DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing бравший | all forms
RussianEnglish
активно братьсяget cracking (за = on/with. I'd better get cracking with these letters before I go home. CALD. ought to get cracking on that assignment. MWCD Alexander Demidov)
берись за работуstop arsing about and get back to work
берите любое пирожноеtake either cake
бояться брать на себя обязательстваbe a commitment-phobe
брать билет наtake (контектсуальный перевод; напр., take the ferry/train to... sankozh)
брать билеты в театрtake tickets to the theatre (a box at the opera, seats for Hamlet, etc., и т.д.)
брать билеты в театрtake
брать билеты в театрbuy tickets for the theater
брать билеты на спектакльbook seats for a performance
брать боемtake by assault
брать бразды правленияtake reins (bookworm)
брать верхtrump (bookworm)
брать верхprevail over (with над)
брать верхcome out on top
брать верхgain the upper hand
брать верхprevail
брать верхweigh down
брать верхsurpass
брать верхgain ground
брать верхgaining
брать верхgain
брать верхbest (над чем-либо/кем-либо)
брать верх надtake the upper hand over
брать весь риск на себяassume full risk (Andrey Truhachev)
брать вещи на комиссиюaccept items for sale on a commission basis
брать взаймыborrow money
брать взаймы деньгиborrow money (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.)
брать взаймы деньги у другаborrow money from a friend (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.)
брать взаймы под процентыborrow at interest
брать взаймы у приятелейborrow of one's friends (from one's neighbour, etc., и т.д.)
брать вперёдengage (место в дилижансе)
брать выходнойtake Monday etc. off (на понедельник и т.д. bookworm)
брать глоткойbe all jaw
брать деньги за свои услугиcharge a fee (Ремедиос_П)
брать деньги из банкаdraw on the bank
брать деньги под залог мебелиborrow money on one's furniture (on the security of an estate, etc., и т.д.)
брать деньги под процентыborrow money at interest
брать ещё пятьдесят рабочих и т.д. на работуsign on fifty more workers (a fresh crew, another group of workers, etc.)
брать её на службуtake her into service
брать кого-л. живьёмtake smb. alive
брать жильцовtake in lodgers (paying guests, boarders, travellers, customers, etc., и т.д.)
брать жильцов с пансиономtake paying guests
брать жильцов с пансиономtake in paying guests
брать за глоткуgrab by the throat (Taras)
брать кого-либо за горлоhave a strangle on
брать за горлоtake/grab by the throat (Может употребляться как в прямом, так и в переносном значении VLZ_58)
брать кого-либо за горлоhave a stranglehold on
брать за душуtouch someone to the heart (источник: flibusta.net Tetiana Diakova)
брать за душуpull at heartstrings (тж. см. tug at heartstrings Taras)
брать за душуtug at heartstrings (Taras)
брать за душуtouch someone’s heart
брать за душуstrike home
брать за живоеget under the skin
брать за модельtake as a model
брать за образецpattern
брать за образецape
брать за образецgo by (Anglophile)
брать за образецtake as a model
брать за образецcopy
брать за образецtake after
брать за образецtake as a pattern (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20)
брать за образецtake example by
брать что-нибудь за основуtake as a starting point
on брать за основуpiggyback (Баян)
брать за основуuse (immortalms)
брать за основуuse as a basis (Alex Lilo)
брать за правилоtake to
брать за правилоdevelop a habit of
брать за правилоmake it a rule
брать за рукуtake someone by the hand (Andrey Truhachev)
брать за сердцеtouch someone’s heart
брать за сердцеtouch deeply
брать за сердцеtouch
брать за срочностьcharge a fee premium for urgency (VLZ_58)
брать за срочностьcharge a rush fee (VLZ_58)
брать за шиворотtake by the scruff of the neck
брать заимообразноborrow
брать инициативу в свои рукиtake up the running
брать инициативу в свои рукиtake the running
брать интервьюdo an interview (wordreference.com Denis Lebedev)
брать интервьюcarry out an interview (у = with. also conduct, do, hold: The survey team carried out over 200 interviews with retired people. Alexander Demidov)
брать интервьюinterview (someone / у кого-либо)
брать клятву сtender him the oath (кого-л.)
брать клятву сput one to his oaths (кого-л.)
