Russian | German |
быть в благоприятных условиях | fein heraussein |
в благоприятных условиях | unter günstigen Auspizien (Andrey Truhachev) |
в домашних условиях | zu Hause (dolmetscherr) |
в дополнении были перечислены ещё несколько условий | im Nachtrag wurden noch einige Bedingungen aufgezählt |
в заводских условиях | unter Werksbedingungen (Schumacher) |
в иных условиях | unter anderen Umständen |
в лабораторных условиях | im Labormaßstab (4uzhoj) |
в любых условиях | unter allen Umständen |
в мирных условиях | im Frieden |
в непредвиденных условиях | unter unvorhergesehenen Umständen (dolmetscherr) |
в нищенских условиях | in kärglichen Verhältnissen |
в нищенских условиях | im Elend |
в нормальных условиях | in geordneten Verhältnissen |
в нормальных стандартных условиях | i.N. (im Normalzustand salt_lake) |
в обычных условиях | unter üblichen Bedingungen (Лорина) |
в особых условиях | in den besonderen Bedingungen (dolmetscherr) |
в плохих условиях | in schlechten Verhältnissen (Лорина) |
в различных климатических условиях | unter verschiedenen Klimabedingungen (Schumacher) |
в реальных условиях | unter Realbedingungen (Queerguy) |
в свободных условиях | in der Freiheit |
в силу погодных условий | witterungsbedingt (platon) |
в силу сложившихся условий | angesichts der konkreten Bedingungen |
в сложившихся условиях | bei den gegebenen Umständen |
в современных условиях | unter den gegenwärtigen Bedingungen (Лорина) |
в сравнительных условиях | Vergleichsbedingungen (zzaa) |
в стеснённых условиях | in engen Verhältnissen |
в стеснённых условиях | in beschränkten Verhältnissen |
в суровых климатических условия | unter strengen klimatischen Bedingungen (Schumacher) |
в текущих условиях | unter den jetzigen Umständen (Abete) |
в теперешних условиях | unter den heutigen Umständen (Erdferkel) |
в теперешних условиях | jetzt (I. Havkin) |
в тяжёлых условиях | unter schwierigen Bedingungen (Лорина) |
в условиях | in Verhältnissen (Лорина) |
в условиях беспорядка | im Wirrwarr |
в условиях, близких к эксплуатационным | wirklichkeitsnah |
в условиях боевой обстановки | gefechtsmäßig |
в условиях всеобщего беспорядка | im allgemeinen Durcheinander |
в условиях всеобщего беспорядка | im Chaos |
в условиях всеобщего беспорядка | inmitten eines fürchterlichen Wirrwarrs |
в условиях всеобщего хаоса | im allgemeinen Durcheinander |
в условиях всеобщего хаоса | im Chaos |
в условиях всеобщего хаоса | inmitten eines fürchterlichen Wirrwarrs |
в условиях герметизации | unter Luftabschluss |
в условиях жалкой нищеты | in kärglichen Verhältnissen |
в условиях капитализма | im Kapitalismus |
в условиях келейности | in aller Stille |
в условиях келейности | still und leise |
в условиях келейности | heimlicherweise |
в условиях келейности | streng geheim |
в условиях келейности | im Verborgenen |
в условиях келейности | insgeheim |
в условиях келейности | im Stillen |
в условиях келейности | im Geheimen |
в условиях келейности | hinter verschlossenen Türen |
в условиях келейности | in aller Heimlichkeit |
в условиях космоса | unter Weltraumbedingungen |
в условиях кризиса | angesichts der Krise |
в условиях местного и международного терроризма | unter lokalem und internationalem Terrorismus |
в условиях мирных отношений | im Frieden |
в условиях надвигающегося кризиса | angesichts der drohenden Krise |
в условиях невесомости | unter den Bedingungen der Schwerelosigkeit (ichplatzgleich) |
в условиях непростой экономической ситуации | angesichts der schweren ökonomischen Situation |
в условиях обычной эксплуатации | im Normalfall (Александр Рыжов) |
в условиях ограниченных ресурсов | unter den Bedingungen begrenzter Ressourcen (dolmetscherr) |
в условиях полной гласности | in aller Öffentlichkeit |
в условиях полной неразберихи | im allgemeinen Durcheinander |
в условиях полной секретности | in aller Stille |
в условиях полной секретности | hinter verschlossenen Türen |
в условиях, приближенных к серийному производству | seriennah (Vera Cornel) |
