DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ведёт | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автор плавно вёл читателя через монотонные повторыhe carried the reader fluently along the monotonous recurrences
адвокат ведёт дела своего клиентаa lawyer acts for his client
адвокат ведёт дело своего клиентаa lawyer acts for his client
аффектированно вести себяattitudinize
безобразно вести себяmake a beast of oneself
безупречно вести себяbe on one's best behaviour (Anglophile)
бесстрашно и т.д. вести людейguide people ships, climbers, etc. fearlessly (carefully, skillfully, competently, etc., и т.д.)
бесцеремонно вести себяbehave in a laid-back manner (Andrey Truhachev)
бесцеремонно вести себяbehave offhand
бой вёлся по правиламit was a fair fight (бокс)
Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кроватьif you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding (4uzhoj)
будешь плохо себя вести, получишь по шееclip your ears if you don't behave
будешь плохо себя вести, получишь по шееI'll clip your ears if you don't behave
будь осторожен, ведя машину, в этой местности много мелких камнейbe careful how you drive, there are small rocks about in this area
было нечестно с его стороны так вести себяit was dishonest of him to behave like that
было объявлено, что он пропал без вестиhe was reported missing
быстро вести или тащитьhurry
быть недовольным образом жизни, который он ведётbe not happy about the lifestyle he has chosen (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
быть поставленным в необходимость вести беседу сbe forced into a conversation with (Alex_Odeychuk)
в здании ведутся реставрационные работыthe building is currently undergoing restorative renovations (Leshek)
в настоящее время ведутся сварочные работыwelding is currently underway (Yeldar Azanbayev)
в этой области ведутся интенсивные исследованияthis is an active area of research (Anglophile)
ваше присутствие заставит его вести себя самым лучшим образомyour presence will put him on his best behaviour
ведется много споровthere is still a debate (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere is still a heated discussion (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere are ongoing disputes (Ivan Pisarev)
ведется много споровarguments still rage (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere is lingering controversy (Ivan Pisarev)
ведется много споровno-one can even agree (Ivan Pisarev)
ведется много споровdebate continues over (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere is disagreement (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere is still a debate going on over (Ivan Pisarev)
ведется много споровcontroversy continues (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere is a continuing discussion (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere is an ongoing debate (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere continues to be some debate (Ivan Pisarev)
ведется много споровdisputes continue (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere's been much discussion (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere has been a dispute over (Ivan Pisarev)
ведется много споровthere is an ongoing discussion (Ivan Pisarev)
ведется много споровis still debated (Ivan Pisarev)
ведется много споровdebates persist (Ivan Pisarev)
ведутся дискуссииongoing debate (YGA)
ведутся приготовленияpreparations are in progress
ведутся работыis undergoing maintenance (SirReal)
ведутся работыsomething is down for maintenance (SirReal)
Ведутся работыEfforts are underway (с целью – to Alexander Demidov)
ведутся строительные работыarea under construction (знак 4uzhoj)
ведущееся расследованиеongoing investigation (Taras)
ведущиеся работыactive project (Logofreak)
ведущий войнуbelligerent
ведущий дневникjournalist
ведущий кinductive to (чему-л.)
ведущий переговорыnegotiator
ведущий переговорыnegotiant
ведущийся непосредственно с места происшествияunscripted (о радио- или телепередаче)
ведущийся непосредственно с места событияunscripted (о радио- или телепередаче)
ведущийся непосредственно с места события или происшествияunscripted (о радио- или телепередаче)
ведётся войнаthere's a war being waged (против – on: In the first half, he presented his contention that there's a war being waged on Christianity and that progressives seek to stifle their opponents and quash religious liberty. coasttocoastam.com ART Vancouver)
ведётся работа по их поискуa search for them is underway
ведётся разработкаis in the pipeline (something that is in the pipeline is being discussed, planned or prepared and will happen or exist soon Х Important new laws are already in the pipeline. OALD Alexander Demidov)
ведётся разработкаdevelopment is in progress of (Development is in progress of Urinary Catheter Care Pathway to be used in both the Primary care and secondary setting. Alexander Demidov)
ведётся разработкаis on the drawing board (being prepared or considered Х It's just one of several projects on the drawing board. OALD Alexander Demidov)
вести бухгалтерский учётdo books
вести делаdo a deal with (с...)
