Russian | English |
был бы человек, а дело найдётся | dig hard enough, and you can find dirt on anyone (rechnik) |
было дело | been there, done that (yerlan.n) |
было нелегко понять суть дела | it wasn't easy to take in the matter |
было нелёгким делом затащить его сюда | it was a feat to get him to come |
было скучно сидеть без дела | it was boring to sit there without anything to do |
быть артистом в своём деле | be on expert in one's business (Interex) |
быть без дела | lie on the hands |
быть без дела | be at grass |
быть без дела | go to grass |
быть "в деле" | in business |
быть "в деле" | be in business |
быть в курсе всех дел | never miss a trick (to always know exactly what is happening even if it does not concern you Anglophile) |
быть в курсе дел | keep one's finger on the pulse (Anglophile) |
быть в курсе дел | be aware (KozlovVN) |
быть в курсе дел | be onto |
быть в курсе дел | get onto |
быть в курсе дел | be in touch with the situation |
быть в курсе дел | be on to something, someone |
быть в курсе дел | be onto something, someone |
быть в курсе дел | be on to something, someone |
быть в курсе дел | be in touch with the situation |
быть в курсе дел | be in the picture |
быть в курсе дел | be aware (KozlovVN) |
быть в курсе дела | be in the swim (в центре событий) |
быть в курсе дела | be in the swim |
быть в курсе дела | keep in line (Игорь Сироштан) |
быть в курсе дела | keep track of (MichaelBurov) |
быть в курсе дела | be well-informed about |
быть в курсе дела | have the edge (MichaelBurov) |
быть в курсе дела | be abreast of (ssn) |
быть в курсе дела | stay abreast of (в отношении чего-либо) |
быть в курсе дела | know the ropes (Anglophile) |
быть в курсе дела | know what is going on behind the scenes |
быть в курсе дела | keep on top of things (Игорь Primo) |
быть в курсе дела | be well informed about |
быть в курсе дела | be hip to |
быть в курсе дела | know |
быть в курсе дела | keep up to date |
быть в курсе дела о | be up to speed on |
быть в курсе положения дел в | be up to speed on |
быть введенным в курс дела | be up to speed on |
быть вовлечённым в довольно гнусное дело | be involved in a rather squalid affair (Taras) |
быть впутанным в какое-л. дело | be mixed up in an affair (in a quarrel, in war, etc., и т.д.) |
быть впутанным в какое-л. тёмное дело | be mixed up with some shady business (with a gang, with these people, etc., и т.д.) |
быть всецело делом рук | be entirely of someone's own making |
быть втянутым в какое-л. тёмное дело | be mixed up with some shady business (with a gang, with these people, etc., и т.д.) |
быть готовым взяться за любое дело | dare all things |
быть делом, вопросом | be a matter (улыбашка) |
быть делом, вопросом | be a matter (улыбашка) |
быть делом не завтрашнего дня | remain a long ways off |
быть жестко связанным с чем-то в мыслях и делах | hard-wired (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired alk) |
быть замешанным в деле приложить руку | have a finger in the pie (к чему-либо) |
быть замешанным в какое-нибудь нечистое дело | have a finger in the pie |
быть занятым в большом количестве дел | have many irons in fire |
быть занятым в слишком большом количестве дел | have too many irons in fire |
быть занятым каким-либо постоянным делом | work |
быть знатоком в каком-либо деле | know oats |
быть исполнительным в делах | be quick at anything |
быть исполнительным в делах | be quick about anything |
быть мастером в каком-либо деле | be a swell at something |
быть мастером в каком-либо деле | be a swell at |
быть мастером своего дела | know one's business |
быть мастером своего дела | know business |
быть мастером своего дела | be an expert at one's job |
быть мастером своего дела | know trade |
быть не в курсе дел | be out of touch with |
быть не в курсе дел | be out of touch with something |
быть не в курсе дел | be out of the picture |
быть не в курсе дела | be out of the loop (Shmelev Alex) |
быть не в курсе дела | be out of the swim |
быть не в курсе дела | be out of touch (Taras) |
быть не в курсе дела | be out of the swim |
быть не относящимся к делу | beside the point |
быть не относящимся к делу | be beside the point |
быть не у дел | be out of (sth) |
быть не у дел | out of (sth.) |
быть не у дел | be out of it |
быть не у дел | be done (Maggie) |
быть не у дел | run at grass |
быть не у дел | be on the shelve |
быть не у дел | go to grass |
быть не у дел | be on the shelf |
быть не у дел | be in the wilderness (о политике; If someone, such as a politician, is in the wilderness, they no longer have a position of authority and are not now in the news. eg, After five years in the political wilderness, she was recalled to be foreign minister. 'More) |
быть не у дел | be out (Maggie) |
быть не у дел | be out of the game (Maggie) |
быть не у дел | out of the running |
быть не у дел | be out of the running (Maggie) |
быть не у дел | out of it |
быть не у дел | be at grass |
быть некомпетентным для какого-либо дела | be incompetent to do something |