брать козыремtrump
брать кредит под залог будущих доходовborrow against future income (Ремедиос_П)
брать кредит под землюborrow against land (mascot)
брать кровь наtake blood counts (Anglophile)
брать круто в сторонуturn off sharply
брать курсhead (head East, South, North Taras)
брать курс наhead (head East, South, North; After, when all 16 of us were on the bus we headed north to Collingwood. We then stopped in Cambridge at 9:30 for a washroom break. At noon we arrived at Blue Mountain and met are new classmate, Alexis Taras)
брать лишнееovercharge
брать лучшееskim the cream off
брать на абордажboard (an enemy vessel)
брать на абордажboard (корабль Franka_LV)
брать на абордажaboard
брать на абордажfall aboard
брать на аккордtake on conditions of agreement
брать на балансput in the books (Alexander Demidov)
брать на борт самолётаemplane
брать на буксирtake in tow (lit. & fig.)
брать на веруblindly believe (Alexander Demidov)
брать что-нибудь на вооружениеplace in service
брать на вооружениеadopt (в перен. смысле Баян)
брать на воспитаниеaffiliate (ребёнка)
брать на воспитаниеmother
брать на воспитание детейfarm (за плату)
брать на воспитание сиротуfoster an orphan (Taras)
брать на времяborrow from (sb., у кого-л.)
брать на времяborrow
брать на выпасagist
брать на должностьemploy in the position of (Denis Lebedev)
брать на должностьemploy as (Denis Lebedev)
брать на дом стиркуtake in washing
брать на дом шитьеtake in sewing
брать на изморhigh-pressure
брать на изморbe all over
брать на испугbluff and scare (bigmaxus)
брать на карандашtake note of (Anglophile)
брать на караулpresent
брать на лапуhave an itching palm (Anglophile)
брать на лапуaccept dirty graft
брать на мушкуtake aim (at)
брать на ножницыcabbage (о портных)
брать на откупlease
брать на откупtenant
брать на откупacquire exclusive rights to
брать на откупfarm
брать на откуп лотереюfarm a lottery
брать на откуп лотереюfarm lottery
брать на пансион жильцовkeep boarders
брать на перевес для атакиcouch (копье, пику)
брать на передокlimber (об орудии)
брать на поводокleash
брать на понтto chicken (Olga_ptz)
брать на понтchicken (Olga_ptz)
брать кого на понтcall someone's bluff (Liv Bliss)
брать на понтbluff and scare (bigmaxus)
брать кого-либо на порукиstand sponsor for
брать кого-либо на порукиstand surety for
брать кого-либо на порукиbe stand sponsor for (someone)
брать на порукиpost bond for
брать кого-либо на порукиbe stand sponsor for (someone)
брать на порукиbail (кого-либо)
брать на приметкуhave an eye on
брать на приметкуintend
брать на приметкуplan
брать на приметуtake note of
брать на пробуapprobate
брать на пушкуcall one's bluff
брать на пушкуbluff
брать на пушкуdeceive
брать на пушкуbluff and scare (bigmaxus)
брать на пушкуtake in
брать на пушкуtrick
брать на работуhire (Alex Lilo)
брать на работуemploy (Alex Lilo)
брать на работуrecruit (Alex Lilo)
брать на свой страхtake a risk
брать на свою ответственностьundertake
брать на себяshoulder (ответственность, вину)
брать на себяundertake
брать на себяgo (что-либо)
брать на себяabsorb (расходы)
брать на себяundertake (определенные обязательства, функции и т.п.)
брать на себяset up
брать на себяembrace
брать на себяtake lead on
брать на себяsubsume (States collect taxes and subsume many of the responsibilities of governing from the county. LDOCE Alexander Demidov)
брать на себяtake personal charge of (Alexander Demidov)
брать на себяtackle
брать на себяtake upon oneself (ответственность, обязательства)
брать на себя активную рольtake an active role (AMlingua)
брать на себя безотзывное обязательствоirrevocably undertake (I hereby irrevocably undertake that I shall accept or procure the acceptance of the Takeover Offer in accordance with the terms of the Offer Document in respect ... | At the request of the Bidder, we [insert name of Bank] hereby irrevocably undertake to pay you any sum or sums not exceeding in total an amount of [insert ... Alexander Demidov)
брать на себя винуstand the racket
брать на себя долгshoulder a debt
брать на себя заботы поtake on the task of
брать на себя заданиеtake on the task (Supernova)
брать на себя издержкиdefray
брать на себя инициативуopen the ball
брать на себя инициативуtake the lead
брать на себя инициативуinitiate (ART Vancouver)
брать на себя инициативуope the ball
брать на себя неблагодарный трудessay
брать на себя обязанностиenter upon duties (VictorMashkovtsev)
брать на себя обязанностиtake on the role
брать на себя обязанностьembark (Дима З.)