вести делаmake a deal (с...)
вести делаmake a deal with (с...)
вести делаdo a deal (с...)
вести дела с...do business with
вести дела с...do business
вести дела с...deal with
вести делоprosecute
вести делоcarry on a business
вести чьё-л. дело в судеhold a brief for someone
вести допрос третьей степениgive the third
вести допрос третьей степениgive a third
вести к чему-тоdrive at
вести непринуждённую беседуshoot the breeze
вести неразумную ценообразовательную политикуpursue lie unsound price policy
вести переговоры по поводу купли и продажиnegotiate purchases and sales
вести протоколtake the minutes
вести расследование в порядке импичментаimpeach
вести себя безупречноkeep one's nose clean
вести себя, как настоящий гангстерplay it Bogart (По имени актёра Хамфри Богарта, создавшего в Голливудском кино гениальный образ американского гангстера - "Касабланка" и др.)
вести себя как полагаетсяone's set
вести себя как полагаетсяclean up
вести себя как человекbehave like a man
вести себя как человекact like a man
вести себя неправильноact up
вести себя неразумноgo apeshit
вести себя неразумноgo ape
вести торговлюdo a deal with (с...)
вести торговлюdo business with (с...)
вести торговлюmake a deal (с...)
вести торговлюmake a deal with (с...)
вести торговлюdo a deal (с...)
вести торговлю с...do business with
вести торговлю с...do business
вестись наbe sold on
вестись с переменным успехомsway to and fro (о бое)
вновь вести тяжбуreplead
вновь стать вести скромную, ничем не примечательную жизньresume an unassuming life (New York Times Alex_Odeychuk)
внушить кому-либо, чтобы он вёл себя хорошоput on his best behaviour (проявил выдержку)
во время революции он вёл себя честно и мужественноhis conduct in the revolution has been direct and manly
во всём этом деле он вёл себя гадкоhe behaved meanly over the whole business
возмутительно вести себяbehave outrageously
война, ведущаяся на суше, на море и в воздухеtriphibious warfare
все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасностиall building work must be carried out in compliance with safety regulations
встретить вести с облегчениемgreet the news with relief
выражать радость по поводу доброй вестиexpress one's joy at the good news (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.)
высказывать радость по поводу доброй вестиexpress one's joy at the good news (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.)
выступить в роли ведущейmoderate
граждане, ведите себя культурноbehave yourselves, folks
девица, ведущая весёлую жизньswingle
десять лет назад между этими странами велась озлобленная борьба за господство в миреthere was a bitter struggle for supremacy in the world between the countries ten years ago
для мальчика он довольно хорошо себя ведётhe is quite well-behaved as boys go
добрые вестиgood word (Taras)
добрые вестиgood glad tidings
Добрым людям добрые вестиGood things happen to good people (z484z)
должностное лицо, ведущее расследование уголовного делаtracer
дорожка ведёт к полюthe path reaches the field
дурные вестиbad news
дурные вестиbad-news
его вела судьбаhe was carried along by destiny
его дело вёл адвокатhe had a lawyer to plead his case
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительноhis interest is the best guarantee of his discretion
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительноhis interest is the best guarantee of his discretion
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромноhis interest is the best guarantee of his discretion
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести семя осмотрительноhis interest is the best guarantee of his discretion
его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседуhis knowledge of Russian does not extend beyond small talk (говорить о пустяках)
его лошадь вела забегhis horse led through the race
его обязательно надо научить, как себя вести!he needs to be taught manners, he does!
