Russian | German |
большей частью я справлялся со всеми покупками уже в первой половине дня | meistenteils erledigte ich meine Einkäufe schon vormittags |
в ближайшие дни | in den nächsten Tagen (Schicken Sie uns in den nächsten Tagen die beiliegende Teilnahmeerklärung zurück. Alex Krayevsky) |
в ближайший день | am nächsten Tag (Лорина) |
в будние дни | alltags |
в будничные дни | wochentags |
в будничные дни | werktags |
в будничные дни | im Alltag |
в будничные дни | an Wochentagen |
в будничные дни | an Werktagen |
в будничные дни | alltags |
в выходные дни | am Wochenende (Лорина) |
в день | an einem Tag |
в день | pro Tag |
в день | d (ist d das Einheitenzeichen für (die Zeiteinheit) Tag (lat. dies) z.B.: Kosten: Ausland 2.400 /d; Inland 1.950 /d указано mumin* 22.06.2011 wikipedia.org Alexandra Tolmatschowa) |
в день | am Tag (Лорина) |
в день | täglich |
в день на человека | pro Tag und Person |
в день прибытия | am Ankunftstag (Лорина) |
в день Пятидесятницы | am Pfingsttag (AlexandraM) |
в другой день | an einem anderen Tag (Alex Krayevsky) |
в другой день | anderntags |
в другой день | anderentags |
в Духов день | am Pfingstmontag |
в жаркие летние дни | an heißen Sommertagen (Andrey Truhachev) |
в их деревне в этот день праздник | in ihrem Dorf gibt es an diesem Tage eine Feier |
в конце дня | am späten Nachmittag (Andrey Truhachev) |
в конце дня | am Ende des Tages (Лорина) |
в конце дня | am Tagesende (Лорина) |
в конце дня | in den späten Nachmittagsstunden (Andrey Truhachev) |
в 18.30 концерт, по окончании-новости дня из радиопрограммы | 18.30 Konzert, anschließend Neues vom Tage |
в любое время дня | zu jeder Tageszeit |
в любое время дня или ночи | zu jeder Tages-oder Nachtstunde |
в любое время дня или ночи | zu jeder Tages- oder Nachtstunde |
в настоящие дни | heute (I. Havkin) |
в начале второй половины дня | am frühen Nachmittag (Andrey Truhachev) |
в начале дня | am frühen Vormittag (Andrey Truhachev) |
в начале дня | in den frühen Vormittagsstunden (Andrey Truhachev) |
в наши дни | heutzutage |
в один и тот же день | zum gleichen Datum (Andrey Truhachev) |
в один и тот же день | an demselben Tag (Andrey Truhachev) |
в один прекрасный день | eines schönen Tags |
в один прекрасный день | eines Tages |
в один прекрасный день | eines schönen Tages |
в один сентябрьский день во второй половине дня | an einem Nachmittag im September |
в ожидании этого дня | angesichts dieses Tages |
в память 200-летия со дня рождения А.С. Пушкина | zum Gedenken an den 200. Geburtstag von A.S. Puschkin (SKY) |
в первой половине дня | in den Vormittagsstunden |
в первой половине дня | am Vormittag |
в первой половине дня | vormittags (Sie ist in der Regel am Mittwoch vormittags im Büro erreichbar.) |
в первые дни | in den ersten Tagen (Andrey Truhachev) |
в первые дни | in den Anfangstagen (Andrey Truhachev) |
в первые тёплые дни люди целыми группами направлялись за город | die Menschen schwärmten an den ersten warmen Tagen in hellen Scharen ins Grüne |
в первый день гость – гость, во второй – тягость, а в третий почти начинает вонять | Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast |
в первый день месяца | zum Ersten des Monats (dolmetscherr) |
в первый день месяца | am Monatsersten |
в последние дни | dieser Tage (Ин.яз) |
в последние дни увеличилось число запросов | die Anfragen mehrten sich in den letzten Tagen |
в последний день апреля | ultimo April |
в последний день месяца | am letzten des Monats |
в последний день месяца | am Monatsletzten |
в праздничные дни | an Festtagen |
в праздничные дни | festtags |
в праздничный день | am Feiertag (Лорина) |
в предвкушении этого дня | angesichts dieses Tages |
в предпраздничные дни | vor Feiertagen (dolmetscherr) |
