DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вернуть | all forms | exact matches only
RussianFrench
благополучно вернуться на свою базуrentrer indemne à sa base (о самолёте)
в один прекрасный день я вернусьun beau jour je reviendrai (Alex_Odeychuk)
верни меня к жизниressuscite-moi (Alex_Odeychuk)
'верните деньги'!remboursez ! (возгласы недовольных зрителей)
вернувшись в Москвуde retour à Moscou (kee46)
вернулись немногиеil en revint bien peu (Morning93)
вернуть былой авторитетremettre d'aplomb
вернуть в лоно семьиramener au bercail une brebis égarée
вернуть в лоно церквиramener au bercail
вернуть в прежнее состояниеréadapter
вернуть вопрос ему самомуretourner la question (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
вернуть данное словоrendre à qn sa parole
вернуть деньгиrendre l'argent (ROGER YOUNG)
вернуть затраченноеrentrer dans ses débours
вернуть здоровьеrendre la santé
вернуть издержкиrentrer dans ses débours
вернуть к властиremettre en selle
вернуть к деламremettre en selle
вернуть к жизниrappeler à la vie
вернуть кого-л. к жизниredonner la vie à qn
вернуть кого-л. к жизниrendre la vie à qn
вернуть кого-л. к жизниtirer qn du tombeau
вернуть к жизниramener à la vie
вернуть к жизни утопленникаranimer un noyé
вернуть к нормальной жизни в обществеresocialiser (преступника, психического больного)
вернуть комплиментrenvoyer un compliment (кому-л.)
вернуть меньше, чем получилrendre pois pour fèves
вернуть молодостьredonner la jeunesse (Iricha)
вернуть кому-л. надеждуrendre l'espoir à qn (ROGER YOUNG)
вернуть надежду себеrecouvrer l'espoir (ROGER YOUNG)
вернуть невинностьrefaire une virginité
вернуть невинностьrendre une virginité
вернуть выплатить разницуrembourser la différence (Silina)
вернуть России былое величиеrendre sa grandeur à la Russie
вернуть свободуrendre la liberté à qn (кому-л.)
вернуть свободу печатиdébâillonner la presse
вернуть своё имуществоrentrer dans son bien
вернуть себе надеждуrecouvrer l'espoir (ROGER YOUNG)
вернуть себе право, праваrentrer dans reprendre ses droits (ROGER YOUNG)
вернуть себе право, праваrecouvrer ses droits (ROGER YOUNG)
вернуть средстваrestituer les fonds (ROGER YOUNG)
вернуть уверенность в себеretrouver la confiance en soi (ROGER YOUNG)
вернуть чистотуrefaire une virginité
вернуть чистотуrendre une virginité
вернуться в исходное положениеse remettre en garde (в фехтовании)
вернуться в лоноretourner dans le giron de (Olga A)
вернуться в лоноrentrer dans le giron de... (...)
вернуться в лоно семьиrentrer au bercail
вернуться в лоно семьиrevenir au bercail
вернуться в лоно церквиrevenir au bercail
вернуться в лоно церквиrentrer au bercail
вернуться в полночьrentrer à minuit (j'ai dû rentrer à minuit — я, пожалуй, вернулся в полночь Alex_Odeychuk)
вернуться в родное лоноretourner dans le giron de la Mère-Patrie (Elle n’a rien cédé sur la Crimée, définitivement retournée dans le giron de la Mère-Patrie.)
вернуться в родное лоноretourner dans le giron de la Mère-Patrie
вернуться в родной домregagner ses pénates
вернуться в свой полкrejoindre son régiment
вернуться в столицуrevenir dans la capitale (Alex_Odeychuk)
вернуться до рассветаrevenir avant l'aurore (Alex_Odeychuk)
вернуться домойrentrer dans ses foyers
вернуться домойrentrer dans sa famille (о солдате и т.п.)
вернуться домойregagner son logis
вернуться домой под вечерrentrer vers le soir (sophistt)
вернуться кfaire retour à... (...)
вернуться к чему-л.reprendre qqch (z484z)
вернуться кrepiquer (...)