его род ведёт своё начало со времён Норманнского завоеванияhis family line runs back to the Conquest
его уход на пенсию никак не отразится на том, как мы ведём наши делаhis retirement won't make any difference to the way we conduct our affairs
ей не под стать так себя вестиit does not become her to behave like this
ей приходится вести хозяйствоshe has to keep the house
ему внушили, чтобы он хорошо себя вёлhe is put upon his good behave
если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущееyou will ruin your prospects if you continue to be so foolish
если он будет так себя вести, его выгонят с работыif he goes on like this he'll lose his job
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
жизнь, какую ведёт beachcomberbeachcombing
за столом он ведёт себя как по-свинскиhe is a hog at the table
за столом он ведёт себя как свиньяhe is a hog at the table
заболевание, ведущее к смертиterminal disease (bigmaxus)
заставьте вашего мальчика вести себя прилично!will you make your boy behave?
звание студента обязывает вести себя надлежащим образомstudents are expected to live up to certain standards of behaviour
зона, где ведутся работыwork area (Alexander Demidov)
играть ведущую рольbe instrumental (in doing something (in something) ... – в обеспечении чего-либо Alex_Odeychuk)
играть ведущую рольplay a leading role
играть ведущую рольbe key for
играть ведущую рольpull off the lead
играть ведущую рольplay a pioneering role (Jasmine_Hopeford)
играть ведущую рольplay first violin
играть ведущую роль вtook the lead on (freedomanna)
играть ведущую роль в обеспеченииbe instrumental in something (чего-либо)
играть ведущую роль на мировой аренеtake a lead role on the international stage
именно к этому я и вёлthat's the point I was leading up to
инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходыthe effect of inflation is to scale down people's spending
искусство государственного деятеля вести дебатыthe politician's prowess in debate
исстари ведётсяit is an old custom
к чему вы ведётеwhat are you working up to?
к чему вы ведёте?what's your point? (Taras)
к чему ты ведёшь?what are you driving at?
к чему это ведётwhat lies down that path (The Kremlin hasn't learned the lessons of history. They dream of recreating the Soviet Union, or a kind of ‘Greater Russia' carving up territory based on ethnicity, and language. They claim they want stability, while they work to threaten and destabilise others. We know what lies down that path, and the terrible toll in lives lost and human suffering it brings. gov.uk 4uzhoj)
каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначениюan estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipment
казалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданноhe appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner
как вести себя в чрезвычайных ситуацияхwhat to do in emergencies (dimock)
как нам надо себя вести, чтобы не заболетьwhat must we do to keep well?
как нам надо себя вести, чтобы сохранить здоровьеwhat must we do to keep well?
класс, в котором обучение ведется на удаленной основеcorrespondence class (Correspondence classes are a form of distance education. КГА)
когда этот судья ведёт процесс?when does this judge try a case?
Комитет по пропавшим без вести лицамCMP
Комитет по пропавшим без вести лицамthe Committee on Missing Persons
Конго – главная торговая артерия, ведущая в центр АфрикиCongo is the chief conductor of trade into the centre of Africa
который ведёт кresulting in
который занимает ведущую позицию в своём классеclass-leading
кто будет вести протокол собрания?who will take the minutes of our meeting?
кто ведёт у него хозяйство?who runs his house for him?
куда ведёт эта дорога?where does this road lead to?
куда ведёт эта тропинка?where does this path go?
куда вы меня ведёте?where are you leading me?
куда ты клонишь? к чему ты ведёшь? чего ты хочешь?what are you driving at?
летоисчисление ведётся сtime is reckoned from
лицо, ведущее переговорыnegotiator
лицо, ведущее переговоры с космонавтом из центра управленияCapsule Communicator
лицо, ведущее переговоры с космонавтом из центра управленияCapcom
лицо, с которым ведётся совместное хозяйствоspouse-equivalent (Abakaner)
лицо, с которым ведётся совместное хозяйствоspousal equivalent (Abakaner)
логично и т.д. вести спорargue logically (shrewdly, impressively, sensibly, lamely, etc.)
