Russian | Japanese |
бог свидетель клянусь, я не лгу | 八幡うそは言わん |
ботинки стали мне тесны | 私の靴は縮んだ |
в английском я не силён | 私は英語が得意でない |
в вашей просьбе я никогда не откажу | あなたの願いなら何でも聞く |
в вашем возрасте я… | 君たちの年頃には |
в войну у меня сгорело всё до нитки | 戦争で何もかも焼いてしまいました |
в дальнейшем такая вещь мне не понадобится | これから先そんな物は要るまい |
в детстве я там часто бывал | 子供の時よくあすこへ行ったものだ |
в дороге я не скуплюсь | 私は旅行する時はけちにしない |
в душе я очень беспокоился | 蔭ながら案じていた |
в его глазах для него я просто младенец | 彼の目から見ると私なぞほんの赤ん坊に過ぎない |
в его присутствии мне было немного не по себе | あの人の前ではちっと恰好が悪かった |
в зависимости от его их действий предприму кое-что и я | 先方の出様によってはこちらにも考えがある |
в заключение позвольте мне сказать следующее | 最後に一言申上げます |
в каком же я окажусь положении? | それじゃ私の立つ瀬がないじゃないか |
в конце концов в результате мне пришлось спешно убежать | 果てはそこそこに引下らねばならなかった (ср. なれのはて) |
в лотерее я выиграл | 福引で…が当たった (что-л.) |
в настоящее время я не собираюсь за границу | 今のところ洋行する考えはありません |
в общем я согласился | 私は一応承諾した |
в обычных обстоятельствах я бы отказал, но… | 不断ならお断りするところだが… |
в парке, как ни странно, я встретился с ним | 公園で珍しくあの人に会った |
в первый момент я не узнал тебя | 君だという事がちょっと分からなかった |
в получку мне пришлось угостить моих младших сослуживцев | 月給日に後輩たちにたかられた |
в последнее время я стал плохо спать | 私は近ごろ不眠症の気味がある (мне часто не спится) |
в семье такое согласие, что я ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь повысил голос | 家庭は円満でついぞ高い声一つ聞いたことがない |
в сравнении с ним я ничто | 彼に比べると人の間のくずだ |
в старости я надеюсь на поддержку своего сына | 老後はこの子に頼るつもりです |
в таких случаях мне без него трудно | こういう時にはあの人がいないと不自由だ |
в таком виде я не могу показаться на глаза людям | こんな身なりでは世間へ出られない |
в таком виде я не могу показаться никому на глаза | この形では人前へ出られない |
в таком случае я даже не смогу спокойно умереть | それでは死んでも死に切れない |
в таком случае я откажусь | お断りする |
в таком случае я откажусь | そんなら |
в течение завтрашнего дня я сообщу вам определённо | 明日中には否やをお知らせ申します (ср. я や (否や)) |
в тот день меня не было дома | その日は留守だった |
в трезвом виде я бы не сказал этого | 素面じゃ言えないなあ |
в трудную минуту он мне очень помог | 彼は私が困っている時によく世話をしてくれた |
в чём дело как обстоит дело, я не знаю | どういういきさつなのか私には分からない |
в чём мне пойти? | 何を着て行こうか |
в шахматах я не могу с тобой тягаться | チェスでは君に拮抗が出来ない |
в школу и из школы я езжу трамваем | 学校への往復は電車です |
в этой книге мне осталось прочесть только десять страниц | その本は十頁残っているだけだ |
в этой неудаче мне некого винить кроме себя | この失敗は全く我が不才の致す所だ |
в этой области я профан | この道では素人です |
в этом году я перешёл на третий курс | 今年三学年になりました (в третий класс) |
в этом деле я профан | この道では素人です |
в этом месяце мне не везёт | 今月は月回りが悪い |
в этом месяце я вряд ли смогу уплатить по всем счетам | 今月は帳面全部の勘定はできまい |
в этом пункте я с вами согласен | その点ではお説の通りです |
в этом я мастак | そんな事はお手の物だ |
в этом я с вами не согласен | 私はその点あなたの考えと違います |
в этом я с вами расхожусь | 私はその点あなたの考えと違います |
в этом я тебя обогнал на один день | 僕はこの点では君より一日の長がある |
