Russian | English |
а письмо, представьте себе, было у него в кармане! | in his pocket, if you please, was the letter |
без гроша в кармане | down on one's uppers (Anglophile) |
без гроша в кармане | stone-broke |
без гроша в кармане | broke (bojana) |
без гроша в кармане | with not a dollar to one's name (tarantula) |
без гроша в кармане | on one's uppers (Yegor) |
без гроша в кармане | impecunious (Bartek2001) |
без гроша в кармане | broke to the wide |
без фиги в кармане | straightforward (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
быть уже в кармане | be one's for the taking (Just when it looked like the gold medal was hers for the taking, she fell and twisted her ankle. VLZ_58) |
в его кармане, изволите ли видеть, было письмо! | in his pocket, if you please, was a letter! |
в кармане | in the pocket (у= of, напр., Он в кармане у Плахотнюка, потому что нуждается в его прикрытии для своих топливных компаний, чтобы участвовать в тендерах ... in the pocket of (someone): Under the direct control or influence of someone or some group. It's pretty obvious that our national legislators are all in the pockets of corporate bigwigs! The principal has been in the pocket of the superintendent ever since he started the job. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
в кармане | in my pocket (Alex_Odeychuk) |
в кармане | in the bag (Inchionette) |
в кармане ветер | be desperate for the money |
в кармане вошь на аркане | be desperate for the money |
в кармане пусто | be desperate for the money |
в кармане у кого-либо | in someone's pocket (почти получено, добыто Franka_LV) |
в свой карман | own cheek |
в толпе ему залезли в карман | his pocket was picked in the crowd |
ветер гуляет в карманах | be desperate for the money |
ветер гуляет в кармане | be desperate for the money |
ветер свистит в кармане | be desperate for the money |
день прошёл в кармане доллар | another day, another dollar (driven) |
держать что-либо в карманах | keep in pockets |
держать кому-л дулю в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-л дулю в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-либо дулю в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-либо дулю в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-либо кукиш в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-либо фигу в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-либо фигу в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-л кукиш в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-л кукиш в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-л фигу в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-л фигу в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
его рука скользнула в карман | he made a dive into his pocket |
его руки нырнули в карманы | his hands dug into his pockets |
его руки скользнули в карманы | his hands dug into his pockets |
за словом в карман не лазить | be quick in one's repartees |
за словом в карман не лезет | have a ready tongue |
за словом в карман не лезет | he never has to search for words |
за словом в карман не лезть | have a ready tongue |
за словом в карман не лезть | be quick on the draw |
за словом в карман не лезть | never have to search for words |
за словом в карман не полезет | quick with a quip ("The cancellation of the CW network's 'Veronica Mars' after three precious, ratings-starved seasons was a TV tragedy. Viewers reluctantly moved on, but we did not forget the girl who was quick with a quip, and perhaps even quicker with a taser." VLZ_58) |
за словом в карман не полезет | verbally adept (aleko.2006) |
задний карман в брюках | hip pocket (Franka_LV) |
залезатьвлезать в карман | put one's hand in someone else's purseor pocket (Сomandor) |
залезать кому-либо в карман | pick someone's pocket |
залезать кому-либо в карман | pick someone's pocket |
залезать в чужой карман | justle |
залезть в карман | pick someone's pocket |
залезть в карман | rob (+ dat.) |
залезть кому-л. в карман | pick smb.'s pocket |
залезть кому-либо в карман | pick someone's pocket |
залезть в карман к кому-либо | slip one's hand into someone's pocket (Franka_LV) |
запускать руку в чей-либо карман | dip one's hand into someone's pocket |
запускать руку в чей-либо карман | dip hand into someone's pocket |
запускать руку в чужой карман | lift |
запустить руку в карман | dive into pocket |
запустить руку в чей-либо карман | dip hand into someone's pocket |
засовывать письмо в карман | tuck a letter into pocket |
засовывать руки в карманы | thrust hands into pockets |
засовывать руки в карманы | thrust one's hands into one's pockets |
засунуть руки в карманы | plunge hands into pockets |
засунуть руки в карманы | stuff hands into pockets |
засунуть руки в карманы | jam hands into pockets |
засунуть руки в карманы | stick one's hands in one's pockets |
засунуть руки глубоко в карманы | dig hands into pockets |
засунуть руки в карманы | thrust hands into pockets |
засунуть руки в карманы | bury hands in pockets |
засунуть руки глубоко в карманы | bury one's hands in one's pocket |
засунуть руки глубоко в карманы | stick hands deep into pockets |
значительная часть фонда избирательной компании перешла в карманы частных лиц | a good deal of the campaign fund has been syphoned off into private pockets |