мальчик ведёт себя так, как и ожидалосьthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
манера вести делаway of doing things (suburbian)
манера вести себяway of behaving
манера вести себяstyle (SirReal)
манера вести себяdemeanor
манера вести себяpersonal style (SirReal)
манера вести себяdemeanour
мать сама ведёт у нас хозяйствоmother does the housekeeping herself
машину вела женщинаthe car was driven by a woman
мелодию ведёт тенорthe melody is in the tenor
меня беспокоило то, что он ведёт сидячий образ жизниI was worried that he was getting no exercise
меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочкаher girly behaviour annoys me
меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочкаher girlish behaviour annoys me
мрачные вестиblack tidings
мы в течение ряда лет ведём дела с этой фирмойwe have dealt with this firm for years
мы готовы вести переговорыwe are prepared to negotiate
мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherways
мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherwise
мы несём добрые вестиGood tidings we bring
на вершину горы ведёт фуникулёрthere's a funicular which goes to the top of the mountain
нагло вести себяoutbrazen
нагло вести себяto brazen out
нагло вести себяbrazen it out
начать вести преступный образ жизниturn to crime (lexicographer)
начать вести себя подобающим образомclean up one's act
начать вести честный образ жизниgo straight
не ведись на его провокациюdon't take the bait!
не ведись на этоdon't fall for it (Taras)
не ведитесь на яркую рекламуdo not be swayed by glamorous advertisements (Taras)
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not liveable with
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not livable with
невозможно жить с человеком, который так себя ведётsuch behaviour is not livable with
немыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себяit's hardly thinkable that he should have behaved so
неприлично вести себяbehave obscenely
неразумно вести себяbehave with indiscretion
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse.
неумение вести себя в обществеsocial awkwardness (Скоробогатов)
неуместно себя вестиact out of turn (driven)
нечестно вести делаcheat in commerce
но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупоreally, you're being ridiculous
Ночью работа велась при полном освещенииat night the work took place under floodlights
обладать достаточной промышленной и военной мощью, чтобы вести ядерную войнуpossess nuclear capability
объявлять о пропаже без вестиpost
Обычно он очень медленно ведёт машинуhe usually drives very slow (ssn)
он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнатьhe was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby
он был очень странным человеком и вёл себя в высшей степени необычноhe was a very original man and with an extremely original behaviour
он ведёт баснословно выгодную торговлюhe is doing a roaring trade
он ведёт бездеятельный образ жизниhe leads an inactive life
он ведёт двойную жизньhe is living a double life
он ведёт её делаhe manages her affairs
он ведёт занятия по английскому языкуhe takes the English class
он ведёт, мы идём за нимhe leads, we follow
он ведёт, мы следуем за нимhe leads, we follow
он ведёт обширную перепискуhe carries on an extensive correspondence
он ведёт обширную перепискуhe carries on a wide correspondence
он ведёт пассивный образ жизниhe leads an inactive life
он ведёт переговоры о займеhe is treating for a loan
он ведёт плохой образ жизниhe is headed down a bad road
он ведёт праздную жизньhe leads an idle existence
он ведёт размеренный образ жизниhe is a regular man
он ведёт размеренный образ жизниhe keeps regular hours
он ведёт свой бизнес бессистемноhis business lacks system
он ведёт свой род от Карла Великогоhe traces his descent from Charlemagne
он ведёт свой род от пуританhe is descended from Puritan ancestors
он ведёт себя благовоспитанноhe has good manners
он ведёт себя благовоспитанноhe conducts himself politely
он ведёт себя как донжуанhe behaves like a Don Juan
он ведёт себя как ненормальныйhis conduct borders on insanity
он ведёт себя как ненормальныйhis behaviour borders on insanity
он ведёт себя как ребёнокhe act like a child
он ведёт себя как сумасшедшийhis conduct borders on insanity
