DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing бросающийся в глаза | all forms | in specified order only
RussianGerman
бросаться в глазаins Auge fallen
бросаться в глазаhervorstechen
бросаться в глазаauffallen
бросаться в глазаdurchstechen
бросаться в глазаhervortreten
бросаться в глазаins Gesicht fällen
бросаться в глазаsich bemerklich machen
бросаться в глазаin die Augen stechen (kitti)
бросаться в глазаin die Augen fallen
бросаться в глазаins Auge stechen
бросаться в глазаsich kenntlich machen
бросаться в глазаhervorspringen
бросаться в глазаins Gesicht springen
бросаться в глазаins Auge springen
бросающаяся в глаза бледностьeine auffällige Blässe
бросающееся в глазаAuffälligkeit (Лорина)
бросающееся в глаза отличиеein augenfälliger Unterschied
бросающееся в глаза расхождениеeine auffällige Diskrepanz
бросающееся в глаза сходствоeine auffallende Ähnlichkeit
бросающийся в глазаhervorstechend
бросающийся в глазаkrass
бросающийся в глазаaugenfällig
бросающийся в глазаunübersehbar (Blumerin)
бросающийся в глазаmerkwürdig
бросающийся в глазаauffällig (YuriDDD)
бросающийся в глазаoffensichtlich
бросающийся в глазаauffallend
в его характере обнаружилась бросающаяся в глаза переменаin seinem Wesen zeigte sich eine auffallende Veränderung
её платье бросается в глазаihr Kleid fällt auf
не бросающийся в глазаunauffällig
нечто, бросающееся в глазаHingucker (напр., яркий рисунок, необычное зрелище, красивый автомобиль, привлекательный человек и т.п. Bukvoed)
нечто бросающееся в глазаBlickfang (Andrey Truhachev)
нечто бросающееся в глазаAufmerksamkeitserreger (Andrey Truhachev)
никогда раньше мне не бросалось в глаза, чтоnie zuvor war mir aufgefallen, dass
разница бросается в глазаder Unterschied fällt ins Auge
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
это бросается в глазаdas lässt sich nicht übersehen (Ремедиос_П)
это сразу же бросается в глазаdas sieht man doch auf den ersten Blick (Andrey Truhachev)