в условиях риска | unter Risikobedingungen (dolmetscherr) |
в условиях свободы | in der Freiheit |
в условиях полной секретности | heimlicherweise |
в условиях полной секретности | im Geheimen |
в условиях полной секретности | insgeheim |
в условиях полной секретности | im Verborgenen |
в условиях полной секретности | im Stillen |
в условиях полной секретности | hinter verschlossenen Türen |
в условиях полной секретности | streng geheim |
в условиях полной секретности | still und leise |
в условиях полной секретности | in aller Stille |
в условиях полной секретности | in aller Heimlichkeit |
в условиях сильной жары | unter extremen Wärmebedingungen (Manon Lignan) |
в условиях социализма | im Sozialismus |
в условиях строжайшей секретности | unter strengster Geheimhaltung (Abete) |
в условиях тропиков | unter tropischen Bedingungen (Der neue HochdruckTurbolader A140 in Verbindung mit einem optimierten Gaswechsel lässt das Aggregat auch unter tropischen Bedingungen mit voller Leistung laufen. 4uzhoj) |
в условиях тропиков | unter Tropenbedingungen (Лорина) |
в условиях убогого существования | in kärglichen Verhältnissen |
в условиях чрезвычайных ситуаций | in Notsituationen (dolmetscherr) |
в холодных климатических условиях | unter den kalten klimatischen Bedingungen (Schumacher) |
в хороших условиях | in behaglichen Verhältnissen |
в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопом | in diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen |
вы должны действовать в соответствии с тамошними условиями | Sie müssen den dortigen Verhältnissen entsprechend handeln |
выживание в экстремальных условиях | Überleben unter Extrembedingungen (Abete) |
выращивание и содержание скота и птицы в естественных условиях | Freiland-Auslaufhaltung (daring) |
готовиться к выживанию в экстремальных условиях | preppen (от англ. to prep bundesmarina) |
демонстрация кинофильмов в домашних условиях | Heimvorführung |
демонстрация фильмов в домашних условиях | Heimvorführung |
держать в условиях | unter Bedingungen halten (menschenunwürdigen, tierquälerischen, sklavenähnlichen Abete) |
животные и птицы, живущие в условиях, созданных в результате человеческой деятельности | Kulturfolger |
жить в благоприятных условиях | unter günstigen Bedingungen leben |
жить в нищенских условиях | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в нищенских условиях | in kärglichen Verhältnissen leben |
жить в нормальных условиях | in geordneten Verhältnissen leben |
жить в плохих условиях | unter schlechten Bedingungen leben |
жить в плохих условиях | in schlechten Verhältnissen leben (Лорина) |
жить в условиях диктатуры | unter dem Joch des Diktators leiden |
жить в условиях капиталистического общества | unter kapitalistischen Bedingungen leben |
жить в условиях крайней бедности | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в условиях крайней нищеты | in bitterer Armut leben |
жить в условиях нищеты | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в условиях хозяйственной разрухи | in zerrütteten Verhältnissen leben |
жить в условиях социалистического общества | unter sozialistischen Bedingungen leben |
жить в условиях феодализма общества | unter feudalen Bedingungen leben |
жить в хороших условиях | unter guten Bedingungen leben |
завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить | das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen |
закон о лечении в больничных условиях | Krankenhauspflegegesetz (ФРГ) |
использование в домашних условиях | Haushaltsanwendung (Klondike) |
испытание в полевых условиях | Feldversuch |
исследовать условия для полёта человека в космос | die Bedingungen für einen bemannten Weltraumflug erforschen |
карантин в домашних условиях | Hausquarantäne (marinik) |
косметический уход за лицом, и т. п. в домашних условиях | Heimkosmetik |
лечение в условиях лечебного учреждения | Anstaltsbehandlung |
надбавка к зарплате за работу в опасных условиях | Gefahrenzulage |
