DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в соответствии | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
в соответствииin Übereinstimmung mit (с чем-либо; etwas)
в соответствииkonform (с чем-либо)
в соответствииnach Maßgabe (с чем-либо)
в соответствии-mäßig (с чем-либо)
в соответствииaufgrund (с)
в соответствииlaut (с чем-либо)
в соответствииauf Grund (с)
в соответствииentsprechend (с чем-либо)
в соответствии сim Einvernehmen mit (mirelamoru)
в соответствии сlaut (G, D vit45)
в соответствии сgemäß
в соответствии сauf ... hin (Лорина)
в соответствии сgemäß (как предлог и послелог с Dativ)
в соответствии сdemnach (ним (ней, ними) Лорина)
в соответствии сin Korrespondenz mit (на английском языке: in correspondence with M.Mann-Bogomaz.; причём тут английский язык? eugrus)
в соответствии сnach
в соответствии с ассортиментомsortimentsgerecht
в соответствии с Вашим желаниемIhrem Wunsch gemäß
в соответствии с возрастомam Alter gemessen (Лорина)
в соответствии с графикомlaut Zeitplan (dolmetscherr)
в соответствии с данным решениемgemäß der Entscheidung
в соответствии с даннымиnach den Angaben (Лорина)
в соответствии с даннымиnach Angaben
в соответствии с действующими в каждом случае положениямиnach den jeweils geltenden Bestimmungen
в соответствии с договоромauf Grund eines Vertrages
в соответствии с договоромaufgrund eines Vertrages
в соответствии с договоромvertragsmäßig (vadim_shubin)
в соответствии с договорённостьюnach Vereinbarung (Лорина)
в соответствии с договорённостьюder Abrede gemäß
в соответствии с договорённостьюnach Absprache (mit D. – с кем-либо Лорина)
в соответствии с его желаниемseinem Wunsch gemäß
в соответствии с закономlaut Gesetz
в соответствии с закономrechtmäßig
в соответствии с закономauf rechtmäßige Weise (dolmetscherr)
в соответствии с запросомwunschgemäß (dolmetscherr)
в соответствии с инструкциейder Vorschrift gemäß
в соответствии с инструкциейvorschriftshalber
в соответствии с инструкциейvorschriftsgemäß
в соответствии с инструкциейvorschriftsmäßig (promasterden)
в соответствии с истинойwahrheitsgetreu
в соответствии с истинойwahrheitsgemäß
в соответствии с классовыми интересамиklassenmäßig
в соответствии с Конституциейverfassungsgemäß
в соответствии с Конституциейgemäß der Verfassung
в соответствии с Конституциейnach dem Grundgesetz
в соответствии с которымиgemäß denen (Лорина)
в соответствии с которымиnach denen (Лорина)
в соответствии с нашим опытомunserer Erfahrung nach (Andrey Truhachev)
в соответствии с неюdanach
в соответствии с нимdanach
в соответствии с нимиdanach
в соответствии с новым обычаемnach neuem Brauch
в соответствии с нормамиvorschriftsmäßig (promasterden)
в соответствии с нормами и правиламиnorm- und regelgeleitet (Solinary)
в соответствии с обстоятельствамиden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
в соответствии с обстоятельствами того времениden Zeitumständen entsprechend
в соответствии с общепринятой практикойgemäß der üblichen Praxis (Лорина)
в соответствии с обязательственным правомhaftungsrechtlich (Schumacher)
в соответствии с оригиналомoriginalgetreu
в соответствии с планомgemäß dem Plan (Лорина)
в соответствии с пожеланиемdem Wunsche gemäß
в соответствии с правиламиbestimmungsgemäß (Andrey Truhachev)
в соответствии с правиламиin Befolgung der Regeln (Andrey Truhachev)
в соответствии с правилами с существующим порядком, с предписаниемordnungsgemäß
в соответствии с правиламиvorschriftsgemäß (Andrey Truhachev)
в соответствии с правиломnach der Regel
в соответствии с предварительной договорённостьюnach vorheriger Absprache
в соответствии с предписаниемvorschriftshalber
в соответствии с предписаниемgemäß der Vorschrift
в соответствии с предписаниемder Vorschrift gemäß
в соответствии с приказомauf Anordnung
в соответствии с программой конференцииim Rahmen der Konferenz
в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно.die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.)