в предшествующий день | am Tag davor (Andrey Truhachev) |
в предшествующий день | am vergangenen Tag (Andrey Truhachev) |
в предшествующий день | am vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev) |
в предшествующий день | am Tag zuvor (Andrey Truhachev) |
в предшествующий день | am Vortag (Andrey Truhachev) |
в предшествующий день | tags zuvor (Andrey Truhachev) |
в предыдущий день | am vergangenen Tag (Andrey Truhachev) |
в предыдущий день | am Tag zuvor (Andrey Truhachev) |
в предыдущий день | am vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev) |
в предыдущий день | am Tag davor (Andrey Truhachev) |
в предыдущий день | am Vortag (Andrey Truhachev) |
в предыдущий день | tags zuvor (Andrey Truhachev) |
в прошедшие дни | in den vergangenen Tagen (kirov) |
в рабочие дни | wochentags (Лорина) |
в рабочий день | wochentags |
в свободный от занятий день | am unterrichtsfreien Tag (Alex Krayevsky) |
в срок не позднее 10 дней с момента получения | spätestens 10 Tage nach Erhalt (+ G (чего-либо) jurist-vent) |
в течение всей второй половины дня | während des ganzen Nachmittags (Andrey Truhachev) |
в течение второй половины дня | im Lauf des Nachmittags (Andrey Truhachev) |
в течение второй половины дня | im Verlaufe des Nachmittags (Andrey Truhachev) |
в течение второй половины дня | im Laufe des Nachmittags (Andrey Truhachev) |
в течение двух дней | während zweier Tage |
в течение дня | im Laufe des Tages (Franka_LV) |
в течение дня | im Tagesverlauf (Katerina Iwanowna) |
в течение целого дня | ganztags |
в течение дня | tagsüber (Andrey Truhachev) |
в течение дня | über den Tag verteilt (Icequeen_de) |
в течение целого дня | ganztägig |
в течение дня | innert eines Tages (AGO) |
в течение месяца, начиная отсчёт с сегодняшнего дня | zwischen heute und einem Monat |
в течение многих дней | tagelang |
в течение нескольких дней | im Laufe einiger Tage (Alex Krayevsky) |
в течение нескольких дней он медлил с отъездом | tagelang zögerte er seine Abreise hinaus |
в течение одного дня | im Laufe eines Tages (Лорина) |
в течение одного рабочего дня | innerhalb eines Arbeitstages (Лорина) |
в течение первой половины дня | während des Vormittags (Andrey Truhachev) |
в течение первой половины дня | im Verlauf des Vormittags (Andrey Truhachev) |
в течение первой половины дня | während des Vormittages (Andrey Truhachev) |
в течение первой половины дня | vormittags (Andrey Truhachev) |
в течение половины дня | halbtags |
в течение следующих нескольких дней | im Laufe der nächsten Tage (Alex Krayevsky) |
в течение следующих нескольких дней | innerhalb der nächsten Tage (Alex Krayevsky) |
в том состоянии, котором он находится на сегодняшний день | wie er heute liegt und steht (Kolomia) |
в тот день не было осадков | es war ein niederschlagsfreier Tag |
в тот день со мной произошёл печальный случай | an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis |
в тот день я был свидетелем печального случая | an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis |
в тот же день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
в тот же день | am selben Tag (Лорина) |
в тот же день | zum gleichen Datum (Andrey Truhachev) |
в тот же день | an demselben Tag (Andrey Truhachev) |
в тот же день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
в тот же самый день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
в тот же самый день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
в указанный день | am angegebenen Datum |
в эти дни | in diesen Tagen (о промежутке времени) |
в эти определённые дни | an diesen Tagen |
в эти дни | in diesen Tagen (промежуток времени) |
в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопом | in diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen |
в этот день | an diesem Tag |
в этот день, когда я вступил в спортивное общество ... | an dem Tage, da ich dem Sportverein beigetreten bin ... |
в этот день религиозные люди должны были молиться и поститься | an diesem Tag mussten religiöse Menschen beten und fasten |
в этот день у него собрались фронтовые товарищи | an diesem Tag versammelten sich bei ihm seine Kriegskameraden |
в этот день у него собрались фронтовые товарищи | an diesem Tag versammelten sich bei ihm seine Kriegsgefährten |
в этот же день | an demselben Tag (Лорина) |
в этот же день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
в этот же день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
в этот же самый день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
в этот же самый день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
взять свободный день в счёт будущего отпуска | einen Urlaubstag auf Vorgriff nehmen |
включить что-либо в повестку дня | etwas auf die Tagesordnung setzen |
включить в повестку дня | in die Tagesordnung aufnehmen (alaisa) |
включить что-либо в повестку дня | etwas in die Tagesordnung aufnehmen |
внести в повестку дня | auf die Tagesordnung setzen |
возможность обмена товара в течение 14 дней | 14-Tage-Umtauschmöglichkeit (SKY) |
воспитание в классе продлённого дня | Tageserziehung |
воспитание в классе продлённого дня | Ganztagserzlehung |
воспитание в школе продлённого дня | Ganztagserziehung |
воспитание в школе продлённого дня | Ganztagserzlehung |
все пищевые продукты фирмы "V." богаты жизненно необходимыми питательными веществами, которые необходимы организму изо дня в день | Alle Lebensmittel von V. sind reich an Vitalstoffen, die der Körper Tag für Tag braucht (Alex Krayevsky) |
все собранные им материалы погибли в последние дни войны | alle seine gesammelten Materialien sind in den letzten Kriegstagen untergegangen |
входной билет, действительный в течение одного дня | Tageskarte |
вызывать кого-либо в определённое место на определённый день | jemanden an einen bestimmten Ort auf einen bestimmten Tag bescheiden |
выполнение биржевой сделки в последний день месяца | Ultimoregelung (или квартала) |
два раза в день | zweimal täglich |
два раза в день в пансионе подавали горячую пищу | zweimal am Tage wurde in der Pension eine heiße Mahlzeit serviert |
дважды в день | zweimal am Tage (о приёме лекарства) |
две чашки кофе в день – вот моя норма | zwei Tassen Kaffee pro Tag, das ist mein Satz |
движение поездов в праздничные дни | Festverkehr |
делегация пребывала в городе два дня | die Delegation weilte zwei Tage in der Stadt |
день в день | auf den Tag genau |
день вступления в должность | Einsetzungstag |
день вступления в силу | Terminus (закона и т. п.) |
день начала операции союзных войск по высадке войск в Нормандии во время Второй мировой войны Операция "Нептун" | D-Day (Ин.яз) |
День поминовения погибших в войнах | Heldengedenktag Ам. (Andrey Truhachev) |
день рождения, начиная с 22го, в котором обе цифры в количестве лет совпадают: 22, 33, 44 и так далее | Schnaps-Geburtstag (в русском языке аналога не встречала Drusilla) |
день явки в суд | Stichtag |
365 дней в году и круглые сутки | an 365 Tagen im Jahr und rund um die Uhr (paseal) |
Дней минувших анекдоты, От Ромула до наших дней, Хранил он в памяти своей | Doch Anekdoten seit den Tagen Des Romulus herab bis heut Behielt er trefflich jederzeit |
доплата за работу по воскресеньям, в выходные дни, в ночную смену | SFN-Zuschlag (wikipedia.org Praline; оформите правильно статьи: Sonntagszuschlag, Nachtzuschlag и так далее! miss_cum) |
ему приходится жить на два доллара в день | er muss von zwei Dollar pro Tag leben |