быть некомпетентным для какого-либо дела | be incompetent to do something |
быть непростым делом | not to be smooth sailing |
быть обычным делом | be the order of the day (suburbian) |
быть обычным делом | come with the territory (Pickman) |
быть отстранённым от дел | be on the shelf (за ненадобностью) |
быть отстранённым от дел | be on the shelf |
быть по горло в делах | be swamped with work (Sergei Aprelikov) |
быть по горло в делах | be swamped with work (Sergei Aprelikov) |
быть поглощённым своим делом | be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.) |
быть подшитым к делу | be on file |
быть полностью в курсе дела относительно | know all about (чего-либо) |
быть посвящённым в обстоятельства дела | be in the know |
быть посвящённым во все обстоятельства дела | be put into possession of all the facts (lulic) |
быть поставленным в курс дела | be briefed (Can he be briefed on this? – Может поставить его в курс дела? Alex_Odeychuk) |
быть при делах | be in the picture (Although Derek has handed over control of the company to his son, he's still very much in the picture Taras) |
быть при каком-л. деле | keep oneself busy with (sth) |
быть при каком-л. деле | keep oneself occupied with (sth.) |
быть при каком-л. деле | keep oneself occupied |
быть при каком-л. деле | keep oneself busy |
быть присущим в мыслях и делах | hard-wired (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired alk) |
быть причастным к делу | be concerned in the affair |
быть проворным в делах | be quick at anything |
быть проворным в делах | be quick about anything |
быть свободным от дел | be vacant of business |
быть свободным от дел | be vacant of business |
быть скорым в делах | be quick at anything |
быть скорым в делах | be quick about anything |
быть скупым в денежных делах | be mean over money |
быть совершенно иным делом | be something else entirely (Alexander Demidov) |
быть совершенно не в курсе какого-л. дела | out of it |
быть совершенно не в курсе какого-л. дела | out of (sth.) |
быть совершенно не в курсе какого-л. дела | be out of it |
быть совершенно не в курсе какого-л. дела | be out of (sth) |
быть совершенно обычным делом | be par for the course |
быть способным заниматься несколькими делами одновременно | be a multi-tasker (Johnny Bravo) |
быть страстно преданным своему делу | passion (klarisse) |
быть судьёй по делу | try a case |
быть тем, в чём дело | come into it (то есть быть важным в конкретной ситуации; We've been slaving away at our training sessions during the whole season, so we won the game deservedly and no luck came into it. – Мы работаем на износ на тренировках на протяжении всего сезона, поэтому мы выиграли эту игру заслуженно и дело было не в удаче. TarasZ) |
быть у дел | be in the picture |
быть у дел | be in the swim |
быть у дел | in the swim |
быть у дел | in the picture |
быть у дел | in the know |
быть у дел | know the score |
быть у дел | be in the know |
быть удовлетворенным сложившимся положением дел и не желать перемен | stand pat |
быть честным в своих делах | be straight in one's dealings |
быть экспертом в своём деле | know one's onions (Ремедиос_П) |
быть энтузиастом своего дела | be keen as mustard |
в прошлом он был замешан в тёмных делах | he was involved in shady deals in the past |
в суде дело будет сразу проиграно | the case will never stand up in court |
в этом деле есть несколько любопытных моментов | the case presents some interesting points |
в этом деле есть несколько уязвимых моментов | the case presents several vulnerable points |
в этом деле есть несколько уязвимых пунктов | the case presents several vulnerable points |
весьма возможно, что так оно и есть на самом деле | it may well be true |
вы без дела сидеть не будете | there is plenty to keep you occupied |
вызвать его было делом одной минуты | it was the work of a moment to call him |
год был сложный, но дело продвинулось | the year was hard but business looked up after that |
дела во многом остались такими же, как были | things remained much as they were |
дела остаются такими же, как были всегда | as things have been they remain |
дело будет передано для решения в комиссию | the matter will be turned over to the committee for decision |
дело будет разбираться в суде завтра | the case will come up tomorrow (next Monday, etc., и т.д.) |
дело будет скоро слушаться | the case will soon come up for.hearing (for consideration, for review, for a decision, etc., в суде, и т.д.) |
дело будет слушаться в январе | the case will be heard in January |
дело будет слушаться в суде завтра | the case will come up tomorrow (next Monday, etc., и т.д.) |
дело было в | it happened in... (+ prepl) |
дело было вечером, делать было нечего | on a hot afternoon when there's nothing to do (из песни Smokie 4uzhoj) |
дело было далеко от завершения | the matter was far from over (Interex) |
дело было закончено некоторое время назад | the case has been out of hand for some time |
дело было зимой | it was in winter |