в этот вечер у меня оказалось сразу два собрания | その晩は会が二つぶつかった |
вам, как старому клиенту, я уступлю дешевле | お馴染みですから安くします |
вам не нужно стесняться меня | 私に気がねはいらない |
вам передали то, что я просил? | ことづけは届きましたか |
ваше имя очень знакомо мне | 御高名は承っていました |
ваше предостережение я принял близко к сердцу | 御訓戒は身にしみじみこたえました |
вашу доброту я никогда не забуду | 御恩はいつまでも忘れません |
вероятно, мне скоро придётся просить вашей помощи | 今に御尽力を願うようになりましょう |
весь день я провёл как во сне | 私は終日夢見心地で暮れた |
вот видишь, получается плохо, как я тебе и говорил | そら、その通りやり損う |
вот всё, что имеется, больше я ничего вам не могу предложить | ほんの有り合わせで何もありません |
вот всё, что я знаю | 知ってるのはこれぎりだ |
вот всё, что я хотел сказать | これで言いたい事は言い尽くしてしまった |
вот и я | 只今 (приветствие по возвращении домой) |
вот и я | 唯今 (приветствие по возвращении домой) |
вот именно это я и хотел сказать | その事なんですよ |
вот именно это я и хотел сказать | その事その事 |
вот на что я надеюсь | それが私の望む所だ |
вот о чём я беспокоился | この事が心配であった |
вот от этого меня увольте | そればかりは御免 |
вот почему я хочу услышать | それだから聞きたいのだ |
вот причины, по которым я вышел из партии | これ即ち吾輩の脱党を決意した理由である |
вот чего мне хочется | それが私の望む所だ |
вот чего я хочу | 私のほしいのはこれだ |
вот это магазин, где я постоянно покупаю книги | ここは僕の買い付けの本屋だ |
вот это меня больше устраивает | これが勝手なのですから (мне удобнее) |
вот это мне нравится | それは私の好む所だ |
вот это я люблю | それは私の好む所だ |
врач осмотрел меня | 医者に見てもらった |
вскоре я вышел на окраину города | やがて町はずれに出た |
вскоре я хорошо его узнал | やがて彼をよく知るに至った (ср. いたって I , II (часто не переводится); мне удалось хорошо его узнать) |
второе "я" | 第二の我 |
второе "я" | 一心同体の友 (о близком друге) |
второе "я" | 二重自我 |
вчера вечером ко мне забрёл N | 昨夜Nが飄然訪ねてきた |
вчера из-за работы я засиделся до поздней ночи | 私は仕事があって遅くまで起きていた |
вчера со мной приключилось нечто странное | 私は昨日妙な事に出くわした |
вчера я вернул все пятьдесят тысяч иен до копейки | 昨日五万円耳をそろえて返した |
вчера я долго не мог заснуть | 昨夜は長いこと寝付かれなかった |
вчера я ждал тебя целый день | 昨日は一日君を待っていた |
вчера я плохо спал | 昨夜は寝心地が悪かった (напр. из-за неудобной постели) |
вчера я полдня проспал | 昨日は半日寝て暮した |
вчера я с удовольствием побывал в театре | 昨日は芝居見物としゃれ込んだ |
вчера я столкнулся со странным случаем | 私は昨日妙なことに出くわした |
вчерашний день я провёл очень интересно | 昨日は非常に面白く暮しました |
вы дарите эти деньги мне? | この金は私に下さるのですか |
вы даёте эти деньги мне? | この金は私に下さるのですか |
вы мне льстите | そう言われると私も鼻が高い |
вы мне льстите | そんな事を言われるとなんだかくすぐったい |
вы сделали для меня чересчур много | あなたは私のために色々無理をして下さいました |
вы совсем забыли меня! | ひどくお見限りですね |
вы так любезны, что мне просто неловко | それでは却って恐れ入ります |
высказав всё, что было на душе, я почувствовал облегчение | 言いたいだけ言って気持がすっとした |
голосуйте за меня | 私に入れて下さい |
дальше всё время занято, так что эту работу я сделать не смогу | 先がつかえていますからこの仕事はできません |
дальше я пойду пешком | これから先は歩いて行きます |
дальше я уже ничего не помню | それから先は夢中だった (потерял голову) |
что-л. действует на меня слишком сильно | …は私に刺戟が強過ぎる |