ему пришло в голову пойти в кино в первой половине дня | er ist auf den Gedanken verfallen, am Vormittag ins Kino zu gehen |
если ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету | wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chatten (Alex Krayevsky) |
постоянная занятость в течение полного рабочего дня | Vollzeitbeschäftigung (marinik) |
играть целыми днями в кегли | ganze Tage verkegeln |
изо дня в день | tagein, tagaus (Komma/Beistrich ist richtig, nicht auf Semikolon/Strichpunkt umändern!) |
изо дня в день | tagaus |
изо дня в день | tagein |
изо дня в день | tagaus, tagein (Komma/Beistrich ist richtig, nicht auf Semikolon/Strichpunkt umändern!) |
изо дня в день | Tag ein, Tag aus (camilla90) |
изо дня в день | Tag für Tag |
изо дня в день | von Tag zu Tag |
изо дня в день | tagtäglich |
изо дня в день одни и те же жалобы! | tagaus, tagein das gleiche Jammern! |
изо дня в день он ездит по утрам в контору | tagaus, tagein fährt er morgens ins Büro |
комната для выполнения домашних заданий в группе продлённого дня | Hausaufgabenzimmer (учениками, приезжающими в школу из других населённых пунктов) |
комната, сдаваемая в аренду на выходные дни или каникулы | Ferienzimmer (Die Ferienzimmer unserer kleinen Pension befinden sich im 1. Obergeschoss. Genießen Sie den Blick aus dem Fenster auf die Pirnaer Altstadt und die Elbe. Alle Ferienzimmer sind mit Bad (Dusche/WC), Sat-TV und Radio ausgestattet. Iryna_mudra) |
купленный товар обменивается только в течение трёх дней | die gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werden |
максимальная температура в течение дня | Tageshöchsttemperatur |
Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин | Internationaler Tag zur Beseitigung von Gewalt gegen Frauen (Лорина) |
можно доказать, что в этот день он находился в другом месте | er hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten |
мы едим четыре раза в день | wir haben vier Mahlzeiten täglich |
не быть уверенным в завтрашнем дне | in zerrütteten Verhältnissen leben |
не давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работы | das Heute soll dem Morgen nichts borgen |
нерабочий день в банке | Bankfeiertag (суббота перед пасхой или троицей) |
неуверенность в завтрашнем дне | Existenzangst |
неуверенность в завтрашнем дне | Unsicherheit (q3mi4) |
неуверенность в завтрашнем дне | Existenzsorgen |
неуверенность в завтрашнем дне | soziale Ungewissheit |
ноябрьский день в дымке тумана | ein diesiger Novembertag |
обедня в Михайлов день | Michaelismesse |
объём материала растёт изо дня в день | das Material wächst von Tag zu Tag |
объём работы растёт изо дня в день | die Arbeit wächst von Tag zu Tag |
объём работы увеличивался изо дня в день | die Arbeit schwoll von Tag zu Tag an |
он был в какой-то степени героем дня | er war sozusagen der Held des Tages |
он в состоянии работать день и ночь | er ist imstande, Tag und Nacht zu arbeiten |
он должен вставать каждый день в шесть часов | er muss jeden Tag um 6 Uhr aufstehen |
он должен каждый день в 8 часов ложиться спать | er hat jeden Tag um 8 ins Bett zu gehen |
он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день | er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt |
он не мог сориентироваться в общей неразберихе последних дней | im allgemeinen Durcheinander der letzten Tage konnte er sich nicht zurechtfinden |
он окончит свои дни в уличной канаве | er endigt noch im Straßengraben |
он умер в тот же день | er starb noch am selben Tag |
он часто ходит целыми днями в очень подавленном состоянии | er geht oft tagelang trübsinnig umher |
они должны работать восемь часов в день | sie müssen acht Stunden Arbeit am Tage leisten |
они родились в один и тот же день | sie sind an einein Tage geboren |
отдых в праздничные дни | Feiertagsruhe |
