DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing будь собой | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
будете есть здесь или возьмёте с собой?for here or to go?
будете есть здесь или возьмёте с собой?for here or to go
Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кроватьif you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding (4uzhoj)
будешь плохо себя вести, получишь по шееclip your ears if you don't behave
будешь плохо себя вести, получишь по шееI'll clip your ears if you don't behave
будь сам сама собой!be yourself!
будь самим собойdo not pretend you are something you are not (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
будь самим собойbe that thou know'st thou art
будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как домаbe yourself and you'll feel at home anywhere
будь собойBe natural! (Kireger54781)
будь собойkeep it real (Dmitry Porfirov)
будь собой, не притворяйсяkeep it real (To be true to the original spirit of something 2. To continue to be genuine and honest in one's character and endeavours Taras)
будьте самим собойbe yourself
будьте честны с собойdon't compromise your integrity (klarisse)
быть в согласии с собойbeing in a good place (пр.: I wasn’t in a good place – У меня была депрессия (в контексте) Greevinch)
быть в состоянии за себя постоятьhold one's own (Taras)
быть верным себеact after one's kind (в поступках)
быть влюблённым в самого себяbe in love with one's own self
быть вне себяbe in transports
быть вне себяbe in a swivet
быть вне себяbe all wheed up (от восторга, возбуждения и т. п.)
быть вне себяsteam (His wife was steaming when he finally got home. VLZ_58)
быть вне себяoff one's head
быть вне себяbe off one's head
быть вне себяbe beside one's self
быть вне себяbe in a flaming passion
быть вне себяget pissed off (Побеdа)
быть вне себяbe beyond furious
быть вне себяbe frantic (Юрий Гомон)
быть вне себяbe beside oneself (от чего-либо)
быть вне себяbe on the rampage
быть вне себяrun amok
быть вне себяbe in a tear
быть вне себяjump out of one's skin (от радости, удивления и т. п.)
быть вне себя отbe beside oneself with (Ivan1992)
быть вне себя отbe beside oneself with (Ivan1992)
быть вне себя от волненияgo out of mind
быть вне себя от восторгаbe in rapturous transports
быть вне себя от восторгаbe beside oneself with delight
быть вне себя от восторгаbe delirious with delight
быть вне себя от восторгаbe delirious with delight
быть вне себя от гневаbe beside oneself with anger (Inchionette)
быть вне себя от гневаbe raving with anger
быть вне себя от гневаbe raving with anger
быть вне себя от отчаянияbe delirious with despair
быть вне себя от радостиbe bubbling over with joy (Andrey Truhachev)
быть вне себя от радостиbe beside oneself out of joy
быть вне себя от радостиbe having a moment (mariannad)
быть вне себя от радостиjump out of one's skin
быть вне себя от удовольствия, так, что даже пыхтетьchuffed (Victor Parno)
быть вне себя от яростиbe on the rampage
быть вне себя от яростиgo on the rampage
быть вне себя от яростиbe in a fine frenzy
быть вне себя от яростиbe go on the rampage
быть вне себя от яростиbe raving with fury
быть вне себя от яростиbe in a raging temper
быть вне себя от яростиrampage
быть выведенным из себяbe jolted out of one's composure
быть довольным собойbe content with yourself (Iriskina)
быть довольным собойhug oneself on
быть должным сделать что-либо ради себя самогоowe it to oneself to do something (Bullfinch)
быть наедине с самим собой, размышлять "про себя"commune with oneself (hairspring)
быть наедине с собойbe one one's lonesome (VLZ_58)
быть не в состоянии выдавить из себя что-то внятноеget tongue-tied (be at a loss for words) напр., от волнения и т.п.: I get tongue tied and can't think of the words to say. Because of this problem I've been failing every single job interview. 4uzhoj)
быть недовольным самим собойself-chastise
быть недовольным собойkick
быть непохожим на самого себяnot to look oneself
быть неспособным ограничивать себяbe unable to set limits for himself (e.g., this child left unchecked in a candy store is unable to set limits for himself Alex_Odeychuk)
быть перед самим собой честнымunto-thyself-type honest (Coquinette)
быть поглощённым только собойbe consumed with oneself (You're just consumed with yourself.)
быть похожим сам на себяhave a look of its own (Lavrin)
быть самим собойgo beyond the gloss (drag)
быть самим собойbe oneself
быть самим собойbe one's own self
быть самим собойbe yourself (Alex_Odeychuk)
быть самим собойkeep one's character
быть самим собойbe true to himself (Censonis)
быть самим собойbe ourselves
быть само собой разумеющимсяstand to reason
быть само собой разумеющимсяgo with the turf (Дмитрий_Р)
быть само собой разумеющимсяstand out a mile (Anglophile)
быть само собой разумеющимсяstick out a mile
быть самостоятельным свободно распоряжаться собойbe own master
быть связанным между собойcohere
быть слишком заметным, чтобы не обратить на себя вниманияbe too remarkable to be lightly passed by
быть собойkeep it real (To be authentic, true to oneself; to be cool. || behaving or presented in a way that feels true, honest, or familiar and without pretension or affectation: You can trust Pablo. He always keeps it real. • Coach Tucker has always just kept it real with me from the start. … He's been one of the most honest coaches. spelled)
быть собойkind of are (suburbian)
быть собойlive your truth (Nrml Kss)
быть способным за себя постоятьhold one's own (Taras)
быть у себяbe in (дома, на работе и т.д.)