надбавка к зарплате за работу в трудных условиях | Erschwerniszulage |
надбавка за работу в условиях высоких температур | Hitzezulage (напр., в горячем цехе) |
находиться в благоприятных условиях | gut daran sein |
находиться в благоприятных условиях | fein heraussein |
оговорка в тарифном соглашении, предусматривающая возможность заключения дополнительного соглашения на предприятии или изменения условий в рамках отдельного трудового соглашения | Tariföffnungsklausel (marinawal) |
он живёт в жалких условиях | er lebt in kläglichen Verhältnissen |
он живёт в нищенских условиях | er lebt in kläglichen Verhältnissen |
он живёт в хороших условиях | er befindet sich in guten Verhältnissen |
он ни в чём не хочет отступить от поставленных им условий | er will sich von seinen Bedingungen nichts abhandeln lassen |
они жили примерно в одинаковых условиях | sie lebten in ähnlichen Verhältnissen |
переносный газогенератор, применяемый в монтажных условиях | Montage-Entwickler |
полёт в сложных погодных условиях | Schlechtwetterflug |
предприятие, в котором рабочие работают в чрезвычайно тяжёлых условиях | Ausbeuterbetrieb (askandy) |
при известных условиях в связи с | unter Umständen in Verbindung mit (чем-либо) |
привести свои требования в соответствие с реальными условиями | die Forderungen den reellen Verhältnissen anmessen ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice) |
пригодный к работе в тропических условиях | tropentauglich (о человеке) |
приготовленный в домашних условиях | hausgemacht (SvetDub) |
применение в домашних условиях | Haushaltsanwendung (Klondike) |
проживать в нищенских условиях | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
работа в стеснённых условиях | Arbeiten unter beengten räumlichen Verhältnissen (Soldat Schwejk) |
работа в тяжёлых условиях | Arbeit unter schwierigen Bedingungen (Лорина) |
работа в условиях повышенной влажности | Feuchtarbeit (A. Sigora) |
работать в благоприятных условиях | unter günstigen Bedingungen arbeiten |
работать в плохих условиях | unter schlechten Bedingungen arbeiten |
работать в условиях полной загруженности | mit voller Leistung arbeiten (Andrey Truhachev) |
работать в условиях полной загруженности | mit Vollauslastung laufen (Andrey Truhachev) |
работать в условиях полной загруженности мощностей | mit voller Leistung arbeiten (Andrey Truhachev) |
работать в условиях полной загруженности мощностей | mit Vollauslastung laufen (Andrey Truhachev) |
работать в хороших условиях | unter guten Bedingungen arbeiten |
служба эксплуатации дорог в зимних условиях | Winterdienst (Andrey Truhachev) |
служба эксплуатации дорог в зимних условиях | Winterstraßendienst (Andrey Truhachev) |
создать условия для отдыха в пригородной зоне | Naherholungsmöglichkeiten schaffen |
ставить что-либо в зависимость от определённого условия | etwas an eine Bedingung knüpfen |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | REH (irene_ya) |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | Reihenendhaus (stimul.de irene_ya) |
торговые операции, осуществляемые при условии последовательного участия в них ряда посредников | Kettenhandel |
ускоренные испытания в искусственных атмосферных условиях | Kurzbewitterungen (Лойка) |
условие в чартере о возможности захода судна в другие порты | deviation clause (помимо порта назначения) |
условие повышения в должности | Beförderungsart |
условие повышения в чине | Beförderungsart |
условия, моделирующие полёт в космосе | Weltraumäquivalenz |
устойчивый в тропических условиях | tropenfest |
устойчивый в тропических условиях | tropenbeständig |
эксплуатация в домашних условиях | Haushaltsanwendung (Klondike) |
эксплуатация чего-либо в домашних условиях, домашнее употребление | häuslicher Gebrauch (soulveig) |
я приму в этом участие при условии, что | ich beteilige mich daran unter der Bedingung, dass |
я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяца | ich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss |