DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в связи с | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
в связи сwg. (wegen Лорина)
в связи сangesichts (bekserg)
в связи сanlässlich (Лорина)
в связи сanlässlich (чем-либо)
в связи сim Zusammenhang mit (Лорина)
в связи сwegen (Wenden Sie sich bitte wegen aller Fragen wegen der Wohnsitzauflage und der Wohnsitzverlegung an die Ausländerbehörde, nicht an die Meldebehörde. Andrey Truhachev)
в связи сim Anschluss
в связи сim Zusammenhang mit (чем-либо)
в связи сrund um (Лорина)
в связи сin Zusammenhang mit (NatalliaD)
в связи с ...wegen
в связи сi.V.m. (Timka)
в связи с болезньюinfolge von Krankheit
в связи с вышеизложеннымdeshalb (Brücke)
в связи с годовщинойanlässlich des Jahrestages
в связи с делом по оформлению усыновленияanlässlich eines Adoptionsverfahrens (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости." Alex Krayevsky)
в связи с его присутствиемgelegentlich seiner Anwesenheit
в связи с изложеннымin Verbindung mit dem Dargelegten (Лорина)
в связи с истечением срокаdurch Befristungsablauf (juste_un_garcon)
в связи с истечением срокаwegen Fristenablauf (nerzig)
в связи с которымim Zusammenhang mit welchem (Die Angelegenheit, im Zusammenhang mit welcher ich ihn Ihren Namen habe aussprechen hören, steht, wie ich Sie versichern kann, in keiner noch so entfernten Beziehung zu dem Verlust oder der Wiederauffindung von Fräulein Verinder’s Juwel. (Der Mondstein, Wilkie Collins) ichplatzgleich)
в связи с кризисомangesichts der Krise
в связи с международным конгрессом состоятся многочисленные совещания специалистовam Rande des internationalen Kongresses finden zahlreiche Fachtagungen statt
в связи с особыми обстоятельствамиwegen besonderer Umstände
в связи с особыми обстоятельствамиumständehalber
в связи с переучётомwegen Inventur
в связи с переходом на евроwegen Umstellung auf Euro
в связи с ремонтомwegen der Reparaturarbeiten
в связи с ремонтомwegen der Renovierung
в связи с сокращением штатовwegen der Personalkürzung
в связи с тем, чтоin Verbindung damit, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоmit Rücksicht darauf, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоbezugnehmend darauf, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоaufgrund dessen, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоin Anbetracht der Tatsache, dass (Andrey Truhachev)
в связи с чемim Zusammenhang damit (Midnight_Lady)
в связи с чемwonach
в связи с чемweshalb (Vadim Rouminsky)
в связи с чемweswegen (Лорина)
в связи с этимaus diesem Grund (Brücke)
в связи с этимauf Grund dessen (jusilv)
в связи с этимhierzu (markaron)
в связи с этимin diesem Zusammenhang (Юлдуз Хасянова)
в связи с этимin der Hinsicht (makhno)
в связи с этимvor diesem Hintergrund (platon)
в связи с этимin dem Sinne (Andrey Truhachev)
в связи с этимdiesbezüglich (Alex Krayevsky)
в связи с этимdaraufhin (Andrey Truhachev)
в связи с этимdaher (Auch Sie können einfache und leicht umzusetzende Maßnahmen ergreifen, um sich gegen den unbefugten Zugang Dritter zu Ihren Daten zu schützen. Daher möchten wir Ihnen an dieser Stelle einige Hinweise zum sicheren Umgang mit Ihren Daten geben. D.Lutoshkin)
в связи с юбилеемgelegentlich des Jubiläums
в тесной связи с нашими друзьямиin enger Verbundenheit mit unseren Freunden
в тесной связи с этой семьёйin enger Verbundenheit mit dieser Familie
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
возмещать кому-либо убытки в связи с потерейjemanden für einen Verlust entschädigen (чего-либо)
минимальная сумма, взимаемая в обязательном порядке с пользователя мобильной связью помесячно согласно контракту вместе с абонентской платой, для достижения которой необходимо воспользоваться определённым количеством услуг мобильного оператораMindestumsatz (как, напр., произвести опреденное количество звонков или послать текстовые/видео сообщения и т.д.; напр., 10 евро в месяц Alex Krayevsky)
надбавка к заработной плате в связи с ростом дороговизныTeuerungszuschlag
надбавка к зарплате в связи с ростом дороговизныTeuerungszulage (в условиях инфляции)
находиться в близкой связи друг с другомin näher Verbindung zueinander stehen
находиться в тесной связи друг с другомin näher Verbindung zueinander stehen
некоторые соображения в связи с проблемой космических полётовGedanken rund um das Problem des Weltraumflugs (заголовок)
он вынужден был уехать в связи с неотложными семейными обстоятельствамиer musste wegen dringender Familienangelegenheiten verreisen
освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с совершением отчётного периодаEntlastung des Vorstands / Aufsichtsrats (littera)
Отказ в исполнении в связи с ухудшением имущественного положенияUnsicherheitseinrede (§321 BGB FakeSmile)
отпуск в связи с переездом на другую квартируUmzugsurlaub
отсутствие доверия в связи с плохой репутациейMisskredit (кого-либо, чего-либо, скомпрометировавшего себя)
отсутствовать в связи с отпускомurlaubsabwesend sein (ich_bin)
перерыв в занятиях роспуск школьников в связи с морозами с недостатком топливаKälteferien
предупреждение в связи с нарушением правил уличного движенияeine Verwarnung wegen eines Verstoßes gegen die Straßenverkehrsordnung
при известных условиях в связи сunter Umständen in Verbindung mit (чем-либо)
присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслугиBeförderung nach dem Dienstalter
присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги летBeförderung nach dem Dienstalter
профессор был уволен в отставку в связи с достижением преклонного возрастаder Professor wurde wegen seines hohen Alters emeritiert
расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательствaußerordentliche Kündigung (tina_tina)
скандал в связи с делом о взяточничествеBestechungsskandal
я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениямиich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen
я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отцаich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden
я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мненияich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind