Russian | English |
вдаваться в | pry into (Гера) |
вдаваться в детали | delve into the specifics of (raf) |
вдаваться в детали | subtilize |
вдаваться в детали | get encumbered by details (bigmaxus) |
вдаваться в детали | go into the nitty-gritty (I will not go into the nitty-gritty, but suffice it to say there is $0.6 billion to enhance border security. 4uzhoj) |
вдаваться в детали | go into it (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all. 4uzhoj) |
вдаваться в детали | go into detail |
вдаваться в излишние тонкости | overrefine |
вдаваться в излишние тонкости | over-refine |
вдаваться в излишние тонкости | cut a feather |
вдаваться в конкретику | go into the nitty-gritty (4uzhoj) |
вдаваться в крайности | go to extremes |
вдаваться в мелкие подробности | split a hair |
вдаваться в мелочи | labour |
вдаваться в мелочи | labor |
вдаваться в ненужные подробности | go off on a tangent (Taras) |
вдаваться в ненужные подробности | belabour |
вдаваться в ненужные подробности | cut the hair |
вдаваться в ненужные подробности | split hairs |
вдаваться в подробности | particularize |
вдаваться в подробности | go into particulars |
вдаваться в подробности | enlarge |
вдаваться в подробности | elaborate (Svetlana D) |
вдаваться в подробности | obsess over (Pavel_Gr) |
вдаваться в подробности | get encumbered by details (bigmaxus) |
вдаваться в излишние подробности | split hairs |
вдаваться в подробности | enter into particulars |
вдаваться в подробности | enlarge upon something |
вдаваться в подробности | get into particulars |
вдаваться в подробности | amplify |
вдаваться в подробности | go into detail |
вдаваться в подробности | get into details (чаще с отрицанием: I won't get into details – не буду ~ Баян) |
вдаваться в подробности | go into the nitty-gritty (I will not go into the nitty-gritty, but suffice it to say there is $0.6 billion to enhance border security. 4uzhoj) |
вдаваться в подробности | enter into detail (Post Scriptum) |
вдаваться в подробности | get into specifics (Montreal Canadiens general manager Marc Bergevin did not want to get into specifics Monday in regards to his plans for the team's impending unrestricted and restricted free agents. VLZ_58) |
вдаваться в подробности | go into details |
вдаваться в подробности относительно | go into detail about (англ. оборот взят из статьи в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
вдаваться в размышления | overanalyze (VLZ_58) |
вдаваться в размышления | overthink (Don't overthink the problem. It's not that difficult. Andrey Truhachev) |
вдаваться в технические подробности | get technical (about something Ремедиос_П) |
вдаваться в тонкости | subtilize |
вдаваться в тонкости | split hairs |
вдаваться в тонкости | go into refinements |
вдаваться в тонкости | go into subtleties |
вдаваться в тонкости | refine |
вдаваться в философские рассуждения | philosophize |
вдаваясь в подробности | entering into detail (Post Scriptum) |
вдающийся в крайность | intemperate |
если не вдаваться в детали | broadly speaking (Stas-Soleil) |
если не вдаваться в подробности | broadly speaking (Stas-Soleil) |
если не вдаваться в тонкости | broadly speaking (Stas-Soleil) |
земля вдаётся в море | the land shoots out into the sea |
мыс вдаётся в море | the headland juts out into the sea (Raz_Sv) |
мыс вдаётся в море | the cape pushes out into the sea |
не вдавайся в споры | don't enter into arguments |
не вдавайтесь в излишние подробности | don't go into unnecessary details |
не вдаваться в детали | gloss over |
не вдаваться в подробности | scratch the surface |
не вдаваясь в детали | without elaborating (lop20) |
не вдаваясь в детали | broadly (Stas-Soleil) |
не вдаваясь в детали | speaking generally |
не вдаваясь в детали | without getting into specifics (ART Vancouver) |
не вдаваясь в детали | without getting into details (ART Vancouver) |
не вдаваясь в детали | sketchily |
не вдаваясь в объяснения | without a great deal of explanation (ART Vancouver) |
не вдаваясь в подробности | without entering into detail (Post Scriptum) |
не вдаваясь в подробности | broadly (Stas-Soleil) |
не вдаваясь в подробности | without going into detail (Without going into detail, it was a wrong time and wrong place and nothing could have changed it. | It should give an overview of your business without going into detail, providing enough information for a potential investor to decide whether to read the rest of ... | Without going into detail of the constitutional situation, as the House knows, this visit was originally planned for 1959 when Her Majesty undertook this ... | It also explains what the atmosphere is likely to be like at a pantomime, and describes what the production will be like, without going into detail about the ... Alexander Demidov) |
не вдаваясь в подробности | at a high level (Ipak Tulane) |
не вдаваясь в подробности | simply put |
не вдаваясь в подробности | briefly put ('More) |
не вдаваясь в подробности | roughly speaking (ellington) |
не вдаваясь в подробности | without getting into specifics (ART Vancouver) |
не вдаваясь в подробности | without giving specifics (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
не вдаваясь в тонкости | broadly (Stas-Soleil) |
не желать вдаваться в подробности | be tight-lipped (VLZ_58) |
не стоит вдаваться в детали | let's not go into details |
нет необходимости вдаваться в подробности | there is no need to go into details |
он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в детали | he told us he had been investing in property in London. but he was a bit vague about the specifics |
особо не вдаваясь в детали | without going much into detail (Alexander Demidov) |
пока не стоит вдаваться в детали | there's no need to go into details yet |
суша вдаётся в море | the land shoots out into the sea |
у нас не было времени вдаваться в подробности | we had no time to particularize |
я не буду здесь вдаваться в подробности | I'll forgo further elaboration here |
я не могу вдаваться в подробности | I can't go into it (Ivan1992) |
я не хочу вдаваться в детали | I don't want to enter into particulars (into this subject, etc., и т.д.) |
я не хочу вдаваться в детали | I don't want to enter into details (into this subject, etc., и т.д.) |