вернуться к вопросуretourner
вернуться к какой-л. деятельностиrentrer
вернуться к жизниrevenir à la vie
вернуться к жизниrenaître à la vie
вернуться к истокамrevenir
вернуться к истокамremonter
вернуться к исходной точкеfaire le tour du cadran
вернуться к исходному местуretourner à la case départ
вернуться к исходному местуrevenir à la case départ
вернуться к исходному положениюretourner à la case départ
вернуться к исходному положениюrevenir à la case départ
вернуться к мыслиretourner sur
вернуться к первоначальной мыслиrevenir à sa première idée
вернуться к первоначальным идеямrevenir
вернуться к первоначальным идеямremonter
вернуться к политике, внеся в неё измененияreprendre une politique
вернуться к предметуrevenir sur une matière (разговора)
вернуться к прежнему разговоруen revenir (Lucile)
вернуться к привычной обстановкеretrouver son climat
вернуться к привычному течению жизниreprendre le cours normal de sa vie (z484z)
вернуться к своей профессииreprendre son métier (Lucile)
вернуться к родным пенатамrentrer dans ses foyers
вернуться к своим ларам и пенатамregagner ses lare
вернуться к своим обязанностямreprendre ses fonctions
вернуться к своим пенатамregagner ses pénates
вернуться к сути проблемыrevenir au cœur du problème (Silina)
вернуться к честной жизниs'affranchir du milieu
вернуться кратчайшим путёмrevenir par le plus court
вернуться лесомrevenir par la forêt
вернуться на землюrevenir sur terre (перестать фантазировать)
вернуться на корабльrallier le bord (о моряке)
вернуться на место преступленияrevenir sur les lieux du crime (z484z)
вернуться на позицииremonter à bord (YriyMartin)
вернуться на Родинуretourner dans le giron de la Mère-Patrie
вернуться на своё местоse retourner à sa place (z484z)
вернуться на сценуrentrer (об актёре)
вернуться назадrevenir sur ses pas
вернуться назадretourner sur ses pas
вернуться назадrebrousser chemin
вернуться назад по своим следамrevenir sur ses voies
вернуться не солоно хлебавшиrevenir bredouille
вернуться ни с чемrevenir bredouille
вернуться обратноfaire demi-tour
вернуться с повиннойrevenir au bercail
вернуться с повиннойrentrer au bercail
вернуться с пустыми рукамиrevenir bredouille (Les chercheurs, désolés de n'avoir pu retrouver ces grenouilles, ne revinrent cependant pas bredouille. I. Havkin)
вернуться с пустыми рукамиrentrer bredouille (Azaroff)
вернуться с того светаrevenir d'entre les morts (Morning93)
вернёмся к предмету нашего разговораrevenons à nos moutons
вновь вернутьremettre à (к работе)
многие не вернутсяbeaucoup ne reviendront pas
мы ещё вернёмся к этомуnous en reparierons
не вернутьсяy résilier
не может быть речи, чтобы он вернулсяpas de danger qu'il revienne
невозможность вернуться назадpoint de non-respect
один самолёт не вернулся на свою базуun avion est porté manquant
он вернул всё до копейкиil a tout remboursé à un sou près
он вернул мне долгil m'a rendu sa dette
он вернётся через месяц с небольшимil reviendra dans un mois et quelque
он убедил его вернутьсяil l'a persuadé de revenir
он уехал и как будто не вернётсяil est parti soi-disant pour ne pas revenir
она не вернулась к себе домойelle n'est pas retournée chez elle (Silina)
позвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшьсяappelle-moi pour me dire quand tu rentres (Alex_Odeychuk)
поскорее вернуться домойrentrer au plus vite à la maison
почему вы вернулись?quelle affaire vous ramène ?
силой заставить вернуть украденноеfaire rendre gorge à quelqu'un (Wassya)
сказать, когда ты вернёшьсяdire quand tu rentres (Alex_Odeychuk)
снова вернуться в стройreprendre sa place dans les rangs
снова вернуться к этомуrappliquer au truc
талон, позволяющий вернуться в зрительный зал после антрактаcontremarque
ты вернёшьсяtu reviendras (Alex_Odeychuk)
я вернусь в деревню за тобойje reviendrai au village te chercher (Alex_Odeychuk)
я должен вернуть пакетje dois retourner ce paquet (Silina)
я желаю, чтобы он вернулсяje fais le vœu qu'il revienne
я побежала за тобой вдоль Сены, надеясь вернуть тебяj'ai couru en longeant la Seine en espérant te retrouver (Alex_Odeychuk)
я, пожалуй, вернулся в полночьj'ai dû rentrer à minuit (Alex_Odeychuk)
я хочу вернутьсяje veux rentrer (Alex_Odeychuk)