Russian | German |
в басне заключён глубокий смысл | die Fabel hat ihre teifere Bedeutung |
в басне заключён скрытый смысл | die Fabel hat ihre teifere Bedeutung |
в более широком смысле | in einem umfassenderen Sinn (AlexandraM) |
в буквальном смысле слова | buchstabengetreu (Vas Kusiv) |
в буквальном смысле слова | im eigentlichen Sinne des Wortes (Aleksandra Pisareva) |
в буквальном смысле слова | im strengsten Sinne des Wortes |
в буквальном смысле слова | im Wortsinne (Queerguy) |
в известном смысле | in gewissem Sinne |
в истинном смысле | im wahren Sinne (Andrey Truhachev) |
в истинном смысле слова | in des Wortes wahrster Bedeutung |
в истинном смысле слова | im wahrsten Sinne des Wortes |
в каком смысле | inwiefern (ichplatzgleich) |
в каком смысле? | in welchem Sinn? |
в каком-то смысле | auf eine bestimmte Art (Ремедиос_П) |
в каком-то смысле | auf irgendeiner Ebene (Ремедиос_П) |
в самом лучшем смысле | im besten Sinne |
в лучшем смысле слова | im besten Sinne des Wortes (Franka_LV) |
в лучшем смысле этого слова | im besten Sinne des Wortes (Franka_LV) |
в некотором смысле | gewissermaßen (Andrey Truhachev) |
в некотором смысле | in gewissem Sinne |
в некотором смысле | auf eine bestimmte Art (Ремедиос_П) |
в некотором смысле | irgendwie |
в немецкой научной литературе эта работа представляет собой в известном смысле нечто новое | in der deutschen wissenschaftlichen Literatur ist diese Arbeit ein gewisses Novum |
в обобщённом смысле | verallgemeinert (Gaist) |
в обратном смысле | im gegenläufigen Sinn (Andrey Truhachev) |
в обратном смысле | im entgegengesetzten Sinne |
в общем смысле | in genereller Hinsicht |
в общем смысле | im Großen und Ganzen (ВВладимир) |
в общепринятом смысле | im herkömmlichen Sinne (platon) |
в общепринятом смысле под этим понимают ... | in landläufigem Sinne versteht man darunter |
в обычном смысле | im herkömmlichen Sinn (Gaist) |
в обычном смысле слова | im herkömmlichen Sinne |
в определённом смысле | in einer gewissen Weise (Vas Kusiv) |
в определённом смысле | in gewissem Sinne |
в определённом смысле | in gewisser Weise (grafleonov) |
в определённом смысле | in gewisser Hinsicht (grafleonov) |
в определённом смысле | gewissermaßen (Andrey Truhachev) |
в отрицательном смысле | absprechendem |
в переносном смысле | figürlich |
в переносном смысле | im uneigentlichen Sinne |
в переносном смысле | im figürlichen Sinn |
в переносном смысле | im figürlichen Sinne (im übertragenen Sinne Walkuere) |
в переносном смысле слово "сердце" означает "душа" | im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gemüt" |
в переносном смысле слово "сердце" означает "чувство" | im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gefühl" |
в полном смысле слова | in des Wortes wahrster Bedeutung |
в полном смысле слова | im wahrsten Sinne des Wortes |
в полном смысле слова | im wahren Sinne des Wortes (Franka_LV) |
в полном смысле слова | im Vollsinn des Wortes |
в полном смысле слова | echt (AlexandraM) |
в полном смысле слова | im vollsten Sinne des Wortes |
в противоположном смысле | im gegenläufigen Sinn (Andrey Truhachev) |
в прямом и переносном смысле | im direkten und übertragenen Sinn (Per Rollover wird der jeweils ausgewählte Navigationspunkt scharf und damit im direkten wie übertragenen Sinne fokussiert. moloko.de Dominator_Salvator) |
в самом прямом смысле | im wahrsten Sinne (Andrey Truhachev) |
в прямом смысле | im wahren Sinne |
в прямом смысле | im eigentlichen direkten Sinne (Franka_LV) |
в прямом смысле | im eigentlichen Sinne |
