Russian | French |
быть в отсутствии | être absent |
в его отсутствие | hors sa présence (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
в зависимости от наличия либо отсутствия чего-л. | suivant qu'on dispose ou non de qch (vleonilh) |
в моё отсутствие | pendant mon absence |
в отсутствие | à défaut de (Stas-Soleil) |
в отсутствие | par empêchement (vidordure) |
в отсутствие | en l'absence de (чего-л. vleonilh) |
в отсутствие своего отца | en l'absence de son père (Alex_Odeychuk) |
в периоды отсутствия ... | en dehors de ... (См. пример в статье "в период(ы), когда нет ...". I. Havkin) |
В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. | Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était. (Yanick) |
в случае отсутствия такового | à défaut (ROGER YOUNG) |
в случае отсутствия таковых | à défaut (ROGER YOUNG) |
в условиях отсутствия | faute de (чего-л. // Les Échos, 2019 Alex_Odeychuk) |
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
остановка автомобиля из-за отсутствия горючего в бензобаке | panne sèche |
остановка автомобиля из-за отсутствия горючего в бензобаке | panne d'essence |
справка об отсутствии препятствий для вступления в брак | Certificat de coutume (ROGER YOUNG) |
суд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела суду | tribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaire (le tribunal de grande instance a aussi une compétence exclusive / http://www.droit24.fr/a/le-déroulement-de-la-procédure-devant-le-tribunal-de-grande-instance ROGER YOUNG) |
суд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела суду | tribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaire |
судебное решение, вынесенное в отсутствие ответчика | jugement par défaut (ROGER YOUNG) |
укорять себя в отсутствии энтузиазма | se reprocher son manque d'enthousiasme (Silina) |