полный участия взглядein teilnehmender Blick
понимающий материнский взглядMutterauge
потухший взглядein matter Blick
похожие взглядыähnliche Anschauungen
похотливые взглядыlüsterne Blicke
похотливые взглядыgeile Blicke
правовые взглядыRechtsauffassung
представлять взглядeine Auffassung vertreten
преследовать взглядомmit Blicken verfolgen (Andrey Truhachev)
преследовать взглядомmit den Blicken folgen (Andrey Truhachev)
преследовать взглядомhinterherschauen (mit Blicken verfolgen Andrey Truhachev)
при взгляде на что-либоbeim Anblick einer Sache
при взгляде наbeim Anblick
при взгляде на это, при этой мысли сердце у меня обливалось кровьюdas Herz blutete mir bei diesem Anblick, bei diesem Gedanken
при взгляде сверхуbei Aufsicht (ichplatzgleich)
при поверхностном взглядеoberflächlich (Ремедиос_П)
привлекать взглядden Blick fesseln
придерживаться чьего-либо взглядаsich zu Ansicht bekennen
придерживаться взгляда ...der Ansicht sein
придерживаться какого-либо взглядаeine Ansicht vertreten
придерживаться чьих-либо взглядовsich zu jemandes Ansicht bekennen
придерживаться левых политических взглядовweit links stehen
придерживаться левых политических взглядовweit links sein
придерживаться одинаковых взглядовjemandes Ansichten teilen (с кем-либо)
придерживаться старых взглядовam Alten hängen
придерживаться твёрдых взглядовauf festem Böden stehen
придерживаться устаревших взглядовeine veraltete Anschauung vertreten
приковывать взглядden Blick fesseln
примитивные взглядыhausbackene Ansichten
присоединяться к чьим-либо взглядамsich zu jemandes Ansicht bekennen
присоединяться к взглядуsich zu Ansicht bekennen (кого-либо)
пристальный взглядfokussierender Blick (marawina)
пристальный взглядFixierung
пристальным взглядомmit unverwandtem Blick
притягивать взглядыBlicke anziehen (Vonbuffon)
прогрессивные взглядыfortschrittliche Anschauungen
прожигать взглядомmit Blicken durchbohren (Andrey Truhachev)
пронзить взглядомmit den Augen durchstechen
пронзить кого-либо взглядомmit dem Blick erdolchen
пронизывающий взглядein stechender Blick
проникновенный взглядein beseelter Blick
проницательный взглядein durchdringender Blick
простодушный взглядein treuherziger Blick
противоположные взглядыgegensätzliche Ansichten (Лорина)
противоположные взглядыentgegengesetzte Auffassungen
противоположный взглядGegenansicht (на что-либо)
профессиональным взглядомmit kundigem Blick
проявляющий самостоятельность взглядовnichtkonformistisch
пустой взглядein leerer Blick
разделять чьи-либо взглядыjemandes Ansichten teilen
различные взглядыgeteilte Ansichten
разные взгляды на жизньunterschiedliche Lebensvorstellungen (Лорина)
распространённый взглядeine verbreitete Ansicht
редакция не разделяет полностью взглядов автораdie Redaktion identifiziert sich nicht mit den Ausführungen des Autors
ретроспективный взглядRückschau
ретроспективный взглядRückblick
решительный взглядein entschlossener Blick
решительный взглядentschlossener Blick (Лорина)
с безжизненным взглядомmattäugig
с одного взглядаauf einen Blick (Александр Рыжов)
с отсутствующим взглядомgedankenverloren (Andrey Truhachev)
с первого взглядаauf den ersten Blick
с первого взглядаbeim ersten Anblick
с тусклым взглядомmattäugig
с усталым взглядомmattäugig
сверлить взглядомjemanden mit Blicken durchbohren (Andrey Truhachev)
свирепый взглядein grimmiger Blick
система взглядовIdeenwelt
система взглядовIdeenreich
сияющий взглядein strahlender Blick
скорректировать взглядыAnnahme überdenken (Андрей Уманец)
скрыть кого-либо от посторонних взглядовjemanden den Blicken der anderen entziehen
смерить кого-либо, что-либо взглядомjemanden, etwas mit einem Blick messen
смерить кого-либо взглядомjemanden mit den Blicken messen
смерить взглядомmessen
смерить кого-либо строгим взглядомjemanden mit strengem Blick messen
смотреть в глаза, держаться взглядомdem Blick stand halten (Sharonka)
смотреть неподвижным взглядомsturen
смотреть неподвижным взглядомauf jemanden, auf etwas starren (на кого-либо, на что-либо)
смотреть неподвижным взглядомstarren
смотреть осоловелым взглядомsturen
смотреть на кого-либо отсутствующим взглядомjemanden geistesabwesend anstarren
смотреть перед собой отсутствующим взглядомvor sich hin starren
смущенный взглядein verlegener Blick
смущённый взглядein verlegener Blick
современные взглядыmoderne Anschauungen
сохранять трезвый взгляд на вещиauf der Erde bleiben
сочувственным взглядомmit mitleidigen Augen
спрятать кого-либо от посторонних взглядовjemanden den Blicken der anderen entziehen
старомодные взглядыaltmodische Ansichten
стеклянный застывший, неподвижный взглядglasiger Blick
стеклянный застывший, неподвижный взглядGlasaugen
стеклянный взглядgläserner Blick
стыдливый взглядein verschämter Blick
сумрачный взглядein düsterer Blick
сходиться во взглядах по основным вопросамin Grundfragen einer Meinung sein
сходные взглядыverwandte Anschauungen
тем временем его взгляды существенно изменилисьinzwischen haben sich seine Anschauungen wesentlich gewandelt
томный взглядein schwärmerischer Blick
томный взглядschmachtender Blick
трезвый взглядklare Sicht (Vladimir_April)
трезвым взглядомvon fern betrachtet
тренированный взглядein geschulter Blick
тупой взглядdumpfer Blick
у каждого свой взгляд на вещиjeder sieht die Dinge durch seine eigene Brille
у него блуждающий взглядer hat einen unsteten Blick
у него был тупой взглядseine Augen blickten blöd
у него колючий взглядseine Augen stechen
у него неверный взгляд на делоer hat eine falsche Anschauung von der Sache
у него отсталые политические взглядыer hat rückschrittliche politische Ansichten
у него очень злой взглядer hat einen erzbösen Blick
у него прогрессивные взглядыer ist fortschrittlich eingestellt
у него тоскливый взглядer hat einen schwermütigen Blick
у неё был ясный взглядihr Blick war licht
у неё очень колеблющиеся взглядыsie hat recht schwankende Ansichten
у неё очень меняющиеся взглядыsie hat recht schwankende Ansichten
угрюмый взглядdüsterer Blick
удивлённый взглядein verwunderter Blick
узкие взглядыbeschränkte Ansichten
укоризненный взглядein vorwurfsvoller Blick
украдкой брошенный взглядein verstohlener Blick
уничтожающий взглядstrafender Blick
уставившись осоловелым взглядомstieren Blicks (на кого-либо, на что-либо)
устаревшие взглядыüberlebte Anschauungen
устно разъяснять кому-либо свой взглядseine Ansicht vor jemandem mündlich darlegen (на что-либо)
фиксировать взгляд наden Blick auf jemanden/etwas heften (Andrey Truhachev)
характеризовать кого-либо по определённым признакам/приписывать кому-либо определённые взглядыin eine Ecke stellen (er wurde in die linke Ecke gestellt – ему приписывают приверженность левым взглядам redensarten-index.de SerhiiKysliuk)
холодный взглядein kühler Blick
холодный взглядsteinerner Blick
холодный взглядeisiger Blick
человек с отсутствующим взглядомTagträumer (Andrey Truhachev)
человек широких взглядовaufgeschlossene Persönlichkeit (Andrey Truhachev)
сложнее, хуже и т.д., чем кажется на первый взглядals man zunächst vermutet (Ремедиос_П)
чувственный взглядein sinnlicher Blick
чётко изложить кому-либо свой взглядjemandem deutlich die Meinung über etwas stecken (на что-либо)
широких взглядовaufgeschlossen (Andrey Truhachev)
это была любовь с первого взглядаes war Liebe auf den ersten Blick (Andrey Truhachev)
это видно с первого взглядаdas sieht man doch auf den ersten Blick (Andrey Truhachev)
это вопрос взглядовdas ist Ansichtsbogen
это же заметно с первого взглядаdas sieht man doch auf den ersten Blick (Andrey Truhachev)
это заметно с первого взглядаdas sieht man doch auf den ersten Blick (Andrey Truhachev)
это, на мой взгляд, слишком расплывчато выраженоdas ist mir zu verschwommen ausgedrückt
это не вяжется с его взглядамиdas verträgt sich nicht mit seinen Ansichten
это привело к изменению взглядовdas führte einen Wandel der Ansichten herbei
это свидетельствует об очень наивных взглядахdas zeugt von sehr naiven Ansichten
этот взгляд приковал его к местуder Blick bannte ihn
этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взглядdieser Schrank hat es in sich
я знаю его взглядыich kenne seine Ansichten
я как сейчас вижу его пустой взглядich vergesse nicht seinen nichtssagenden Blick
я не могу согласиться с таким взглядом на искусствоich kann dieser Auffassung von Kunst nicht beipflichten
язык взглядовAugensprache
ясно разъяснять кому-либо свой взглядseine Ansicht vor jemandem klar darlegen (на что-либо)
ястребиный взглядGeierblick
Showing first 500 phrases