значительная часть фонда избирательной компании перешла в карманы частных лиц | a good deal of the campaign fund has been siphoned off into private pockets |
искать в кармане | feel in one's pocket (что-либо) |
искать в кармане коробку спичек | feel in pocket for a box of matches |
искать в кармане коробочку спичек | feel in pocket for a box of matches |
к вам кто-то в карман лезет! | somebody is picking your pocket! |
к концу месяца у меня в карманах пусто | toward the end of the month my pockets are empty |
карман в женском платье | placket |
карман в юбке | placket |
карман-лючок световой в планшете | batten pocket |
класть в карман | pouch |
класть в карман | pocket up |
класть в карман | pocket |
класть деньги в карман | pocket the money (напр, they were sure that he was juct pocketing the money Olga Okuneva) |
книжка легко влезет даже в маленький карман | the book can easily be slipped into quite a small pocket |
книжка легко войдёт даже в маленький карман | the book can easily be slipped into quite a small pocket |
книжка легко входит в небольшой карман | the book can be easily slipped into a small pocket |
кража кассиром денег на кассе, когда, пробив заказ, кассир кладёт деньги в карман | pocket transaction (urbandictionary.com Tanya Gesse) |
куртка с поясом и накладными карманами из шерстяной ткани в клетку | lumberjacket (Franka_LV) |
куртка с поясом и накладными карманами из шерстяной ткани в клетку | lumber-jacket |
лезть в карман | pick someone’s pocket (+ dat.) |
мелочь у него прямо в кармане | he carries his change loose in his pocket |
монета, которую носят в кармане на счастье | pocket piece |
монета, которую носят в кармане на счастье | pocket-piece |
монетка, которую на счастье хранят в кармане | pocket piece |
не лезть в карман за словом | have a way with words |
не лезть в карман за словом | never to be at a loss for words |
не лезть в карман за словом | have a ready tongue |
не лезть в карман за словом | not to be at a loss for a word |
не лезть за словом в карман | be smart at repartee (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | have wit at will |
не лезть за словом в карман | have a way with words (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | have a ready tongue (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | have a ready answer for any question |
не лезть за словом в карман | be quick-witted (4uzhoj) |
не лезть за словом в карман | be smart at repartee |
не лезть за словом в карман | be fast with the comeback (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | not to be at a loss for words (Franka_LV) |
не лезть за словом в карман | have a ready wit (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | never have to search for words (Franka_LV) |
не лезть за словом в карман | have a ready answer (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | give as good as one gets (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | not be at a loss for a word (Anglophile) |
незаметно засунуть револьвер в карман | slide a gun into one's pocket (his hand into his pocket, a letter into smb.'s hand, a coin into her purse, etc., и т.д.) |
ни гроша в кармане | not a sixpence to scratch with |
ни копейки в кармане | not a penny to my name (Franka_LV) |
носить деньги в кармане | carry one's money in one's pocket (Franka_LV) |
носить медные деньги прямо в кармане | carry small change loose in pocket (не в кошельке) |
носить мелкие деньги прямо в кармане | carry small change loose in pocket (не в кошельке) |
носить револьвер в кармане | keep a revolver in one's pocket |
носить револьвер в кармане | keep a revolver in pocket |
он в карман за словом не полезет | he has his tongue well oiled |
он за словом в карман не полезет | he has the gift of the gab |
он за словом в карман не полезет | he has a ready tongue |
он за словом в карман не полезет | he is smart at repartee |
он за словом в карман не полезет | he is nimble-witted |
он за словом в карман не полезет | he has plenty to say for himself |
он за словом в карман не полезет | he has a ready wit |
он замкнул чемодан и положил ключ в карман | he locked the suitcase and put the key in his pocket |
он засунул руки в карманы | he thrust his hands into his pockets |
он засунул руки в карманы | he put his hands into his pockets |
он засунул руки в карманы | he put his hands in his pockets |
он засунул руки в карманы | he stuck his hands into his pockets |
он колебался, затем оглянулся, взял деньги и опустил их в карман | he hesitated, looked around and picked up the money and slipped it into his pocket |
он носит деньги в кармане | he carries money in his pocket |
он порылся в кармане в поисках носового платка | he burrowed into his pocket for a hand kerchief |
он порылся в кармане – привычка, оставшаяся от того времени, когда он ещё курил | he fumbled in his pocket a reflex from his smoking days |
он пошарил в кармане, ища монету | he felt in his pocket for a coin |
он рылся в карманах, ища ключ | he fumbled in his pockets for a key |
он спрятал нож в карман пальто | he concealed a knife in his overcoat pocket |
он сунул бумажник к себе в карман | he shoved the wallet into his pocket |