дело было зимой | it was winter |
дело было к ночи | night was approaching (Night was approaching, so he climbed into a large tree. Suddenly he heard a loud cry, somehow like a man's, which was coming closer. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
дело было не в том, что | it wasn't as though (alikssepia) |
дело было не в том, что | it wasn't as if (alikssepia) |
дело было поставлено на широкую ногу | the scale was massive |
дело было представлено так, что он якобы не имел права там быть | it was made out that he had no business being there |
дело было решено не в его пользу | the case turned out against for him |
дело было решено за две встречи | the business was completed at two sittings |
дело было решено раз и навсегда, когда апелляция была отклонена | the case was settled once and for all when the appeal was denied |
дело было сделано второпях | the business was hurried through |
дело было сделано наспех | the business was hurried through |
дело было так | it was in this way (предваряя рассказ: It was in this way, sir. .......... ART Vancouver) |
дело было так ... | There-I-was (начало хвастливой истории. "There I was, crash-landed on the planet Dread, and it was me against the Ick Yak." Deska) |
дело было хорошо защищаемо | the cause was well argued |
дело должно быть доведено до конца | the show must go on |
дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть | it must be getting towards dinner-time, I'm feeling pretty |
дело должно быть продолжено | the matter cannot rest here |
дело женщины быть бережливой в домашнем хозяйстве | the woman's province is to be careful in her economy |
дело обстоит так, при условии, что цепные молекулы будут укорочены | this is the case providing the chain molecules are shortened |
дело, по которому было допущено нарушение | matter of the violation (Alexander Demidov) |
его критика была абсолютно не по делу | his criticism was totally afield |
ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money |
если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
"если не было до этого" судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам | if one wants a thing done one had best do it himself |
есть более важные дела | there are more pressing needs |
есть у вас какие-л. неотложные дела? | have you any business that presses? |
есть у вас какие-л. срочные дела? | have you any business that presses? |
есть учёные, которые отдали жизнь за дело науки | some scientists have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge |
желательно было бы узнать, какое вам до этого дело! | I'd like to know just what business this is of yours! |
за это дело я был бы готов пролить кровь | it is a cause I would willingly bleed in |
за это дело я был бы готов умереть | it is a cause I would willingly bleed in |
заключённый, дело которого не было рассмотрено в суде | untried prisoner |
Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
знать быть в курсе дел | be on to something, someone |
знать быть в курсе дел | be onto something, someone |
знать быть в курсе дел | be on to something, someone |
знать быть в курсе дел | be onto something, someone |
какое ему до этого было дело? | what business was it of his? (Lonxi) |
меня не включайте, я в этом деле участвовать не буду | you can count me out |
мне померещилось или это было на самом деле? | Was I seeing things or was it real? (Alexey Lebedev) |
мы не успокоимся, пока дело не будет решено | we will not rest until the matter is settled |
на самом деле это было повторением уже не раз сказанного | it was really а reiteration of the same old positions |
не будем говорить о делах | sink the shop |
не быть делом одного человека | was not the deed of one man (financial-engineer) |
не быть заинтересованным в деле | have no share in the business |
не быть замешанным в данном деле | have clean hands in the matter |
не быть замешанным в каком-либо деле | have clean hands in a matter |
не моё было дело вмешиваться | it was not my part to interfere |
неторопливо расспрашивая, я сумел выпытать у него, как было дело | I was able to draw his story out of him by patient questioning |
ничего не случится, если дело будет отложено на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
но если бы дело было в этом | but if that were the case (NumiTorum) |
обстоятельства дела были толково изложены | the case was cleverly put |
обстоятельства дела были умно изложены | the case was cleverly put |
он будет иметь дело с сильной оппозицией | he is up against some real opposition |
он был единственным, кто мог справиться с этим делом | he was the only one who could really handle the job |
он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные дела | he was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win |
он был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делу | he was suspended from duty while his case was examined |
он был полностью в курсе дела | he was kept thoroughly advised |