денег у меня не так уж много | 金といってもそう沢山はない |
для вас я сделаю всё, что угодно | あなたのためなら何なりとも致しましょう |
для круглого счёта я добавлю 1000 иен | 足らない所を足して千円に纏めてやろう |
для меня пройти десять ри в день — раз плюнуть | 一日十里歩くぐらい屁でもない |
для меня это было откровением | それは私に取っては一大発見であった |
для меня это закрытая книга | それは私の窺い知る所ではありません |
для меня это очень важно | 私に取っては一大事だ |
для родины я готов на всё | 国のためなら何でも致します (частица резкого выделения) |
для такого человека как я это невозможно | 私風情のものにはできません |
для чтения мне нужны очки | 本を読むのに目鏡がいる |
довольно самонадеянно с его стороны было ждать что я это для него сделаю | そんなごとを私にして貰おうと思うなんて随分虫のいい話だ |
должен пойти ты или я | 君かぼくかが行かねばならない |
дом сгорел у меня на глазах | みすみす家を焼かれた |
достигнуть состояния полной аннигиляции собственного "я" | 無我の境に達する入(ハイ)る |
дошёл до тебя смысл того, что я сказал? | 私の意味が通じましたろうか |
думаешь, что на мне наживёшься? | 私を食い物にする気か |
думаю, что это и я смог бы сделать | あれ位私にもできそうに思っている |
ещё два-три хода, и я бы выиграл | もう二三手で勝つ所だった |
ещё немного и вы не застали бы меня дома | 危なく外出するところでした |
ещё немного, и я бы утонул | もう少しで溺死する所だった |
завертевшись в заботах и сутолоке каждого дня, я давно не писал вам | 落ち着かないあわただしい毎日にかまけて御無沙汰いたしました |
заверяю вас, больше я этого не повторю | 大丈夫だね、二度とこんなことをしないよ |
затем пришёл я | 次に来たのは私です |
заходи-ка ко мне | ちょっと来い |
заходите сегодня ко мне. — Хорошо, часов в восемь | 今晩拙宅においでなさい。―左様八時ごろに |
значит, передо мной сейчас стоял не кто иной, как Эйити-сан | してみると今イマ目の前に立っている青年は英一さんに違いない |
зная, что это безнадёжно, я всё же ещё надеялся | 叶わぬことと知りながら万一を期していた |
именно этого я и хочу | それが即ち私の欲する所だ |
китайская кухня не вызывает у меня особого восторга | 中華料理はあまり感心しない |
комната принадлежала мне с братом, но с тех пор, как брат перешёл в общежитие, я в ней полный хозяин | この部屋は弟とふたりの共有だったのですが、弟が下宿してからは僕のひとり天下なんです |
куда бы вы ни поехали, поставьте меня в известность о том, куда вы направляетесь | どこへ行くにしても行く先ははっきりさせて置いて下さい |
куда мне с ним тягаться | 彼の前に出ては僕は顔色がない |
лектор не пришёл, и я, заменив его, кое-как спас положение | 講演者が来なかったので私が代ってどうにかその場の恰好をつけた |
ловко же меня надули! | うまくはめられた |
ловко же меня провели! | うまくはめられた |
лучше бы я совсем не брался за это | なまじしなければよかった |
мало того, что я устал, вдобавок бок разболелся | 只さえ疲れているのに横腹が痛んできた |
мамочка, ну как я выгляжу? | 母ちゃん、恰好はどう? (в новом платье) |
младший у меня — сын | 末は男です |
можно мне взять твой зонтик? | 君の傘を借りてもよいか (воспользоваться твоим зонтиком?) |
можно мне взять эту книгу? | この本を戴いてもいいですか |
можно мне на два-три дня взять эту книгу? | この本を二三日拝借できませんか |
можно мне поговорить у вас по телефону? | 電話をちょっと拝借したいのですが |
можно я ещё немного задержу ваши деньги? | その金をもう少し貸しといてくれたまえ |
можно я ещё немного задержу эти деньги? | その金をもう少し貸しといてくれたまえ |
можно я положу вам ещё кусочек налью вам ещё чашку? | もう一つ如何ですか |
мысли не дают мне покоя | 胸の思いの遣り場がない |
я надеюсь, что ничто не помешает вам побывать у меня | 万障お繰り合わせおいで下さい |
надо мной так измывались, а я дурак, терпел | 虐待されつつも馬鹿になっていた |
