Russian | German |
в возможно более короткие сроки | schnellstmöglich (Andrey Truhachev) |
в возможно более короткий срок | schnellstmöglich (Andrey Truhachev) |
в возможно более короткий срок | schnellstmöglichst (Andrey Truhachev) |
в возможно короткие сроки | in möglichst kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в возможно короткие сроки | in kürzestmöglicher Zeit (Andrey Truhachev) |
в возможно короткий срок | in möglichst kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в возможно короткий срок | in kürzestmöglicher Zeit (Andrey Truhachev) |
в годичный срок | binnen Jahresfrist |
в годичный срок | innerhalb Jahresfrist |
в годичный срок | in Jahresfrist |
в договоре для них были установлены конкретные сроки | sie wurden an den Termin gebunden |
в иной срок | zum anderen Termin (Лорина) |
в исторически короткий срок | in historisch kurzer Frist |
в исторически кратчайший срок | in historisch kürzester Frist |
в короткие сроки | innerhalb kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в короткие сроки | innerhalb kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в короткий срок | innerhalb kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в короткий срок | in der Kürze der Zeit (Kürze=ein kleiner Zeitraum; In der Kürze der Zeit hat er Gewaltiges geleistet. Andrey Truhachev) |
в короткий срок | innerhalb kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в короткий срок | binnen kurzem |
в короткий срок | kurzfristig |
в краткие сроки | innerhalb kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в кратчайшие сроки | in möglichst kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в кратчайшие сроки | in kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в кратчайшие сроки | in kürzester Frist (YuriDDD) |
в кратчайшие сроки | im Handumdrehen (Samterdachs) |
в кратчайшие сроки | kurzfristig (Лорина) |
в кратчайшие сроки | innerhalb kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в кратчайшие сроки | zeitnah (Oksana) |
в кратчайшие сроки | schnellstmöglich (Andrey Truhachev) |
в кратчайшие сроки | möglichst zeitnah (Лорина) |
в кратчайшие сроки | in kürzestmöglicher Zeit (Andrey Truhachev) |
в кратчайшие сроки | baldmöglichst (snowtrex) |
в кратчайшие сроки, в кратчайший срок | schnellstmöglich (anastasia_le) |
в кратчайший срок | schnellstmöglich (Andrey Truhachev) |
в кратчайший срок | in möglichst kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в кратчайший срок | in kürzester Zeit |
в кратчайший срок | innerhalb kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в кратчайший срок | in kürzestmöglicher Zeit |
в максимально короткий срок | in kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в максимально короткий срок | in kürzestmöglicher Zeit (Andrey Truhachev) |
в максимально короткий срок | in möglichst kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в максимально сжатые сроки | in kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в максимально сжатые сроки | in kürzestmöglicher Zeit (Andrey Truhachev) |
в максимально сжатые сроки | in möglichst kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в максимально сжатый срок | in kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в максимально сжатый срок | in kürzestmöglicher Zeit (Andrey Truhachev) |
в максимально сжатый срок | in möglichst kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в месячный срок | binnen Monatsfrist |
в надлежащий срок | fristgemäß |
в надлежащий срок | zur rechten Zeit |
в надлежащий срок | fristgerecht |
в надлежащий срок | termingerecht |
в надлежащий срок | zur gegebenen Zeit (mirelamoru) |
в надлежащий срок | zu gegebener Zeit (Alex Krayevsky) |
в наикратчайший срок | kürzestmöglich |
в недельный срок | innerhalb einer Woche |
в недельный срок | binnen acht Tagen |
выполненный в обусловленный срок | termingerecht |
выполненный в обусловленный срок | termingemäß |
в письме указан также и срок его отъезда | im Brief ist auch der Termin seiner Abreise genannt |
в положенный срок | zu gegebener Zeit (Alex Krayevsky) |
в пределах оговоренного срока | binnen vereinbarter Frist |
в пределах определённого срока | zeitlich begrenzt |
в пределах определённого срока | befristet |
в пределах установленного срока | innerhalb des festgesetzten Zeitraumes |
в предельно сжатые сроки | in kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в предельно сжатые сроки | in kürzestmöglicher Zeit (Andrey Truhachev) |
в предельно сжатые сроки | in möglichst kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в разумные сроки | innerhalb angemessener Frist (Александр Рыжов) |
в разумные сроки | in zeitlich zumutbaren Grenzen (Лорина) |
в разумные сроки | in vernünftigen Fristen (smuglana) |
в разумный срок | in einer angemessenen Zeit (Лорина) |
в рекордно короткие сроки | kürzestmöglich |
в рекордно короткие сроки | in kürzestmöglicher Zeit |
в рекордно короткие сроки | in Rekordzeit (In Rekordzeit wurde ein neuer, kleiner MWM Dieselmotor konstruiert und gebaut. 4uzhoj) |
в рекордные сроки | in Rekordzeit (4uzhoj) |
в самые короткие сроки | innerhalb kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в самые короткие сроки | zum baldmöglichsten Zeitpunkt (Andrey Truhachev) |
в самый возможно короткий срок | zum baldmöglichsten Zeitpunkt (Andrey Truhachev) |
в самый короткий срок | in kürzestmöglicher Zeit (Andrey Truhachev) |