он сунул руку в карман в поисках полукроновой монеты | he thrust his hands in his pocket to find a half-crown |
он тщательно проверил всё, что у него было в карманах | he went over everything in his pockets |
он у меня в кармане | put in a bag |
она в карман за словом не полезет | her tongue walks well |
она сунула письмо в карман | she slipped the letter into her pocket |
остаться без гроша в кармане | be desperate for the money |
очистить карманы в игре | muck out |
ощупью искать кошелёк в кармане | feel for one's purse (for a coin in one's pockets, after the handle, for a box of matches, for a weapon, for a knife, etc., и т.д.) |
перекачивать деньги в свой карман | tap the bank |
покажи, что там у тебя в карманах | show the contents of your pockets |
показывать кому-л дулю в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кому-л дулю в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кому-либо дулю в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кому-либо дулю в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кому-либо кукиш в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кому-либо кукиш в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кому-либо фигу в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кому-либо фигу в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кукиш в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кукиш в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кому-л фигу в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
показывать кому-л фигу в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
полезть в карман | reach into one's pocket (At one point, I noticed him reaching into his pocket for what turned out to be a pill. • Cole reached into his pocket and handed Beckett the bag with the rings. 4uzhoj) |
полезть в карман | reach inside one's pocket (I reached inside my pocket and fished out another quarter. 4uzhoj) |
положить в карман | put in one's pocket |
положить в карман | pocket |
положить что-либо в карман | put in pocket |
положить в карман 50 долларов в результате сделки | be $ 50 in pocket by the transaction |
положить ключи в карман | pocket keys |
положить разницу в карман | pocket the difference (Верещагин) |
положить себе в карман | trouser |
порыться в карманах | rummage in one's pockets (I rummaged in my pockets and pulled out two singles, a ten, and two twenties. 4uzhoj) |
после того как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа у них в кармане | he made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute |
пошарить в кармане | feel in pocket |
пошарьте в карманах, нет ли там ещё денег | ransack your pockets for some more money |
припрятать в карман | pocket up |
прореха в кармане | pain in the wallet (yahoo.com amorgen) |
прятать в карман | pocket |
рыться в карманах | feel in one's pockets (in her purse, in her handbag, in a drawer, etc., и т.д.) |
рыться в карманах | rummage in one's pockets (I rummaged in my pockets and pulled out two singles, a ten, and two twenties. 4uzhoj) |
рыться в карманах в поисках платка | delve into pockets for handkerchief |
с двумя копейками в кармане | with two dollars to one's name (tarantula) |
сгрести что-либо себе в карман | sweep into pocket |
сидеть без гроша в кармане | be flat broke |
сидеть без гроша в кармане | be flat broke |
совать в карман | stuff something into the pocket (Ольга21) |
Спасибо в карман не положишь | you can't put it in the bank (chikipuka) |
спрятать гордость в карман | pocket one's pride |
спрятать руки в карманы | bury hands in pockets |
студент без гроша в кармане | an out-of-pocket student |
сунуть носовой платок в карман | stuff a handkerchief into pocket |
сунуть руки в карманы | stick hands in pockets |
сунуть руки в карманы | jam hands into pockets |
сунуть руку в карман | thrust one's hand into one's pocket (WiseSnake) |
сунуть руку в карман | dive into one's pocket (into a bag, into a purse, etc., и т.д.) |
сунуть руку в карман | dive into pocket |
считайте, что эти деньги у нас в кармане | this money is as good as in our pocket (Franka_LV) |
у него в карманах можно найти решительно все | you can find practically anything in his pockets |
у него в кармане пальто был спрятан нож | he had a knife concealed in his overcoat pocket |
у него всегда в кармане упаковка драже | he has always a package of drops in his pocket |
у него часто не бывает ни гроша в кармане | he is often strapped for cash |
убрать в карман | pocket (bookworm) |
хорошие полемисты за словом в карман не лезут | good debaters speak on their feet |
шарить в карманах | ferret in pockets (в поисках чего-либо) |
шарить в кармане | fell in one's pockets |
шарить в кармане | feel in one's pocket |
шарить в кармане | feel in pocket |
шарить у себя в кармане в поисках ручки | fumble in pocket for a pen |
эти частые походы в театр бьют меня по карману | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket |
эти частые походы в театр опустошают мой карман | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket |
этот контракт у меня в кармане | I've got the contract in my pocket (Franka_LV) |
этот парень за словом в карман не лезет | this fellow is never at a loss for an answer |