недавно меня навестил у меня был в гостях друг | 最近友人の来客があった |
незнание английского языка мне очень мешает | ぼくは英語を知らないので一割も二割も損をしている |
немного успокоившись, я посмотрел на него | 私は少し落ち着いて彼の顔を見た |
нет дня, чтобы я о тебе не думал | 毎日毎日君のことを思っている |
нет ни одного дня, чтоб я не пользовался этой книгой | 一日としてその本を参考しない日はない |
нет у меня времени возиться с таким типом | あんなやつに構っていると日が暮れる |
нет уж, меня оставьте в стороне | その仲間入りは御免だ |
нет уж, не вмешивайте меня | その仲間入りは御免だ |
нечего меня морочить! | 騙すなよ |
ни то ни другое мне особенно не нравится | 私はどちらもあまり気に入らない |
ничего подобного я не слышал | 左様な事は耳にしません |
ничего подобного я никогда не слышал | そんな事は終に聞いたことがない |
ну, возьми меня с собой! | 連れて行って下さいよう |
ну, выслушай же меня | まあ私の言うことを聞いて |
ну и в переделку я попал! | 飛んだ掛かり合いになったものだ |
ну и в трудное положение я попал | さあ困った |
ну и влетело мне! | お目玉を食った |
ну и влип я в историю! | これはまあ飛んでも無い目に会った |
ну и влип я в историю! | 飛んだ掛かり合いになったものだ |
ну и досталось же мне! | これじゃまるで踏んだりけったりだ |
ну и попался же я в ловушку! | うまくはめられた |
ну как быть — ты придёшь ко мне или я к тебе? | 君が来るなりぼくが行くなり、どちらかになるだろう |
ну уж я-то этого не сделал бы | 私ならそんな事はしない |
ну что ж, я приеду в другой раз | いや、それならまた参ります |
ну что же мне делать? | はて、どうしたものかしら |
ну что я рядом с ним | 彼の前に出ては僕は顔色がない |
ну, что я тебе говорил | それ見たことか |
ну, я должен идти | それではこれで失礼します |
ну, я должен проститься | それではこれで失礼します |
объективный мир объективная действительность и "я" | 物我 |
одно обронённое им слово мне много сказало | 彼の口から洩れたその一言でぴんと来た |
окончившие вместе со мной школу сейчас разъехались кто куда | 同期の卒業生も今では方々に散らばっている |
она предназначена мне в жёны | 私の妻と決まっている |
опять меня надули | また担がれた |
опять меня провели | また担がれた |
оставь меня в покое! | 私に構ってくれるな |
оставь надежду жениться на мне | 添われぬ縁とあきらめてくれ |
остатки мне не нужны | 残り物なんか御免だ |
от беспокойства я не находил себе места | 心配でじっとしていられない |
от волнения мне кусок в горло не идёт | 心配で食事が喉を通らないほどだ |
от меня не отставал нищий | こじきが付き纒うてきた |
от мысли об этом мне стало грустно | それを考えると悲しくなった (взгрустнулось) |
от одного вида меня тошнит | 見ても胸がむかむかする |
от одной мысли об этом мне тошно | 考えただけでうんざりする |
от простуды у меня заложило нос | かぜを引いて鼻が馬鹿になった |
от страха я лишился голоса | こわくて声が出なかった |
от страха я не мог произнести ни звука | 怖くて声が出なかった |
от такой вещи я отказываюсь | そんな事はこっちから願い下げだ |
от твоего своеволия у меня руки опускаются | お前のわがままには往生する |
от этого лекарства меня сильно прослабило | この薬ですっかり下りました |
от этого приятного известия у меня сердце затрепетало | 愉快なニュースに胸をおどらせた |
от этой вони меня стало тошнить | この臭気で戻しそうになった |
от этой жары я изнемогаю | この暑さには参るね |
отец думает сделать меня врачом | 父は私を医者にする考えです |
отец намеревается сделать меня врачом | 父は私を医者にしようと思っている |
отец намеревается сделать меня врачом | 父は私を医者にする考えです |
отец прислал мне оттуда, куда он уехал, разные открытки | 父は旅行先から色々な絵葉書をよこした |
отец умер в тот самый день, когда родился я | 父は私が生れたその日に死んだ |
отец хочет женить меня на этой девушке | 父は私をあの娘と一緒にする積もりでいます |
отец хочет сделать меня врачом | 父は私を医者にしようと思っている |