он ведёт себя как сумасшедшийhis behaviour borders on insanity
он ведёт себя неприличноhe acts indecently
он ведёт себя очень скромноhe behaves very modestly
он ведёт себя очень уверенно в игреhe is bold in games
он ведёт себя подозрительноhe is giving off bad vibes
он ведёт себя слишком свободноhe behaves with too ease
он ведёт себя слишком свободноhe behaves too freely
он ведёт себя странноhe acts strangely
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe acts as if he owns the place
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
он ведёт себя трусливоhe is acting like an ostrich
он ведёт сложную игруhe is playing a deep game
он возмутительно вёл себя со мнойhe was horrid to me
он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не бывает напыщеннымhis conduct is precise and delicate, never overblown
он всегда ведёт себя с детьми спокойноhe is always calm with children
он всегда ведёт себя так глупоhe always acts so foolishly
он всегда так ведёт себяit is always the way with him
он вёл аморальный бизнес – поставлял девочек туристамhe made an immoral living procuring women for tourists
он вёл бухгалтерию в нашем предприятииhe kept books for our business
он вёл в Париже жизнь богемыhe lived a Bohemian life in Paris
он вёл её за рукуhe led her by the hand
он вёл за собой взводhe led the platoon
он вёл на Кубу небольшой спортивный самолётhe flew a small plane to Cuba
он вёл пациента три годаhe advised the patient for three years
он вёл подробный учёт доходов и расходовhe kept detailed accounts
он вёл свои войска к победеhe led his troops on to victory
он вёл себя безжалостноhe was hard in his manner
он вёл себя как дуракhe acted the idiot
он вёл себя, как истинный джентльменhe deported himself like a gentleman
он вёл себя как порядочный человекhe acted like a gentleman
он вёл себя как трусhe proved himself to be a coward
он вёл себя недостойно, и отец проклял егоhis misbehaviour brought upon him his father's anathema
он вёл себя неспортивноhe behaved unsportingly
он вёл себя очень глупоhe behaved very stupidly
он вёл себя очень глупо, и ты тожеhe has been very foolish and you ditto
он вёл себя плохо и к нему отнеслись соответственноhe behaved badly and was treated accordingly
он вёл себя плохо и получил по заслугамhe behaved badly and was treated accordingly
он вёл себя по-идиотскиhe acted the idiot
он вёл себя порядочно по отношению ко мнеhe was very decent to me
он вёл себя смело, несмотря на суровый допросhe faced the matter out in spite of severe questioning
он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be made of finer clay
он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be finer clay
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be finer clay
он вёл себя так, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он вёл себя так плохо, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он вёл себя умноhe acted wisely
он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицелаhe took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied
он вёл такую жизнь, о которой большинство из нас может только мечтатьhe enjoyed a life most of us only dream about
он вёл эстрадный концертhe moderated a variety show
он должен был вести упорную борьбу за существованиеhe had to warsle desperately for a living
он должен научиться как себя вестиhe must learn to behave himself
он мужественно вёл себяhe carried himself bravely
он не мог вести себя иначеhe could not have behaved otherwise than he did
он не умеет вести себяhe has no manners
он не умеет вести себя за столомhe doesn't know how to behave at table
он не умеет себя вестиhe doesn't know how to behave (Andrey Truhachev)
он не умеет себя вестиhe can't behave (Andrey Truhachev)
он неосторожно вёл машинуhe drove recklessly
он нехорошо себя вёлhe behaved badly
он объяснил им, как вести себя в мечетиhe instructed them in how to conduct themselves inside the mosque
он очень глупо себя вёлhe behaved very stupidly
он очень осторожно вёл машину в туманеhe drove very carefully in the fog
он очень странно себя вёлhis behaviour was very odd
он приказал продолжать вести огоньhe ordered the men to blaze away at the enemy
он приказал себя вести в...he drove to
он приказал себя вести к...he drove to