брать на себя обязательстваtake on obligations (Johnny Bravo)
брать на себя обязательствоengage
брать на себя обязательство выполнитьpledge oneself to do something (что-либо)
брать на себя оплату счетаpick up the tab (в ресторане)
брать на себя определённые обязательстваundertake
брать на себя ответственностьstand the racket
брать на себя ответственностьgo upon
брать на себя ответственностьincur
брать на себя ответственностьtake ownership for ("I have to take ownership for not producing offensively," Pacioretty said. VLZ_58)
брать на себя ответственностьface responsibilities (Ремедиос_П)
брать на себя ответственностьclaim responsibility
брать на себя ответственностьassume responsibility
брать на себя ответственностьtake responsibility (No one wants to take responsibility for this. ART Vancouver)
брать на себя ответственность в рискеbell the cat
брать на себя ответственность в рискованном делеbell the cat
брать на себя ответственность заundertake (что-либо)
брать на себя ответственность за ребёнкаanswer for the child (for one's pupils, for his younger sister, for one's own actions, for smb.'s safety, for the arrangements, etc., и т.д.)
брать на себя работу поtake on the task of
брать на себя рискtake on risk (Ремедиос_П)
брать на себя рискtake risks
брать на себя рольassume a role (A.Rezvov)
брать на себя рольadopt a role (Anglophile)
брать на себя роль вершителя судебplay god (Genetic engineers claim that most countries have already put legislation in place that will stop them from playing God. VLZ_58)
брать на себя роль оппонентаplay devil's advocate (в ходе дискуссии, чтобы всесторонне обсудить рассматриваемый вопрос: Tom is always playing devil's advocate in any given conversation because he loves picking apart other people's arguments. Val_Ships)
брать на себя руководствоassume control of (чем)
брать на себя следующие обязательстваundertake as follows (Alexander Demidov)
брать на себя слишком многоplay God (ответственности, и т.п. bigmaxus)
брать на себя слишком многоundertake too much
брать на себя смелостьpresume
брать на себя смелостьtake the liberty (of)
брать на себя смелостьtake upon one
брать на себя смелостьmake bold (to)
брать на себя смелостьtake the liberty (взять на себя смелость сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us 4uzhoj)
брать на себя смелостьmake bold to
брать на себя смелостьmake it one's business to do something (m_rakova)
брать на себя смелостьtake it upon oneself to do something (в контексте следующего плана: "Он берет на себя смелость учить других" m_rakova)
брать на себя трудtake pains
брать на себя трудbe at the pains
брать на себя трудbe at pains
брать на себя трудtake trouble
брать на себя трудgo to trouble
брать на себя управлениеassume control
брать на себя финансированиеunderwrite
брать на себя финансированиеbankroll (чего-либо)
брать на себя чужие заботыsaddle oneself with other people's troubles
брать на себя чужую винуtake a fall for someone (Dyatlova Natalia)
брать на службуemploy
брать на содержаниеadopt (sankozh)
брать на фишfish (якорь)
брать на хранениеtake the charge of
брать на хранениеtake charge of
брать наглостьюoutface
брать наглостьюoutbrazen
брать наглостьюflaunt it out
брать наглостьюface out
брать надменностьюflaunt it out
брать началоof a river rise
брать началоdate
брать началоhave its source
брать началоoriginate
брать началоspring
брать нижеcome short (чего-л.)
брать нижеfall short (чего-л.)
брать образцыobtain samples (Anglophile)
брать образцыsample
брать образцыwithdraw samples (Anglophile)
брать обратноrecall (подарок, свои слова)
брать обратноresume
брать обратноrecapture
брать обратноreassume
брать обратноretrieve
брать обратноretreat (слово)
брать обратноrescind
брать обратноwithdraw
брать от жизниget out of life (Anglophile)
брать поодиночкеsingle
брать пример сpattern oneself on (Anglophile)
брать пример сlook up to (ivatanya)
брать пример сmodel oneself on (кого-либо, в своём поведении)
брать пример сtake one's lead from (кого-либо raf)
брать пример сape
брать пример сfollow someone’s example (+ gen.)