в прямом смысле слова | im wörtlichen Sinne (cherryshores) |
в прямом смысле слова | im wahren Sinne des Wortes |
в прямом смысле слова | im eigentlichen Sinne des Wortes (Aleksandra Pisareva) |
в прямом смысле слова | im Wortsinne (Queerguy) |
в самом полном смысле слова | im wahrsten Sinne des Wortes |
в самом прямом смысле слова | im wahrsten Sinne des Wortes |
в смысле | im Sinne |
в смысле | in dem Sinne |
в смысле | im Sinn |
в смысле | in dem Sinn (Лорина) |
в смысле положения | räumlich (в пространстве) |
в собственном смысле слова | im eigentlichen Sinne (Andrey Truhachev) |
в строгом смысле | im eigentlichen Sinne (Andrey Truhachev) |
в строгом смысле | im strengen Sinne (Andrey Truhachev) |
в строгом смысле | im engeren Sinne (Andrey Truhachev) |
в строгом смысле | streng genommen (Andrey Truhachev) |
в том смысле, что | das heißt (Bedrin) |
в том смысле что | dahingehend (Andrey Truhachev) |
в том смысле, что | in dem Sinne, dass (dict.cc Andrey Truhachev) |
в том смысле, что | in sofern, dass (AlexandraM) |
в узком смысле | in beschränktem Sinn |
в узком смысле | in engerem Sinne |
в узком смысле | im engeren Sinne (слова) |
в узком смысле | im engeren Sinn |
в узком смысле | im engen Sinne (Andrey Truhachev) |
в утвердительном смысле | im bejahenden Sinne |
в чём смысл этого вопроса? | worin besteht der Sinn dieser Frage? |
в широком смысле | im weiteren Sinne (слова) |
в широком смысле | im breiten Sinne (Anna Chu) |
в широком смысле этого слова | im weiteren Sinne (snowtrex) |
в широком смысле | im umfassenden Sinne |
в широком смысле | im umfassenden Sinn |
в этих словах кроется глубокий смысл | diese Worte sind bedeutungsvoll |
в этом смысле | in diesem Sinne (Alex Krayevsky) |
в этом смысле | in diesem Sinn |
в этом смысле | in dem Sinn (Лорина) |
в этом смысле | dahingehend (Andrey Truhachev) |
в этом смысле | insofern (Ремедиос_П) |
в юридическом смысле | im Rechtssinne (dolmetscherr) |
в юридическом смысле слова | im Rechtssinne (dolmetscherr) |
выражаясь в самом общем смысле | allgemein formuliert (Andrey Truhachev) |
выразиться в том смысле , что | sich dahin gehend äußern , dass (Abete) |
высказываться в том смысле, что | sich dahingehend äußern, dass |
Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков. | wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen |
истолковывать что-либо в дурном смысле | etwas zum Argen deuten |
ни в каком смысле | in keinerlei Hinsicht (Ремедиос_П) |
Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". | Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein (Ebenda) |
он высказался в противоположном смысле | seine Äußerungen sind gegenteilig ausgefallen |
они всё толкуют в том смысле, какой им выгоден | sie deuten alles in ihrem Sinne |
понимать что-либо в буквальном смысле | es mit etwas genau nehmen (слова) |
понимать что-либо в буквальном смысле | etwas genau nehmen (слова) |
понимать что-либо в буквальном смысле | es mit etwas D genau nehmen (слова) |
смысл басни вот в чём ... | die Fabel besagt folgendes. |
... смысл состоит в том, что ... | die Bedeutung liegt darin, dass |
смысл этой притчи в том, что | mit diesem Gleichnis wird ausgesagt, dass |
употребить слово в переносном смысле | ein Wort in übertragenem Sinn gebrauchen |
употребить слово в широком смысле | ein Wort in erweitertem Sinne gebrauchen |
употребить слово в широком смысле | ein Wort in erweitertem Sinn gebrauchen |
хотя и взрослые, в определённом смысле они были ещё дети | obschon erwachsen, waren sie in einem gewissen Sinne noch Kinder |