он себя вёл так, что все стали его избегатьhe got himself iced
он себя вёл так, что все стали его избегатьhe got himself iced out
он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоитьсяI couldn't get over his behaviour
он слишком шумно себя ведёт, вышвырните его вонhe's making too much noise, throw him out
он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бенаhe became violent and abusive toward Ben's mother
он странно вёл себяhe behaved in a strange fashion
он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгахhe has so misconducted his affairs that he's deep in debt
он так себя вёл, что все его невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он теперь женился и ведёт степенную жизньhe is now married and settled down
он умеет вести себя с женщинамиhe is a smooth operator with women
он хорошо себя ведётhe conducts himself well
она ведёт весь домshe runs the house
она ведёт моё хозяйствоshe housekeeps for me
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она ведёт хозяйствоshe runs the household
она ведёт хозяйство очень экономноshe runs the household very economically
она ведёт хозяйство у г-на Браунаshe does for Mr. Brown
она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
она вела у них хозяйство более тридцати летshe did for them for over 30 years
она вызвалась вести собраниеshe offered to preside at the meeting
она должна был вести упорную борьбу за существованиеshe had to wrestle desperately for a living
она не знает, как ей себя вестиshe doesn't know how to hold herself
она очень переживала, что он себя плохо ведётshe minded his behaviour a great deal
она сказала, что мальчик вёл себя очень странноshe described the boy's behaviour as very strange
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший домshe acted so strangely that we had to put her away
они вели шутливый разговорthey carried on a joking conversation
операция, ведущая к изменению владельца ценной бумагиalienation
осада велась с большим упорствомthe siege was carried on with great pertinacity
основная мысль, ведущая идеяkeynote
отвратительно вести себя в этом делеbe awful about the matter
отвратительно вести себя в этом делеbe awful about the affair
отследить, как вести об этом попали в Испаниюtrace how the stories came to Spain (Franka_LV)
отсутствие без вестиunaccounted absence (dafni)
отсчёт которого ведётся со дня / моментаrunning from the date of
перестать вести светскую жизньretire from the social whirl
перестать вести светскую жизньretire from the world
переулок ведёт на главную улицуthe lane opens into the main road
печальные вестиmelancholy news
плавно вестиhold steady (Taras)
"плавно вести всем смычком"glissando full length of bow (нотное указание)
плавно вести по струнам полным смычкомglide the full bow
плавно вести смычкомwith flowing bow
по тому образу жизни, который вы ведётеat the rate you are going on
погибшие и пропавшие без вестиKIAs and MIAs (Alexander Demidov)
подло вести себяblackguard
подло вести себяplay it low-down
подозрительно и т.д. вести себяbehave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. manner
подросткам просто требуется время и опыт, чтобы научиться правильно себя вестиteenagers only need the time, and life's lessons, to learn correct behavior (bigmaxus)
пожалуйста, постарайся вести себя лучшеdo try and behave better
позорно было так себя вестиit was disgraceful to behave like that
помни, как нужно себя вести!don't forget your manners!
порой он ведёт себя прямо-таки как мэтрhe is a bit donnish
постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечиyou should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in
постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздраженияyou should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in
Прекрати себя глупо вести!Cut the comedy! (Stop acting silly and telling jokes!; Be serious! lop20)
Прекрати себя глупо вести!Cut the shit! (Stop acting silly and telling jokes!; Be serious! lop20)
Прекрати себя глупо вести!Cut the funny stuff! (lop20)
прекращать вести боевые действияde-weaponize
придавать особое значение умению вести себяput a considerable accent on good manners
прилично вести себя за столомbehave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.)