быть у себя домаbe private
быть у себя на умеknow on which side bread is buttered
быть честным перед самим собойtake the high road
быть честным перед самим собойbe honest with oneself
быть честным перед собойbe honest to oneself
быть честным перед собойbe honest to oneself
быть чувствовать себя неуверенно в алгебреfeel shaky in algebra
вы ничего не добьётесь, если будете себя так вестиyou won't get anywhere if you behave like that
дети были вне себя от радостиthe children didn't know what to do with themselves for joy (for excitement, for impatience, etc., и т.д.)
если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущееyou will ruin your prospects if you continue to be so foolish
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
за ночь вы отдохнёте и снова будете хорошо себя чувствоватьa good night's rest will set you right
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошоa good night's rest will set you right
казалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданноhe appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner
когда Питер проиграл забег, он был вне себя от яростиwhen Peter lost the race, he was beside himself with anger
когда-то это была прекрасная идея, но теперь она изжила себяthe idea was good once, but it has outlived its usefulness
любой молодой отец должен быть готов принять на себя соответствующие обязанностиevery young father has to face up to his responsibilities (Raz_Sv)
Мери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новостиMary was beside herself with joy when she heard the good news
не будем себя тешить несбыточными надеждамиlet us not deceive ourselves with fond hopes
никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому срокуnot one of us was sanguine that the project could be achieved by that time
он будет думать, что унизит себя, если даст согласиеhe would think he was lowering himself if he accepted
он был болен душой и телом, чувствовал себя подавленнымhe was sickly of body and mind, felt heavy-laden
он был вне себяhe was beside himself (от счастья или гнева; When Peter lost the race, he was beside himself with anger. – Когда Питер проиграл скачки, он был вне себя от ярости. klarisse)
он был вне себя от бешенстваhe was in a violent temper
он был вне себя от гневаhe was beside himself with rage
он был вне себя от гневаhe was beside himself with anger
он был вне себя от их глупостиhe was raging at their stupidity
он был вне себя от радостиhe was entranced with joy
он был вне себя от радостиhe was beside himself with joy
он был вне себя от яростиhe was beside oneself with rage
он был достаточно предусмотрителен, чтобы обеспечить себя в старостиhe had enough far-sightedness to provide for himself old age
он был зол на самого себяhe was furious with himself
он был очень странным человеком и вёл себя в высшей степени необычноhe was a very original man and with an extremely original behaviour
он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be made of finer clay
он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be finer clay
он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицелаhe took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied
он изображает себя более значительным лицом, чем он есть на самом делеhe represents himself as more important than he is
он отметил про себя, какими странными были детиhe was thinking to himself how strange the children were
он проиграл сет и был недоволен самим собойhe was angry with himself for having lost the set
он пытался быть терпеливым с ребёнком, но фокусы последнего выводили его из себяhe tried to be patient with the child, but his tricks provoked him
она была вне себяshe was beside herself (от счастья или гнева; Mary was beside herself with joy when she heard the good news. – Мери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новости. klarisse)
она была вне себя от негодованияshe was thrown off her balance with anger
она была вне себя от радостиshe was beside herself with joy
она была вне себя от удивленияshe was beside herself with amazement
она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
она много работает над собой, чтобы быть в формеshe works hard at keeping fit
она пыталась определить для себя линию поведения на будущееshe endeavoured to lay down for herself a future course of action
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший домshe acted so strangely that we had to put her away
она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницейshe blamed herself for having been a dull companion
по тому, как она вышла на сцену, было видно, что она владеет собоюone could tell she had poise from the way she walked onto the stage
поздравить себя с чем-либо быть довольным собойhug oneself on
поздравить себя с чем-либо быть довольным собойhug oneself for
после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был под кайфомI felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time
следуй своему внутреннему голосу и будь собойstay true and genuine to who you are (Alex_Odeychuk)
тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себяyou could be out sooner if you behave yourself
тот, с кем они могут быть самими собойsomeone with whom they can just be themselves (Alex_Odeychuk)
у него был необычный дар собирать вокруг себя друзейhe had a strange gift of attracting friends
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
у него с собой была куча книгhe had a feck of books with him
утешай себя мыслью, что все могло бы быть и хужеconsole yourself with the thought that it might have been worse
учителям нужно быть находчивыми, чтобы никогда не уронить себя перед ребятамиthe teachers need to be resourceful to stay on top of these youngsters
что последний признаёт себя виновным в совершении менее тяжкого преступления и получит минимальное наказание, причём суд не будет рассматривать обвинение в более тяжком преступленииplea bargaining
что принесёт с собой будущее?what will the future bring forth?
это было пустяковое происшествие, но водитель, казалось, не мог прийти в себяit was only a minor accident, but the driver seemed unable to pull himself together
этот меч был удивительно хорошо уравновешен и представлял собой очень серьёзное оружиеthis sword was an extraordinarily well-balanced arm, and highly effective
я буду себя защищатьI will defend myself
я был вне себя из-за того, что опоздал на поездI was mad at missing the train
я был вне себя от радостиI was beside myself with joy
я был вполне доволен собойI felt pretty chuffed with myself
я был один и чувствовал себя подавленноI was alone and feeling melancholy
я был одинок и чувствовал себя и мне было грустноI was alone and feeling melancholy
я был одинок и чувствовал себя подавленноI was alone and feeling melancholy (и мне было грустно)
я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себяI'm not afraid that our children are going to show me up
я так плохо себя чувствую, что не могу естьI am too ill to eat
я утешал себя мыслью, что могло быть хужеI consoled myself with the thought that it might have been worse
я чувствовал себя глубоко несчастным, и это, должно быть, производило комичное впечатлениеit must have been funny how I grieved