отмерьте мне 10 ярдов | 十ヤード截ってくれ |
относительно этого у меня есть кое-какие мысли | それについて一二の思い付きがあります |
по арифметике у меня пятёрка | 私の算数の点は五点だ |
по богатству я с ним состязаться не могу | 金力では私は彼とは対抗はできない |
по воскресеньям дети от меня не отходят | 日曜には子供たちが絡み付いて離れない |
по воскресеньям я большей частью ухожу из дому | 私は日曜には大概出掛ける |
по домашним обстоятельствам мне пришлось уйти из школы | 家ウチの事情で止むを得ず学校を退いた |
по дороге домой я навещу моего больного приятеля | 家へ帰る途中病気の友人を見舞うつもりだ |
по зрелом размышлении серьёзно обдумав я пришёл к выводу, что… | つらつら惟みるに |
по какому праву ты меня останавливаешь? | 君は何の権利があって私を止めるんだ |
по мне, пусть книг будет сколько угодно | 本は幾らあっても差し支えない |
по некоторым причинам я бросил пить | 感じる所あって酒をよした |
по правде говоря, я только сегодня приехал | 実は私は今朝着いたばかりです |
по пути я ненадолго заехал в Нагоя | 私は途中ちょっと名古屋へ寄った |
по тому, что я видел… | 私の見た所では |
по тому, что я мельком слышал… | ほのかに聞く所によると… |
по этому вопросу я с тобой одного мнения | この問題については私は君と同説だ (я придерживаюсь того же мнения, что и ты) |
по этому поводу об этом я не скажу ни слова | その事については沈黙を守ります |
победить его мне—раз плюнуть | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいです |
погоди, я тебе отплачу я с тобой рассчитаюсь! | 今に返報してやる |
погоди, я тебе покажу где раки зимуют! | 後で痛い目に合わせるぞ |
погодите, я приготовлю чай | まあいいでしょう、お茶を入れますから |
подвиньтесь немного и дайте место мне | 少し寄って私も入れて下さい |
подожди, мне надо с тобой поговорить | ちょっと君に話がある |
пожалуйста, не беспокойтесь обо мне | どうぞもうお構い下さるな |
пожалуйста, не смешивайте меня с этой компанией | あんな連中と一緒にされては困る |
пожалуйста, передайте от меня несколько слов | 宜しく御伝言を願います |
пожалуйста, помогите мне выйти из положения | 何とか恰好をつけてもらおう |
пожалуйста, уделите мне минут пять | 五分ばかりおじゃまをさして下さい |
позаботьтесь о делах, которые я оставляю | 後の所はよろしく |
пойдём со мной: | 私に付いておいで |
пойдёт дождь или нет, мне всё равно | 雨が降ろうと降るまいと構うもんか |
пойдёшь ты или нет, я всё равно пойду | 君が行っても行かなくても僕は行く |
покажите мне другой! | そちらのを見せて下さい |
покажите мне, как это делается | その仕方を教えて下さい |
помоги-ка мне надеть пальто | ちょっと外套を着せて呉れたまえ |
понравилась мне его непосредственность | 彼の天衣無縫なところが気にいった |
попав первый раз в Токио, я чувствовал себя совсем затерянным | 初めて東京に来た時には迷子同然でした |
попрошу меня извинить | 御免を蒙りましょう (от этого уволить) |
попрошу-ка кого-нибудь помочь мне | 誰かに手伝って貰いましょう |
поскольку это меня касается | 私の関する限り |
поскольку я к этому причастен | 私の関する限り |
поскольку я слышал это лично от него, несомненно, это правда | 本人から聞いた事だから事実に相違ない |
последнее время у меня с ним испортились отношения | 私は昨今彼と少し不仲になった |
последнее время у меня что-то плохо с желудком | 近ごろはどうも腹具合が悪い |
последнее время я с ним не виделся | このごろは何時にも彼に会ったことがない |
последнее время я с ним не встречался | このごろは何時にも彼に会ったことがない |
последующие события показали, что я был прав | 続いて起った出来事は私が正しい事を示した |
потеснитесь, пожалуйста, и освободите мне место | 詰めて席をあけて下さい |
почему же ты до сих пор ничего мне не говорил? | なぜ今まで私に黙っていたのだ |
