Russian | French |
быть в силах | être de force à faire... |
быть в силах | être dans les cordes (z484z) |
быть в силах | être de taille à faire qch |
быть в силах что-л. сделать | être à même de faire qch (ROGER YOUNG) |
быть в силе | se soutenir |
быть не в силах | ne pas être dans ses moyens de inf. (сделать что-л. vleonilh) |
быть не в силах | ne pas être dans ses cordes de inf. (сделать что-л. vleonilh) |
в полной силе | en pleine maturité |
в расцвете сил | dans la force de l'âge |
в расцвете сил | à la fleur de l'age |
в расцвете сил | dans la fleur de l'âge (z484z) |
в расцвете сил | en pleine maturité |
в силе | tenir (z484z) |
в силе | en vigueur |
в силу | en raison de... |
в силу | en application de (imerkina) |
в силу | par (La position de la fraise en hauteur est, par sa nature même, mal définie. I. Havkin) |
в силу чего-л. | par l'effet de (I. Havkin) |
в силу | de par (De par les caractéristiques du moteur même, son encombrement est vraiment réduit. I. Havkin) |
в силу | pour cause de (Alex_Odeychuk) |
в силу | à force de (чего именно Alex_Odeychuk) |
в силу чего-л. | du fait de (En-dessouss de ce seuil, une restriction évapotranspiratoire s'opère du fait des phénomènes biologiques. I. Havkin) |
в силу | en application de... |
в силу | au gré de (Les dents changent pendant la croissance au gré des modifications du régime alimentaire lorsque le requin vieillit. I. Havkin) |
в силу | par la force de... (...) |
в силу | en vertu de... |
в силу долга | par devoir (согласно правил морали Alex_Odeychuk) |
в силу закона | en vertu de la loi |
в силу необходимости | en tant que de besoin (vleonilh) |
в силу необходимости | par force |
в силу определённых причин | pour des raisons particulières (ROGER YOUNG) |
в силу определённых причин | pour certaines raisons (ROGER YOUNG) |
в силу привычки | par la force de l'habitude |
в силу принципа, согласно которому | en vertu du principe selon lequel (... Alex_Odeychuk) |
в силу своих полномочий | par délégation (kee46) |
в силу своих полномочий | ès qualités (ROGER YOUNG) |
в силу того, что | à force de (Alex_Odeychuk) |
в силу того, что | dû au fait que (Alex_Odeychuk) |
в силу того, что | parce que (I. Havkin) |
в силу того, что | car (I. Havkin) |
в силу того, что | puisque (I. Havkin) |
в силу этого | de ce fait |
введение в силу | mise en vigueur (закона) |
вводить в бой все силы | s'engager à fond |
вводить в силу | mettre en vigueur (закон) |
возникнуть в силу | être dû à (чего-л. Alex_Odeychuk) |
войти в силу | prendre effet (о законе и т.п.) |
временное вступление в силу | entrée en vigueur à titre provisoire |
вступать в силу | entrer en vigueur (о законе, договоре) |
вступить в законную силу | entrer en vigueur (ROGER YOUNG) |
вступить в силу | devenir définitif (о решении) |
вступить в силу | faire force de loi |
вступить в силу | entrer en vigueur |
вступить в силу, считаться действительным | produire ses effets (si la condition se réalise, le contrat produira ses effets = если условие выполнится, то контракт будет считаться действительным pivoine) |
вступление в силу | entrée en vigueur (закона, договора) |
вы в силах | il vous appartient de... |
вы не в силах | vous n'êtes pas capable de... (...) |
датa вступления в силу | date d'effet (ROGER YOUNG) |
дата вступления в законную силу | date d'entrée en vigueur (ROGER YOUNG) |
задержавшийся в силу обстоятельств | empêché |
зачёт в силу закона | compensation légale |
искать милости у человека, входящего в силу | adorer le soleil levant |
который, как ожидается, вступит в силу | censé entrer en vigueur (Alex_Odeychuk) |
который, как ожидается, вступит в силу | censé entrer en vigueur (au 1er janvier 2019 - с 1 января 2019 года // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
лицо, имеющее в силу служебного положения конфиденциальную информацию напр., о делах фирмы | initié |
наше предложение @ещё в силе | notre offre tient toujours (z484z) |
наше предложение ещё в силе | notre offre tient toujours (z484z) |
не в силах | sans pouvoir (z484z) |
не верить в свои силы | se défier de soi-même |
неверие в свои силы | défaitisme |
неизвестно, в силе ли эти планы | on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voie |
обрести уверенность в собственных силах | acquerir de la confiance dans leurs propres capacités (ROGER YOUNG) |
обрести уверенность в собственных силах | prendre confiance dans leur propre capacité (ROGER YOUNG) |
обрести уверенность в собственных силах | prendre confiance dans ses propres possibilités (ROGER YOUNG) |
ограничение дееспособности в силу осуждения | interdiction légale |
они пробуют свои силы в | ils viennent s'essayer à ... (venir + infin выражает возможность или начало действия, вносит определённый оттенок в значение инфинитива следующего за ним другого глагола; ...) |
опека в силу закона | tutelle légale |
оставаться в силе | tiens toujours |
оставить решение в силе | maintenir la décision en vigueur (ROGER YOUNG) |
оставление в силе | maintien |
остающийся в силе быть в силе | tenable (marimarina) |
повышенная потребность в рабочей силе | suremploi |
потребность в рабочей силе | besoin de main-d'œuvre |
признание недееспособным в силу судебного решения | interdiction judiciaire |
приостанавливать вступление в законную силу | suspendre la force de chose jugée (ROGER YOUNG) |
работать в полную силу | fonctionner à plein temps (vleonilh) |
размещение производительных сил в районе | aménagement régional |
решение, вошедшее в законную силу | décision exécutoire |
родство в силу усыновления | parenté adoptive |
с силой бить в | marteler (...) |
сделать всё, что в его силах, чтобы | tout faire en son pouvoir pour (... Alex_Odeychuk) |
сделать всё, что в её силах, чтобы | tout faire en son pouvoir pour (... Alex_Odeychuk) |
Соглашение вступает в силу с… | L'accord entre en vigueur à partir du… |
сохранение в силе | maintien |
Спас в силах | Christ en gloire |
тебя никто не в силах остановить | personne ne peut t'arrêter |
терять веру в свои силы | se démoraliser |
черпать силы в чем-л. | puiser ses forces de qch (ROGER YOUNG) |
что в человеческих силах | faire ce qui est humainement possible |
это остаётся в силе по-прежнему на четверг? | cela tient toujours pour jeudi ? (о приглашении и т.п.) |
я не в силах встать | je suis incapable de me lever |