примерно вести себяbe on one's best behaviour (Anglophile)
присутственное место, ведущее рассмотрение духовных завещанийprobate court
пришли парламентёры вести переговоры о миреmessengers came to treat for peace
приём посетителей ведётся по адресуvisiting address (4uzhoj)
промышленность страны занимает ведущее положениеa country is tops in textiles (lulic)
пропавший без вестиunaccounted for (1. a person or thing that is unaccounted for cannot be found and people do not know what has happened to them or it • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 2. not explained • In the story he gave the police, half an hour was left unaccounted for. OALD Alexander Demidov)
пропавший без вестиunaccounted
пропавший без вести в боюmia
пропавший без вести в боюmissing in action
пропада́ть бе́з вестиdisappear into thin air
пропада́ть бе́з вестиbe missing
пропадать без вестиdisappear into thin air
пропадать без вестиbe missing
пропадать без вестиmiss (sergeidorogan)
пропал без вестиgone missing (to become lost or disappear Example Sentences Including 'go missing' ASTON VILLA 1 MANCHESTER CITY 0. Keegan rap as his stars go missing. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002) Brian said it was unlikely they would go missing if they had a compass, and with the maps he had drawn. Sillitoe, Alan THE OPEN DOOR But who, other than a drop-out, could go missing without someone trying to trace him? Ashford, Jeffrey A QUESTION OF PRINCIPLE Caroline is the 10th young British backpacker to be murdered or go missing in northern Australia in the past four years. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) Martinkus regularly checked in with the Time office in Baghdad to ensure the alarm was raised should he go missing. THE AUSTRALIAN (2004) Perhaps, says Bond, but this weakness raises serious issues of liability when money does go missing from an account. NEW SCIENTIST (2003) They might ` go missing " or have slight accidents or illnesses. Hearne, Dr Keith VISIONS OF THE FUTURE – AN INVESTIGATION OF PREMONITIONS When photos of Sam go missing and precious videotapes of him are wiped, she can't make sense of what is happening. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins Alexander Demidov)
пропал без вестиgone for a burton
пропасть без вестиdisappear without a trace (Tanya Gesse)
пропасть без вестиhave gone missing (public database of all persons who have gone missing Andrey Truhachev)
пропасть без вестиdisappear without trace (The daughter of a mum who got on a bus and disappeared without trace six days ago issued a heart-rending appeal for information.)
пропасть без вестиgo for a burton
пропасть без вестиdisappear
пропасть без вестиdisappear into thin air
пропасть без вестиgo missing (Human rights activists expressed concern over the disappearance of human rights defender who went missing in unclear circumstances. • Crews had been trying to locate the firefighter, who went missing in the San Bernardino National Forest while fighting the El Dorado Fire, officials said Thursday night. nyasnaya)
пропасть без вестиvanish (пропа́сть Tanya Gesse)
пропасть без вестиbe missing (in action)
протокол вёлminutes by (vitalinp)
процесс, который ведётся в суде лорда-канцлера или в канцлерском отделении Высокого суда правосудия ВеликобританииChancery suit
раненых и пропавших без вестиcasualty list (на войне)
раскаяние может заставить вас вести себя лучшеcompunction may lead you to better your conduct
рассказ ведётся от имениthe story is told by
ребёнок умеет вести себя за столомthe child has good table manners
решение о том, вести или не вести войнуjus ad bellum (Tanya Gesse)
руководить "вести" тайного агентаrun a mole
руководить деятельностью, вести деятельностиguides activities (dilbar77@inbox.ru)
с кем трудно вести делоhard to deal with
с ним трудно вести делаhe is a hard man to do business with
с такими людьми нельзя вести спорsuch people should not be argued with
самому вести свои делаmanage own affairs
Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающихJack the Lad (AnnaOchoa)
скорбные вестиdoleful news
следи за тем, как ты себя ведёшьlook to your manners
слепого вела собакаthe blind man was guided by a dog
совокупность денежных средств фирмы, дающая ей возможность вести свою деятельностьworking capital
современное летоисчисление ведётся от рождества Христоваour emergent year is the birth of Christ
современное летосчисление ведётся от рождества Христоваour emergent year is the birth of Christ
сообщают, что он был в бою и пропал без вестиhe's been reported missing in action
сообщают, что он пропал в бою без вестиhe's been reported missing in action
сообщили, что он пропал без вестиhe was reported missing (in action; во время боевых действий)
