Russian | English |
в начале своей деятельности | at inception (As in: At inception, Lottery did not posess advanced computerized accounting system capabilities Alexander Oshis) |
в рамках своей обычной деятельности | in the ordinary course of its activities (ABelonogov) |
в регионах своей деятельности | within its footprint (Alexander Demidov) |
в своей деятельности | in whatever somebody does (He simply pursues his vision of excellence in whatever he does, leaving others to decide whether he is working or playing. | In whatever they do, the AiG staff members seek to give the very best of their abilities and talents. Alexander Demidov) |
в своей деятельности | in its activities (In the Republic of Korea, the Commission enjoys full independence from the Government in its activities. RealMadrid) |
в своей деятельности руководствоваться | be governed (by Alexander Demidov) |
в силу специфики своей деятельности | by reason of the specific nature of their activities (ABelonogov) |
о социально ответственных предприятиях, измеряющих результаты своей деятельности не только в плане экономических прибылей и убытков, но и в терминах позитивного социального влияния | double bottom line (в отличии от обычных предприятий-with a conventional bottom line,- которых интересуют только материальные прибыли и убытки Arcola) |
прекратить свою деятельность в результате | go defunct with |
применить все свои способности в определённой области деятельности | get it together |
руководствоваться в своей деятельности | be governed by (Alexander Demidov) |
компания созданная и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством Российской Федерации | established and existing under the Russian law (Nyufi; для "established and existing" есть четкий эквивалент - юридическое лицо по законодательству (Российской Федерации, в данном случае) 4uzhoj; Очень часто встречаю в российских договорах формулировку "юридическое лицо, созданное и осуществляющее деятельность по законодательству (...)" и ее разновидности. Так что Ваш эквивалент не такой уж четкий. Denis Lebedev; Denis Lebedev, возможно и так, но не забывайте о магическом влиянии англоязычного дискурса на наших юристов. Кальки плодятся со страшной силой. 4uzhoj; речь не совсем о влиянии. Просто в юридическом переводе переводчик нередко видит свою задачу в передаче буквального (слово в слово) содержания текста (если это возможно, конечно). В этом случае перевод "образованная и существующая" ближе всего к оригиналу. 'More) |
специалист в своей области деятельности | technical expert (в отличии от менеджера, который может управлять деятельностью, в которой сам не является специалистом, а лишь управленцем ЕленаП) |
страна, в которой человек осуществляет свою деятельность | country of employment (работает Sloneno4eg) |