DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вестись на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
вести борьбу, обречённую на неудачуfight a losing battle
вести войну на два фронтаfight a two-front war (And then we found ourselves fighting a two-front war Taras)
вести лошадь на водопойride a horse to water
вести лошадь на мундштукеcurb a horse
вести лошадь на поводуlead a horse
вести на жердяхpole
вести на завышенной скоростиoverspeed (машину)
вести на поводкеlead on a leash
вести на поводуhave in tow (лошадь Сова)
вести кого-либо на поводуlead by the nose
вести на поводуhave someone on a string
вести на шестахpole
вести наблюдение на определённом участкеstake out
вести нечестную игру на биржеbucket
вести ожесточённое наступление на противникаattack an enemy with violence
вести охоту на ведьмostracise
вести передачу на телевиденииhost a TV show (At this time, he was hosting the Pat Boone Chevy TV show, on the cover of TV Guide, and making records and movies. All the big music stars appeared on his show, including Tony Bennett, Nat King Cole, and Ella Fitzgerald. -- у него была своя передача на телевидении coasttocoastam.com ART Vancouver)
вести предвыборную кампанию на главных улицах городов или районовmainstreet (амер. и канадск. ABelonogov)
вести радиопередачи на Европуbroadcast for Europe (for France, for English-speaking countries, etc., и т.д.)
вести разведку на мореsweep the seas
вести разговор на повышенных тонахbe involved in a tense conversation (Alex_Odeychuk)
вести решительное наступление на противникаpress one's opponent
вести самолёт на бреющем полетеflat hat
вести себя на грани дозволенногоsail close to the wind (Anglophile)
вести собаку на поводкеwalk a dog on a lead (Andrey Truhachev)
вести собаку на поводкеwalk a dog on a leash (Andrey Truhachev)
вести судно на буксиреwarp up a ship
вести счёт на бирке путём нарезокnick down (чему-либо)
вести счёт нарезками на биркеnick
вестись наbe sold on
вестись на обманкуlap it up
взять на себя ведущую рольtake the lead in (в чём-либо AMlingua)
война, ведущаяся на суше, на море и в воздухеtriphibious warfare
вся торговля ведётся на иностранных судахthe whole commerce is in foreign bottoms
его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседуhis knowledge of Russian does not extend beyond small talk (говорить о пустяках)
его уход на пенсию никак не отразится на том, как мы ведём наши делаhis retirement won't make any difference to the way we conduct our affairs
занять ведущую позицию на рынкеachieve a dominant position in the market (e.g. The firm has achieved a dominant position in the world market. Da-sha)
игра, в которой счёт ведётся по количеству ударов на кругmedal-play (гольф)
играть ведущую роль на мировой аренеtake a lead role on the international stage
класс, в котором обучение ведется на удаленной основеcorrespondence class (Correspondence classes are a form of distance education. КГА)
на вершину горы ведёт фуникулёрthere's a funicular which goes to the top of the mountain
на практике принято вести процесс разложения 1 час после достижения 310 град. Cit has been the practice to digest 1 hour after reaching 310 deg. C
не ведись на его провокациюdon't take the bait!
не ведись на этоdon't fall for it (Taras)
не ведитесь на яркую рекламуdo not be swayed by glamorous advertisements (Taras)
не иметь понятия о том, как себя вести на людях приличноhave no decency to behave in public (Alex_Odeychuk)
он вёл на Кубу небольшой спортивный самолётhe flew a small plane to Cuba
он вёл себя смело, несмотря на суровый допросhe faced the matter out in spite of severe questioning
она ведёт хозяйство у г-на Браунаshe does for Mr. Brown
она не знает как вести себя на людяхshe doesn't know how to behave in public (Taras)
переулок ведёт на главную улицуthe lane opens into the main road
печальная весть произвела тяжёлое впечатление на собравшихсяthe bad news cast a chill over the gathering
Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающихJack the Lad (AnnaOchoa)
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
умение вести себя на дорогеroad sense (PanKotskiy)
хорошо вести игру, имея на руках слабые картыbe good at playing a poor hand
худые вести не лежат на местеbad news travels quickly
худые вести не лежат на местеill news comes apace
эта лестница ведёт на чердакthis staircase leads to the attic
это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is being run on a commercial basis
это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is run on a commercial basis
это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is being run as a commercial enterprise
это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is run as a commercial enterprise
это дело ведётся на коммерческой основеit is being run as a commercial enterprise
язык, на котором ведётся обучениеlanguage of instruction (twinkie)
язык, на котором ведётся преподаваниеlanguage of instruction (twinkie)
язык, на котором ведётся преподавание в школахsecond language (фактически может быть третьим или четвёртым для местного населения)