в самый короткий срок | zum baldmöglichsten Zeitpunkt (Andrey Truhachev) |
в самый короткий срок | in kürzester Zeit (Andrey Truhachev) |
в самый короткий срок | in möglichst kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в связи с истечением срока | durch Befristungsablauf (juste_un_garcon) |
в связи с истечением срока | wegen Fristenablauf (nerzig) |
в сжатые сроки | innerhalb kurzer Zeit (Andrey Truhachev) |
в срок | zum vereinbarten Zeitpunkt |
в срок | rechtzeitig (D.Lutoshkin) |
в срок | prompt |
в срок до | zur Frist bis zum (Лорина) |
в срок не позднее 10 дней с момента получения | spätestens 10 Tage nach Erhalt (+ G (чего-либо) jurist-vent) |
в течение всего срока пребывания | während der Dauer des Aufenthaltes |
в течение длительного срока | dauernd (Лорина) |
в течение срока | innerhalb der Frist (Лорина) |
в трёхгодичный срок | innerhalb von drei Jahren |
в трёхгодичный срок | innerhalb dreier Jahre |
в трёхгодичный срок | innerhalb drei Jahren |
в трёхлетний срок | innerhalb dreier Jahre |
в трёхлетний срок | innerhalb von drei Jahren |
в трёхлетний срок | innerhalb drei Jahren |
в трёхмесячный срок | binnen drei Monaten |
в указанный срок | am angegebenen Datum |
выполненный в указанный срок | termingerecht |
выполненный в указанный срок | termingemäß |
в установленные сроки | zur gegebenen Zeit (mirelamoru; правильно будет: zur gegebenen Zeit Лорина) |
выполненный в установленный срок | termingerecht |
в установленный срок | zum festgesetzten Zeitpunkt Termin |
в установленный срок | turnusgemäß (Эсмеральда) |
выполненный в установленный срок | termingemäß |
весьма отдалённые во времени, не осуществимые в разумные сроки планы, обещания | Zukunftsmusik (Litvishko) |
выполнение работы в наи кратчайший срок | schnellstmögliche Erledigung der Arbeit |
выполнить план в срок | den Plan einhalten |
долг был возвращён в срок | die Rückzahlung der Schuld erfolgte fristgemäß |
заговорил в срок | Sprachbeginn zum zeitgerechten Zeitpunkt (paseal) |
закончить точно в срок | pünktlich erledigen |
изготовление в срок | fristgemäße Fertigstellung |
кредит со сроком погашения в конце месяца | Ultimogeld (или года) |
мы прибудем точно в срок, если исходить из того, что поезд не опоздает | wir werden pünktlich am Ziel sein, vorausgesetzt, dass der Zug keine Verspätung hat |
назначенное на должность в государственном учреждении с испытательным сроком | Beamter auf Widerruf |
назначенное на должность в государственном учреждении с испытательным сроком | Beamter auf Probe |
не выполняющий чего-либо в срок вследствие своей медлительности и небрежности | säumig |
Новое шоу "Hotel California" будет представлено на суд зрителей в установленный срок. | die neue Show "Hotel California" wird termingerecht auf die Bühne gebracht (Alex Krayevsky) |
он устроил поездку в кратчайший срок | er hat die Reise kurzfristig arrangiert |
отбыв свой срок нахождения в ссылке | nach seiner Verbannung |
отбывая свой срок в ссылке | während seiner Verbannung |
отбыть срок службы в армии | seine Jahre abdienen |
перевести в кандидаты сроком на один год | auf die Dauer eines Jahres in den Kandidatenstand versetzen |
перерыв в обучении сроком на год, часто для выезда за границу | Brückenjahr (Chestery) |
платить в срок | pünktlich zahlen |
платёж в установленный срок | eine termingerechte Zahlung |
портной выполняет в срок все заказы клиентов | der Schneider führt alle Aufträge der Besteller rechtzeitig aus |
пошевеливайся, иначе ты не закончишь работу в срок! | du musst dich ein bisschen rühren, sonst wirst du mit der Arbeit nicht fertig! |
при обозначении срока: за, в | in |
присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги | Beförderung nach dem Dienstalter |
присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги лет | Beförderung nach dem Dienstalter |
продавать со сроком платежа в три месяца | auf drei Monate Termin verkaufen |
производить выплату в срок | die Zahlungen einhalten |
производить уплату взносов в срок | die Teilzahlungen einhalten |
справиться с чем-либо в кратчайший срок | etwas in möglichst kurzer Zeit erledigen |
срок, в течение которого | eine Frist, innerhalb derer (Die Entführer stellen eine neue Frist bis zum Nachmittag, innerhalb derer die RAF-Terroristen freigelassen werden sollen Гевар) |
срок вашего пребывания истекает в конце этой недели | die Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab |
срок внедрения в производство | Überleitungszeit |
срок выслуги лет в воинском звании | Rangdienstalter |
срок до приведения в исполнение смертного приговора | Henkersfrist |
срок его членства в этой организации истёк | seine Mitgliedschaft in dieser Organisation ist erloschen |
срок пребывания в должности | Amtszeit (напр., президента, министра) |
укладываться в сроки | voll im Zeitplan liegen (Abete) |
уложиться в срок | einen Termin einhalten (Лорина) |
хранить в тайне срок переговоров | den Termin der Verhandlungen geheimhalten |
человек, который решил что-либоделать / в чём-либо принимать участие незадолго до окончания срока проведения мероприятия, акции и т.п. | Spätentschlossener (ilma_r) |
эта фирма предоставляет нам при закупках машин срок в пять месяцев | diese Firma gewährt uns beim Einkauf der Maschinen fünf Monate Ziel (для уплаты) |
я явлюсь сдавать экзамен в срок, но наверняка провалюсь | ich werde mich pünktlich zum Examen melden, aber es wird sicher danebengehen |