он был почти уверен, что всё это дело провалится | he had a clear presage that the whole thing would fail |
он был удачлив в делах | he was successful in business |
он был уже занят другими делами | other matters pre-engaged him |
он был честен во всех своих делах | he was honest in all his dealings |
он думал, что она довольно высокомерна, тогда как она была на самом деле просто очень застенчивой | he thought she was rather arrogant, whereas in fact she was just very shy |
он ещё не был в деле | he has not been in action yet |
он знал, что это было "тёмное" дело | he knew of the shadiness of the transaction |
он изображает себя более значительным лицом, чем он есть на самом деле | he represents himself as more important than he is |
он не говорил о делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах | he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings |
он предложил, чтобы дело было отложено | he suggested that the case should be postponed |
он притворился больным, но на самом деле был совершенно здоров | he made out he was ill, but actually he was quite fit |
она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была | she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not |
основание, по которому было вынесено определённое решение по данному делу | the rational of the decision in the case |
основание, по которому было вынесено определённое решение по данному делу | the rationale of the decision in the case |
оставить дело так, как есть | let the matter rest |
ответчик не явился, и дело было решено в пользу истца | the defendant had let judgment go by default |
откровенно рассказать, как было дело | give an unvarnished account of what happened |
по сути дела поэзия была его жизнью | his poetry was, in effect, his life |
по факту ... было заведено уголовное дело | criminal case was initiated on (A criminal case was initiated on border violation charges.) |
по этому делу может быть подана апелляция | an appeal lies in this case |
при более внимательном изучении дела нами было установлено, что | on closer investigation we discovered that |
приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении дела | writ of error |
просить официально, чтобы дело было пересмотрено | move for a new trial (for an adjournment, for a rehearing, etc., и т.д.) |
пусть дело остаётся так, как есть | rest the matter there |
развлечения не должны быть помехой делу | pleasure must not be allowed to interfere with business |
расскажите толком, как было дело | tell me clearly how it all happened |
с рассветом надо будет браться за дела | we must turn to at the first light |
слушание дела и т.д. было назначено на понедельник | the hearing the meeting, the trial, etc. was set down for Monday (for today, etc., и т.д.) |
Слушание дела в Суде было отложено до понедельника | the Court adjourned until Monday |
так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |
теперь дело было готово для передачи в суд | the case was now ready for the jury |
требовать, чтобы дело было пересмотрено | move for a new trial (for an adjournment, for a rehearing, etc., и т.д.) |
тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окно | you'll be in for it when they find out who broke the window |
у меня есть дела | I have work to do (Это необязательно именно дела по работе. Могут быть и дела по дому, или какое-либо задание по учёбе, которое нужно сделать. I have work to do может использоваться в любом контексте, когда у вас есть задачи, которые нужно выполнить.: I have a lot of work to do today – У меня сегодня много работы (но это необязательно именно дела связанные с вашей работой) TranslationHelp) |
у него была репутация честного и мудрого в делах человека | he had a reputation of being honest and wise in his dealings |
у него на самом деле не было выбора | he had no choice actually |
уголовное дело в отношении ... было прекращено в связи с отсутствием в его действиях состава преступления | criminal case in relation to ... was terminated owing to the absence of elements of a crime in his actions (ABelonogov) |
устроить все дела, чтобы можно было спокойно поехать в Италию | arrange things for our trip to Italy |
этим дело не может быть исчерпано | you can't tell it's all right (q3mi4) |
это было делом одной минуты | it was the work of a moment |
это было очень выгодное дело | it was a very paying business |
это было трудное дело, но мы с ним справились | it was a difficult thing to do but we brought it off |
это дело было прекращено | this matter was dropped |
это дело было прекращено | this affair was dropped |
это дело должно быть решено быстро | the matter must be dealt with rapidly (drastically, effectively, etc., и т.д.) |
это дело можно было уладить одним росчерком пера | the business could be settled by the scratch of a pen |
я не буду заниматься этим делом | I will not take up the matter |
я требую, чтобы рассмотрение дела было отложено | I claim that the hearing should be postponed |
я убеждён, что дело против него было сфабриковано | I'm sure he was framed |