брать пример сfollow in the footsteps of (I follow in the footsteps of the Lord)
брать пример сtake cues from
брать пример сtake one's cue from (кого-либо raf)
брать пример с Западаtilt westward
брать процентыtake use
брать реваншtake revenge (In Britain the darker race is taking revenge upon its conquerors by slowly superseding them (Sayce. The Races Of The Old Testament) CBET)
брать деньги с банковского счётаdraw out
брать с боемforce
брать с боемenforce
брать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, тканиshave the ladies
брать с него примерtake him as a model for imitation (для подража́ния)
брать с поличнымcatch with the goods (Anglophile)
брать с потолкаpull out of a hat (Anglophile)
брать с потолкаspin a yarn out of thin air (Interex)
брать с потолкаspin out of thin air (Anglophile)
брать с потолкаpull out of thin air (lexicographer)
брать с потолкаpluck out of the air (сказать наугад Anglophile)
брать с кого-л. примерfollow in smb.'s footsteps
брать с кого-л. примерfollow in smb.'s steps
брать с собойtake out
брать с собойtake away (I want you to take it away and read it very carefully. george serebryakov)
брать с собойtake along
брать с собойtake
брать с собойbring (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink. 4uzhoj)
брать с собойbring along
брать с собойcarry (напр., еду в поход; источник dimock)
брать с собой в дорогуtake along (ART Vancouver)
брать свои слова назадswallow words
брать свои слова обратноswallow words
брать свои слова обратноdisown own's statement (Alex Lilo)
брать свои слова обратноdisown own's words (Alex Lilo)
брать свои слова обратноtake back words
брать свои слова обратноunsay (Anglophile)
брать свои слова обратноeat words
брать своёsucceed
брать своёtake its toll
брать своёprevail
брать своё началоroot down to (4uzhoj)
брать себя в рукиpull oneself up
брать себя в рукиman
брать себя в рукиcollect
брать себя в рукиtake heart (Victor Parno)
брать себя в рукиget its act together
брать себя в рукиcollect oneself
брать себя в рукиtake oneself in hand
брать себя в рукиpull oneself together
брать себя в рукиcontrol oneself
брать себя в рукиpull oneself together
брать себя в рукиcompose oneself (Побеdа)
брать себя в рукиman oneself
брать секретаряtake a secretary (a maid, a cook, a tutor, etc., и т.д.)
брать сказанное обратноdisown own's words (Alex Lilo)
брать сказанное обратноdisown own's statement (Alex Lilo)
брать среднюю величинуsplit the difference
брать ссуду в банкахborrow from the banks
брать ссуду под залогborrow on pledge
брать что-л. тайноpocket up
брать таксиtake a taxi
брать у кого-л. сумку на деньborrow smb.'s bag for the day (smb.'s pen for a minute, smb.'s car for the afternoon, etc., и т.д.)
брать углыcorner (о машине)
брать что-л. украдкойpocket up
брать украдкойnim
брать умомrely on one's wits (to achieve one's goals SirReal)
брать штрафfine
брать штурмомtake by assault
браться за что-л. в одиночкуgo it alone
браться за что-л. в одиночкуgo sth. alone
браться заtake in hand
браться заtake up
браться заset to (что-л.)
браться заaddress oneself to
браться заbegin on (что-либо, чего-либо)
браться заaddress (что-либо)
браться заbegin upon (что-либо)
браться заgo all out on
браться заgrab (The operator grabs the handle and easily pulls the hose out. I. Havkin)
браться заgrasp (The operator grasps the handle and presses one or more of his fingers against the flange. I. Havkin)
браться заtake to (что-л.)
браться заundertake (что-л.)
браться заpunch above weight (что-либо), что находится за пределами возможностей (кого-либо; финансовых/экономических/физических и проч./ Пример из американской прессы: The answer to the question–according to Pukhov's analysis–is yes, Russia does indeed punch above its weight militarily. "Russia's military might considerably exceed its economic, technological and demographic capacity," -– The National Interest, США (2016) Игорь Миголатьев)
браться заsettle (какое-либо дело)
браться заbegin on (что-либо)
браться заbegin upon
браться заtackle
браться за всёthrow at all
браться за всёbe into everything
браться за всё и ничего не доводить до концаspread oneself thin
браться за выполнение задачи, связанной сtake on the task of
браться за вёслаship the oars
браться за гиблое делоpump ship
браться за головуclean up one's act (в знач. "браться за ум": However, in the end, it all goes wrong: Oliver's inventions do not seem to work, and so following his dreams' breakdown into nothingness through an alcoholic haze, his very humanity follows suit: "...Oliver has become an animal." Along the process, Elaine effectively kicks Oliver out of the house, exiling him to a lonely fate – "I told him to clean up his act or get out." 4uzhoj)
браться за делаtackle agenda (Халеев)
браться за делоaddress oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.)
браться за делоtackle a job (требующее усердия, внимания, опыта и пр.: It was many, many years since I had tackled this kind of job, but the old skill came back as good as ever. Having got the bag so nicely poised that a touch on the door would do all that was necessary, I skipped down from my chair, popped off through Sippy's room, and went into the street. (P.G. Wodehouse) – Прошло немало лет с тех пор, как я брался за такую работу, но ... ART Vancouver)
браться за делоget the ball rolling
браться за делоget down to business
браться за делоget to work (dimock)
браться за делоtackle the problem
браться за дело, начать действоватьsnap into action (Sonora)
браться за дело с неподходящими средствамиtake a hammer to spread a plaster
браться за другие делаbranch out (Stick with what's on your desk currently – if you branch out too soon, you'll spread yourself too thinly. VLZ_58)
браться за заданиеstart on a task (on a course of.study, on one's literary work, etc., и т.д.)
браться за заданиеaddress oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.)
браться за задачуapply oneself to a task (Andrey Truhachev)
браться за задачуaddress oneself to a task (Andrey Truhachev)
браться за изучение минералогииset about the study of mineralogy (about the composition, about it, about one's washing, about one's work, etc., и т.д.)
браться за книгуstart a book (a letter, work, etc., и т.д.)
браться за любую предлагаемую работуdo all jobs (she was doing all jobs to survive (BBC) bix)
браться за определённое делоsettle
браться за оружиеarm
браться за оружиеfly to arms (Anglophile)
браться за оружиеrise
браться за оружиеbeat to arms
браться за оружиеthrow away the scabbard
браться за осуществление проектаundertake a project (Andrey Truhachev)
браться за осуществление проектаenter upon a project
браться за пероtake up the pen
браться за проектundertake a project (Andrey Truhachev)
браться за работуget to work (dimock)
браться за работуstart off at work
браться за работуturn to one's work
браться за работуtake on work (Ремедиос_П)
браться за работуput one's hand to the plough
браться за работуset to work
браться за какую-либо работуtake on a task
браться за работуturn to
браться за решение задачtackle tasks (VLZ_58)
браться за решение задачиtackle a problem
браться за решение проблемыtackle an issue (Ivan Pisarev)
браться за рукиjoin hands
браться за рульtake the wheel
браться за серьёзное делоgo it alone (Johnny Bravo)
браться за староеlapse into one's old ways (Anglophile)
браться за староеreturn to type (Abysslooker)
браться за староеrelapse
браться за староеrevert to old habits (bookworm)
браться за трудное делоhold the eel by the tail
браться за умreturn to senses (Morning93)
браться за умchange one's ways (Abysslooker)
браться за умmend one's ways
браться за умclean up one's act (begin to behave in a better way, especially by giving up alcohol, drugs, or illegal activities Anglophile)
браться за умget serious (triumfov)
браться за умcome to one's senses
браться за чтениеget down to reading
браться за что-либо серьёзноmean business
браться, начинать что-то случайноfall into it (Кинопереводчик)
браться за что-л., обычно - сложное или рискованное дело самостоятельноgo it alone
браться за что-л., обычно - сложное или рискованное дело самостоятельноgo sth. alone
браться энергичноattack (за что-либо)
браться за что-либо энергичноtackle (to)
ваш приёмник берёт третью программу?can you receive the third programme?
годы берут своеage begins to tell
годы берут своёage begins to tell
до этого он вообще не брал в руки картhe had never touched a card before then
дом, где берут на хлебаboarding house
дополнительно брать на работу рабочихtake on extra workers (twenty girls, many more men, etc., и т.д.)