сообщить о том, что кто-л. пропал без вестиreport smb. missing
список пропавших без вестиthe MIA list (clck.ru dimock)
список убитых, раненых и пропавших без вестиcasualty list (на войне)
стараться вести себя как можно лучшеbe on one's best behaviour
строительство оперного театра велось с размахомthey didn't pinch pennies on the new opera house
судебные власти ведут расследованиеthe legal authorities are conducting an investigation
так вести себя не принятоthat is not good form
так исстари ведётсяit is an old custom
так у нас не ведётсяthis is not the way we do things
так уж у нас ведётсяthat's how we do things
так уж у нас ведётсяthat is a custom among us
так уж у нас ведётсяit's our way
тебе стоит вести себя потишеyou'd better haul in your horns a little
тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себяyou could be out sooner if you behave yourself
телевизионная компания, ведущая передачи по кабельному, абонентскому телевидениюcablecaster
то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честьhis conduct in such a difficult situation did him proud
толпа вела себя чинноthe crowd was orderly
торговля, ведущаяся под сенью пушекarmed trade (dreamjam)
тот, кто ведёт дневникdiarist
тот, кто ведёт осадуsieger
тот, кто ведёт перепискуletter writer
тот, кто ведёт перепискуletter-writer (большую)
тот, кто ведёт сидячую жизньsitter
тот, кто занимает ведущее положениеtop gun (по способностям, должности или авторитету bubuka)
ты ведёшь себя некультурноyou behave in an ungentlemanly manner
ты вёл себя непорядочно, не по-джентльменскиyour behaviour was not fair, not gentlemanlike
ты должен научиться вести себя как взрослый человекyou must learn to behave in a more mature way
ты не должен себя вести таким образомyou must not go on in that way
ты не должен так себя вестиyou mustn't behave so
ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебяyour conduct lays me under the necessity of punishing you
ты сегодня плохо себя вёлyou were naughty today
уже ведутсяare already underway (discussions are already underway Maria Klavdieva)
над чем-либо уже ведётся работаin the works (Android and Chrome OS are the two operating systems known to be associated with Google. Well, soon or later, there's going to be a third. Best part, it's in the works already.)
уметь вести себяunderstand one's self
успешно вести бизнесset up in business
успешно вести торговлюset up in business
фамильярность ведёт к неуважениюfamiliarity breeds contempt
формировать в человеке представления о том, как ему вести себя в обществеshape personal choices about conduct (bigmaxus)
хватит так себя вести!cut the shit! (Then cut the shit, Jill.)
хозяйство в гостинице ведётся плохоthe hotel is badly managed
хорошие вестиgood word (Hello, there! what's the good word? Taras)
хотелось бы, чтобы она вела себя поприличнееI wish she wouldn't act so cheap
худые вестиbad news
худые вести не лежат на местеbad news travels quickly
худые вести не лежат на местеill news comes apace
часть драматического действия, развивающая события и ведущая к развязкеepitasis
четвертной такт, в котором счёт ведётся не четвертями, а половинными нотамиalla breve
читать лекции и вести семинарыteach courses (From 2010 anyone wishing to teach courses which are publically funded will have to be qualified. Alexander Demidov)
что ведёт кresulting in
экономно вести хозяйствоhusband (formal: [transitive] to be very careful in the way you use your money, supplies etc and not waste any: And he should husband his capital accordingly.)
эти вести дали новую пищу толкамthe news gave fresh food for gossip
эти вести разнеслись по всей странеthe news is all over the country
это дело ведётся на коммерческой основеit is being run as a commercial enterprise
это является результатом экономии, над которой ведётся роботаit comes out of the economy with which work is managed
Юридическое лицо ведёт деятельность сthis legal person has conducted the establishment since (Johnny Bravo)
я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себяI'm not afraid that our children are going to show me up
я не знаю, как себя вести с нимhe gets me down
я не понимаю к чему он это ведётI don't understand what he's driving at
я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь!I've talked myself black in the face telling you!
я чувствую, что вёл себя недостойноI feel shabby about it
язык, на котором ведётся обучениеlanguage of instruction (twinkie)
язык, на котором ведётся преподаваниеlanguage of instruction (twinkie)
язык, на котором ведётся преподавание в школахsecond language (фактически может быть третьим или четвёртым для местного населения)
Showing first 500 phrases