в соответствии с размером долевого участияbeteiligungsanteilig (popovalex2)
в соответствии с расписаниемfahrplanmäßig
в соответствии с расписаниемfahrplangemäß
в соответствии с расписаниемdem Fahrplan gemäß
в соответствии с расписанием движенияfahrplanmäßig
в соответствии с расписанием движенияlaut Fahrplan (транспорта)
в соответствии с распоряжениемgemäß der Verordnung
в соответствии с распоряжениемauf Anordnung
в соответствии с рекомендациямиgemäß den Empfehlungen (Лорина)
в соответствии с решением судаaufgrund des Gerichtsurteils
в соответствии с решением судаauf Grund der gerichtlichen Entscheidung
в соответствии с родовым понятиемgattungsgemäß (norbek rakhimov)
в соответствии с самыми высокими стандартами качестваnach höchsten Qualitätsstandards (SKY)
в соответствии с ситуациейsituationsbedingt (marinik)
в соответствии с ситуациейsituationsadäquat (marinik)
в соответствии с совестьюdem seinem Gewissen entsprechend (Andrey Truhachev)
в соответствии с совестьюgewissensgetreu (Andrey Truhachev; dem Gewissen folgend Gutes Deutsch)
в соответствии с темdanach
в соответствии с традициейnach der Tradition (Andrey Truhachev)
в соответствии с традициейlaut Überlieferung
в соответствии с требованиямиgemäß den Anforderungen (Лорина)
в соответствии с требованиямиauf die Anforderungen hin (Лорина)
в соответствии с требованиямиbedürfnisgerecht (Gaist)
в соответствии с требованиямиanforderungsgemäß (Лорина)
в соответствии с указаниемvorschriftsmäßig (promasterden)
в соответствии с указаниямиgemäß den Anordnungen
в соответствии с уровнем его знанийnach dem Maße seiner Kenntnisse
в соответствии с уставомstatutenmäßig
в соответствии с уставомstatutengemäß
в соответствии с фактамиtatsachengetreu (massana)
в соответствии с цельюzielgerichtet (dolmetscherr)
в соответствии с ценностьюdem Wert nach
в соответствии с этимdemgemäß
в соответствии с этимdemnach (Лорина)
в соответствии с этимdementsprechend
в соответствии с этимdanach
в соответствии с этим имеютсяes gibt demnach (далее следует перечисление golowko)
в соответствии со своими классовыми интересамиklassenmäßig
в соответствии со своими классовыми интересамиklassengebunden
в соответствии со своими многолетними традициямиim Sinne seiner langen Tradition (Viola4482)
в строгом соответствии с буквой и духом законаdem Buchstaben und dem Sinne des Gesetzes nach
вы должны действовать в соответствии с обстоятельствамиSie müssen den Umständen entsprechend handeln
вы должны действовать в соответствии с тамошними условиямиSie müssen den dortigen Verhältnissen entsprechend handeln
жить в соответствии с с какими-либо принципамиleben (Honigwabe)
жить в соответствии с природойnaturgemäß leben
исполнение обязанностей в соответствии с правилами профессиональной деятельностиordnungsgemäße Berufsausübung (ВВладимир)
кадастр, приведённый в соответствие с данными последнего осмотраreambulierter Kataster
мастер обучал учеников в соответствии с инструкциямиder Lehrmeister hat die Lehrjungen und Lehrmädchen entsprechend den Vorschriften ausgebildet
мероприятие выполняется в соответствии с планомdas Vorhaben wird plangemäß ausgeführt
мы будем действовать в соответствии с нашими принципамиwir werden nach unseren Prinzipien handeln
Мы должны действовать в соответствии с нашими принципамиwir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen (Andrey Truhachev)
Мы должны поступать в соответствии с нашими принципамиwir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen (Andrey Truhachev)
находиться в соответствииim Einklang mit etwas stehen
находящийся в соответствии с природой образ жизниeine naturgemäße Lebensweise
осуществление деятельности в соответствии с наименованием профессииFühren der Berufsbezeichnung (dolmetscherr)
Паспорт безопасности в соответствии с регламентом ЕСEG-Sicherheitsdatenblatt (dolmetscherr)
перерывы, установленные в соответствии с законом о продолжительности рабочего времениAbZG-Arbeitszeitgesetzмеñеäж.
поместить деньги в банк для хранения в соответствии с законом об опекеGeld mündelsicher anlegen
поставки в соответствии с соглашениемLieferungen im Rahmen des Abkommens
построить доклад в соответствии с аудиториейseinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen
поступать в соответствии с действительным положением вещейrealistisch handeln
при восстановлении здания фасад был сделан в соответствии с историческим оригиналомbei dem Wiederaufbau des Gebäudes wurde die Fassade historisch getreu nachgebildet
приведение в соответствиеAnpassung (Schumacher)
привести в соответствиеauf Linie bringen (fsizov)
привести в соответствиеetwas mit etwas in Einklang bringen (что-либо)
привести свои требования в соответствие с реальными условиямиdie Forderungen den reellen Verhältnissen anmessen ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice)
приводить в соответствиеannähern (с чем-либо)
приводить в соответствиеanpassen (что-либо с чем-либо)
приводить в соответствиеanmessen
приводить в соответствиеabstimmen (q3mi4)
приводить в соответствиеetwas in Einklang bringen
приводить в соответствиеvereinbaren (что-либо с чем-либо)
приводить в соответствиеangleichen
приводить заработную плату в соответствие с возросшими ценамиdie Löhne nachziehen
приводить заработную плату в соответствие с ценамиdie Löhne den Preisen angleichen
стилизовать в соответствии с нормами античного искусстваantikisieren
стоять в соответствииin Übereinstimmung stehen (massana)
существовать в соответствии с конституциейauf dem Boden der Verfassung stehen
Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документаdie schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.)
умерить свои претензии в соответствии с обстановкойseine Ansprüche den Verhältnissen anbequemen