отметить назначенный день в календаре красным карандашом | den festgesetzten Tag im Kalender rot anstreichen |
ежегодная охота в день святого Губерта | Hubertusjagd (3-го ноября) |
по много раз в день | täglich mehrfach (Ремедиос_П) |
повторяющийся раз в восемь дней | achtstündig |
подарить кому-либо что-либо в день именин | jemandem etwas zum Angebinde geben |
подарить кому-либо что-либо в день рождения | jemandem etwas zum Angebinde geben |
подарки молодым в день обручения | Sponsalium |
половину дня она проводит в библиотеке | den halben Tag verbringt sie in der Bibliothek |
празднества в честь основания государства длились несколько дней | die Feierlichkeiten anlässlich der Staatsgründung erstreckten sich über mehrere Tage |
провести день в своё удовольствие | sich einen guten Tag machen |
провести целый день в беготне | den Tag verlaufen |
продлённый день в школе | Ganztagserziehung |
продлённый день в школе | der verlängerte Schultag |
проездной билет, действительный в течение одного дня | Tageskarte |
пустить в ход деньги, отложенные на чёрный день | den Notgroschen anreißen |
работа в выходные дни | Wochenendarbeit (NatalliaD) |
работа в течение неполного рабочего дня | Teilarbeit |
раз в два дня | jeden zweiten Tag (Лорина) |
1 раз в 28 дней | q28d (paseal) |
один раз в неделю устраивать разгрузочный день | einen Tag in der Woche fasten |
распорядок дня в конюшне | Stallordnung |
распорядок дня в хлеве | Stallordnung |
ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк | das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen |
свободный от обязательных занятий день в университете | Dies academicus (когда читаются факультативные лекции и проводятся увеселительные мероприятия) |
сделка подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tagesgeschäft |
сегодня в первой половине дня | heute Vormittag (Andrey Truhachev) |
семь дней в неделю | an sieben Tagen in der Woche (paseal) |
семь дней в неделю | sieben Tage pro Woche (Лорина) |
сиделка нужна больному в течение всего дня | der Kranke beansprucht seine Pflegerin den ganzen Tag |
сонливость в течение дня | Tagesschläfrigkeit (marinik) |
Сравнение расходов и др.в чем-либо в День, напр., "мы платим в день за гостиницу 30евро, а Ивановы платят за свою гостиницу в день 50евро | der Tagesvergleich (Hathor) |
сталелитейные заводы работали и в праздничные дни | der Stahl floß auch feiertags (букв. сталь текла и по праздникам) |
стресс в будние дни | Alltagsstress (Alex Krayevsky) |
стресс, получаемый в будние дни | Alltagsstress (Alex Krayevsky) |
торговая операция подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tagesgeschäft |
точно в назначенный день | auf den Tag genau |
трёхразовое питание в день | dreimalige Verpflegung pro Tag (a_b_c) |
ты должен этот день отметить в календаре | du musst diesen Tag im Kalender anmerken |
ты должен этот день отметить красным в календаре | du musst diesen Tag im Kalender rot anmerken |
уверенность в завтрашнем дне | Vertrauen in die Zukunft (Andrey Truhachev) |
уверенность в завтрашнем дне | Zuversicht (Ремедиос_П) |
уверенность в завтрашнем дне | Existenzsicherheit |
ученик два дня не был в школе | der Schüler fehlte zwei Tage in der Schule |
число заболеваний гриппом увеличилось в последние дни | die Zahl der Grippeerkrankungen hat sich in den letzten Tagen vermehrt |
это решение может быть обжаловано в течение четырнадцати дней | gegen diese Entscheidung steht der Rekurs binnen 14 Tagen offen |
это самый мрачный день в моей жизни | das ist der dunkelste Tag meines Lebens |
это самый несчастный день в моей жизни | das ist der dunkelste Tag meines Lebens |
я находился в тот день в наилучшем расположении духа | ich befand mich an jenem Tag in bester Verfassung |