Russian | German |
в соответствии | in Übereinstimmung mit (с чем-либо; etwas) |
в соответствии | konform (с чем-либо) |
в соответствии | nach Maßgabe (с чем-либо) |
в соответствии | -mäßig (с чем-либо) |
в соответствии | aufgrund (с) |
в соответствии | laut (с чем-либо) |
в соответствии | auf Grund (с) |
в соответствии | entsprechend (с чем-либо) |
в соответствии с | im Einvernehmen mit (mirelamoru) |
в соответствии с | laut (G, D vit45) |
в соответствии с | gemäß |
в соответствии с | auf ... hin (Лорина) |
в соответствии с | gemäß (как предлог и послелог с Dativ) |
в соответствии с | demnach (ним (ней, ними) Лорина) |
в соответствии с | in Korrespondenz mit (на английском языке: in correspondence with M.Mann-Bogomaz.; причём тут английский язык? eugrus) |
в соответствии с | nach |
в соответствии с ассортиментом | sortimentsgerecht |
в соответствии с Вашим желанием | Ihrem Wunsch gemäß |
в соответствии с возрастом | am Alter gemessen (Лорина) |
в соответствии с графиком | laut Zeitplan (dolmetscherr) |
в соответствии с данным решением | gemäß der Entscheidung |
в соответствии с данными | nach den Angaben (Лорина) |
в соответствии с данными | nach Angaben |
в соответствии с действующими в каждом случае положениями | nach den jeweils geltenden Bestimmungen |
в соответствии с договором | auf Grund eines Vertrages |
в соответствии с договором | aufgrund eines Vertrages |
в соответствии с договором | vertragsmäßig (vadim_shubin) |
в соответствии с договорённостью | nach Vereinbarung (Лорина) |
в соответствии с договорённостью | der Abrede gemäß |
в соответствии с договорённостью | nach Absprache (mit D. – с кем-либо Лорина) |
в соответствии с его желанием | seinem Wunsch gemäß |
в соответствии с законом | laut Gesetz |
в соответствии с законом | rechtmäßig |
в соответствии с законом | auf rechtmäßige Weise (dolmetscherr) |
в соответствии с запросом | wunschgemäß (dolmetscherr) |
в соответствии с инструкцией | der Vorschrift gemäß |
в соответствии с инструкцией | vorschriftshalber |
в соответствии с инструкцией | vorschriftsgemäß |
в соответствии с инструкцией | vorschriftsmäßig (promasterden) |
в соответствии с истиной | wahrheitsgetreu |
в соответствии с истиной | wahrheitsgemäß |
в соответствии с классовыми интересами | klassenmäßig |
в соответствии с Конституцией | verfassungsgemäß |
в соответствии с Конституцией | gemäß der Verfassung |
в соответствии с Конституцией | nach dem Grundgesetz |
в соответствии с которыми | gemäß denen (Лорина) |
в соответствии с которыми | nach denen (Лорина) |
в соответствии с нашим опытом | unserer Erfahrung nach (Andrey Truhachev) |
в соответствии с нею | danach |
в соответствии с ним | danach |
в соответствии с ними | danach |
в соответствии с новым обычаем | nach neuem Brauch |
в соответствии с нормами | vorschriftsmäßig (promasterden) |
в соответствии с нормами и правилами | norm- und regelgeleitet (Solinary) |
в соответствии с обстоятельствами | den Umständen entsprechend (Andrey Truhachev) |
в соответствии с обстоятельствами того времени | den Zeitumständen entsprechend |
в соответствии с общепринятой практикой | gemäß der üblichen Praxis (Лорина) |
в соответствии с обязательственным правом | haftungsrechtlich (Schumacher) |
в соответствии с оригиналом | originalgetreu |
в соответствии с планом | gemäß dem Plan (Лорина) |
в соответствии с пожеланием | dem Wunsche gemäß |
в соответствии с правилами | bestimmungsgemäß (Andrey Truhachev) |
в соответствии с правилами | in Befolgung der Regeln (Andrey Truhachev) |
в соответствии с правилами с существующим порядком, с предписанием | ordnungsgemäß |
в соответствии с правилами | vorschriftsgemäß (Andrey Truhachev) |
в соответствии с правилом | nach der Regel |
в соответствии с предварительной договорённостью | nach vorheriger Absprache |
в соответствии с предписанием | vorschriftshalber |
в соответствии с предписанием | gemäß der Vorschrift |
в соответствии с предписанием | der Vorschrift gemäß |
в соответствии с приказом | auf Anordnung |
в соответствии с программой конференции | im Rahmen der Konferenz |
в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. | die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.) |
в соответствии с размером долевого участия | beteiligungsanteilig (popovalex2) |
в соответствии с расписанием | fahrplanmäßig |
в соответствии с расписанием | fahrplangemäß |
в соответствии с расписанием | dem Fahrplan gemäß |
в соответствии с расписанием движения | fahrplanmäßig |
в соответствии с расписанием движения | laut Fahrplan (транспорта) |
в соответствии с распоряжением | gemäß der Verordnung |
в соответствии с распоряжением | auf Anordnung |
в соответствии с рекомендациями | gemäß den Empfehlungen (Лорина) |
в соответствии с решением суда | aufgrund des Gerichtsurteils |
в соответствии с решением суда | auf Grund der gerichtlichen Entscheidung |
в соответствии с родовым понятием | gattungsgemäß (norbek rakhimov) |
в соответствии с самыми высокими стандартами качества | nach höchsten Qualitätsstandards (SKY) |
в соответствии с ситуацией | situationsbedingt (marinik) |
в соответствии с ситуацией | situationsadäquat (marinik) |