ей приходилось брать то, что отвергала её сестраshe had to take her sister's refusals
за все браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none
за все браться, ничего не сделатьjack of all trades and master of none
за все браться, ничего не сделатьa jack of all trades and master of none
за всё браться и ничего толком не уметьbe jack of all trades and master of none
за один раз он брал десять долларовhe charged $10 at a clip
за один сеанс он брал десять долларовhe charged $10 at a clip
за одни раз он брал десять долларовhe charged $ 10 at a clip
как и его браться, он высокого ростаhe is tall, as are his brothers
клиенты считают, что за неудовлетворительное обслуживание с них берут слишком дорогоclients feel that they are being overcharged for an inadequate service
когда дело плохо, мужественные берутся за делоwhen the going gets tough, the tough get going (L-sa)
кто за всё берётся, тому ничего не удаётсяrolling stone gathers no moss (grigoriy_m)
летом он брал уроки игры на фортепианоhe took up piano lessons in summer
летом он брал уроки игры на фортепьяноhe took up piano lessons in summer
маслины берут за столом едят рукамиolives are eaten with the fingers
маслины берут за столом рукамиolives are eat en with the fingers
мне не имеет смысла брать эту работуit would not pay me to take that job
мне не стоит брать эту работуit would not pay me to take that job
мост, где берут пошлинуtoll bridge
мы берём с вас по старым ценамwe are charging you the old prices
мы стараемся брать книги в библиотекеwe tend to check books out of the library (Dude67)
на борт нельзя брать никаких взрывчатых веществno dangerous explosives may be taken aboard
на цугундер братьmake answerable (for)
на цугундер братьmake answerable for
на цугундер братьdeal with (someone)
на цугундер братьcall to account for
на цугундер братьcall to account (for)
нанимать кого-либо брать в услужениеtake into service (кого-либо)
ни за что не братьсяshirk
о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя?oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me?
обратно братьreseize
он берёт умомhe succeeds by dint of his wits
он берётся починить вашу машину в один деньhe guarantees he can repair your car in one day
он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные делаhe was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win
он, видимо, неохотно берётся за это делоhe seems reluctant to take the matter up
он и не брался за книгуhe never started on the book
он не знает, откуда у них деньги берутсяhe doesn't know where they get their money
он неохотно берётся за сверхурочную работуhe gibs at working overtime
он считает себя вправе брать мои книгиhe takes it for granted that he can borrow my books
она брала уроки культуры речиshe took lessons to polish up her speech
отец хочет, чтобы я брал уроки рисованияfather wishes me to take drawing lessons
отказаться брать на себя ответственностьdeny responsibility (VLZ_58)
подражать брать пример сmodel oneself on
поскольку я являюсь мировым судьёй, я берусь защитить васas I am on the commission of the peace I undertake to secure you
предоставлять и брать кредитыrender and take credits (mascot)
решительно и т.д. браться заattack smth. determinedly (vehemently, energetically, etc., что-л.)
решительно браться за трудное делоassail
решительно браться за трудное делоgrasp the nettle
ручаться за кого-либо брать кого-либо на порукиstand sponsor for
ручаться за кого-либо брать кого-либо на порукиbe sponsor for
с жаром братьсяwhack (за что-либо)
с жаром браться за делоassail
с неохотой братьсяbite the bullet (за что-либо)
с неохотой браться заbite the bullet (что-либо)
с рассветом надо будет браться за делаwe must turn to at the first light
с худого должника хоть мякиной бериyou might as well take even the chaff from a skinny debtor
сколько берут за стол в этом доме?what is the price of board in that house?
сколько вы берёте за час?how much do you charge an hour?
сколько вы берёте за чистку пальто?how much do you charge for cleaning a coat?
сколько они берут с вас за обед?what do they stick you for a meal?
снова брать под стражуremand (арестованного; для проведения дальнейшего расследования)
так низко пасть, чтобы брать взяткиlower oneself by taking bribes (by insulting you, etc., и т.д.)
тот, кто любит брать взаймы, не любит отдаватьhe who likes borrowing dislikes paying
энергично братьсяtackle (за что-либо)
энергично братьсяassail (за что-либо)
энергично братьсяpitch in (за дело)
энергично братьсяlay (за что-либо)
энергично братьсяthrow oneself into (за что-либо)
энергично браться заtackle
энергично браться за работуattack
энергично браться за трудное делоassail
энергично и решительно братьсяget one's teeth into (sth., за что-л.)
эти чиновники взяток не берутyou can't fix these officials
я не берусь спорить с нимI can't undertake to argue with him
я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путёмI have no desire for money that has been made by dishonest means
Showing first 500 phrases