в соответствии с совестью | dem seinem Gewissen entsprechend (Andrey Truhachev) |
в соответствии с совестью | gewissensgetreu (Andrey Truhachev; dem Gewissen folgend Gutes Deutsch) |
в соответствии с тем | danach |
в соответствии с традицией | nach der Tradition (Andrey Truhachev) |
в соответствии с традицией | laut Überlieferung |
в соответствии с требованиями | gemäß den Anforderungen (Лорина) |
в соответствии с требованиями | auf die Anforderungen hin (Лорина) |
в соответствии с требованиями | bedürfnisgerecht (Gaist) |
в соответствии с требованиями | anforderungsgemäß (Лорина) |
в соответствии с указанием | vorschriftsmäßig (promasterden) |
в соответствии с указаниями | gemäß den Anordnungen |
в соответствии с уровнем его знаний | nach dem Maße seiner Kenntnisse |
в соответствии с уставом | statutenmäßig |
в соответствии с уставом | statutengemäß |
в соответствии с фактами | tatsachengetreu (massana) |
в соответствии с целью | zielgerichtet (dolmetscherr) |
в соответствии с ценностью | dem Wert nach |
в соответствии с этим | demgemäß |
в соответствии с этим | demnach (Лорина) |
в соответствии с этим | dementsprechend |
в соответствии с этим | danach |
в соответствии с этим имеются | es gibt demnach (далее следует перечисление golowko) |
в соответствии со своими классовыми интересами | klassenmäßig |
в соответствии со своими классовыми интересами | klassengebunden |
в соответствии со своими многолетними традициями | im Sinne seiner langen Tradition (Viola4482) |
в строгом соответствии с буквой и духом закона | dem Buchstaben und dem Sinne des Gesetzes nach |
вы должны действовать в соответствии с обстоятельствами | Sie müssen den Umständen entsprechend handeln |
вы должны действовать в соответствии с тамошними условиями | Sie müssen den dortigen Verhältnissen entsprechend handeln |
жить в соответствии с с какими-либо принципами | leben (Honigwabe) |
жить в соответствии с природой | naturgemäß leben |
исполнение обязанностей в соответствии с правилами профессиональной деятельности | ordnungsgemäße Berufsausübung (ВВладимир) |
кадастр, приведённый в соответствие с данными последнего осмотра | reambulierter Kataster |
мастер обучал учеников в соответствии с инструкциями | der Lehrmeister hat die Lehrjungen und Lehrmädchen entsprechend den Vorschriften ausgebildet |
мероприятие выполняется в соответствии с планом | das Vorhaben wird plangemäß ausgeführt |
мы будем действовать в соответствии с нашими принципами | wir werden nach unseren Prinzipien handeln |
Мы должны действовать в соответствии с нашими принципами | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen (Andrey Truhachev) |
Мы должны поступать в соответствии с нашими принципами | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen (Andrey Truhachev) |
находиться в соответствии | im Einklang mit etwas stehen |
находящийся в соответствии с природой образ жизни | eine naturgemäße Lebensweise |
осуществление деятельности в соответствии с наименованием профессии | Führen der Berufsbezeichnung (dolmetscherr) |
Паспорт безопасности в соответствии с регламентом ЕС | EG-Sicherheitsdatenblatt (dolmetscherr) |
перерывы, установленные в соответствии с законом о продолжительности рабочего времени | AbZG-Arbeitszeitgesetzмеñеäж. |
поместить деньги в банк для хранения в соответствии с законом об опеке | Geld mündelsicher anlegen |
поставки в соответствии с соглашением | Lieferungen im Rahmen des Abkommens |
построить доклад в соответствии с аудиторией | seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen |
поступать в соответствии с действительным положением вещей | realistisch handeln |
при восстановлении здания фасад был сделан в соответствии с историческим оригиналом | bei dem Wiederaufbau des Gebäudes wurde die Fassade historisch getreu nachgebildet |
приведение в соответствие | Anpassung (Schumacher) |
привести в соответствие | auf Linie bringen (fsizov) |
привести в соответствие | etwas mit etwas in Einklang bringen (что-либо) |
привести свои требования в соответствие с реальными условиями | die Forderungen den reellen Verhältnissen anmessen ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice) |
приводить в соответствие | annähern (с чем-либо) |
приводить в соответствие | anpassen (что-либо с чем-либо) |
приводить в соответствие | anmessen |
приводить в соответствие | abstimmen (q3mi4) |
приводить в соответствие | etwas in Einklang bringen |
приводить в соответствие | vereinbaren (что-либо с чем-либо) |
приводить в соответствие | angleichen |
приводить заработную плату в соответствие с возросшими ценами | die Löhne nachziehen |
приводить заработную плату в соответствие с ценами | die Löhne den Preisen angleichen |
стилизовать в соответствии с нормами античного искусства | antikisieren |
стоять в соответствии | in Übereinstimmung stehen (massana) |
существовать в соответствии с конституцией | auf dem Boden der Verfassung stehen |
Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа | die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.) |
умерить свои претензии в соответствии с обстановкой | seine Ansprüche den Verhältnissen anbequemen |