в ответ на похвалу право, вы меня смущаете | どうも弱ったなあ |
право, мне совестно от таких похвал | そうおほめに預かっては実に汗顔の至りです |
право, это имя мне незнакомо | どうも聞き慣れない名前だね (я слышу впервые) |
право, я его подозревал | どうもあいつはくさいと思った |
право, я не могу выразить словами | どうも口に出して言えない (найти слов) |
приняв лекарство, я почувствовал облегчение | 薬を飲んで楽になった (себя лучше) |
причитается получить с кого-л.; кто-л. мне должен | …に貸し金がある |
прости, что я ещё раз напоминаю, но… | くどいようだが… |
простите, если я хватил через край | 私の言い過ぎですから許して下さい |
простите меня, но… | 申し上げかねるが… |
простите, пожалуйста, за то, что я натворил | これは飛んだ事を致しました |
простите, что с тех пор последнее время я Вам не писал | その後は御無沙汰しています |
простите, что я беспокою вас такой просьбой, но… | 勝手がましいお願いですが… |
простите, что я вас перебиваю | お話中失礼ですが (прерываю ваш разговор) |
простите, что я ещё раз напоминаю, но… | くどいようだが… |
простите, что я задерживаюсь в дверях | 玄関先で失礼します |
простите, что я касаюсь личных дел | 私事にわたって恐縮です (затрагиваю личные дела) |
простите, что я стою в дверях | 玄関先で失礼します |
простите, что я так часто беспокою вас | 毎度御厄介になります (вежливая фраза, часто имеющая значение: я вам весьма признателен за ваше постоянное внимание) |
прошло пять лет с тех пор, как я поселился в этом городе | この町に落ち着いてから五年になる (временной союз) |
прошлой ночью я так и не смог заснуть | 昨夜私は寝こじれてしまった |
публика относится ко мне холодно | 人情は紙のように薄い |
ради вас я сделаю всё, что в моих силах | あなたの為めにできるだけ尽力します |
ради меня он и пальцем не пошевелит | 彼は私のために一挙手一投足の労を取ろうともしない |
ради тебя я сделаю что угодно | 君のためならどんな事でもする (я готов на всё) |
разрешите мне напомнить вам | 重ねて申しますが |
разрешите мне пойти вместе с вами? | お供を致したいものです |
разрешите мне пойти вместе с вами? | お供をさせていただきませんか |
разрешите мне похвастать перед вами | 自賛ながら少々お目に掛けます (показав что-л.) |
разрешите, я провожу вас | では御案内します (покажу, как пройти) |
с каким лицом я вернусь домой? | 何の面目あって家に帰られよう |
с каким лицом я пойду назад! | どの面下げて帰られましょう |
с какой стати мне извиняться? | 何も謝罪する訳はない |
с меня этого хватит | もうそれにはうんぎりした |
с ними вместо тебя поговорю я | あの連中には私が君に代って口をきこう |
с одной стороны, мне нужно работать, а с другой — нужно и гостей принимать | 一方では仕事をせねばならず又一方では来客にも会わねばならない |
с одной стороны, мне нужно работать, а с другой — нужно и посетителей принимать | 一方では仕事をせねばならず又一方では来客にも会わねばならない |
с основными положениями твоей теории я согласен | 君の説の本旨には賛成だ |
с первого взгляда я решил, что он самозванец | 一目ヒトメ見て彼を食わせ物だと考えた |
с первого же взгляда я понял, что это подделка | ちょっと見ただけで偽物と分かった |
с таким дураком я не буду тратить слов | あんな馬鹿には口をきかん (разговаривать) |
с тех пор как я начал, прошёл только год | 始めてから一年にしかならない |
с тех пор как я приехал сюда, прошло без малого три года | ここに来てから足掛け三年になる |
с тех пор как я приехал сюда, я потерял в весе около четырёх килограммов | こちらへ来てから四キロほど目方が減った (похудел на четыре килограмма) |
с тех пор, как я сюда приехал, я ни разу не простудился | 私はここへ来てからかぜ一つ引かない |
с тех пор как я сюда приехал, я прибавил десять фунтов | こちらに来て十ポンド肥えた |
с тех пор я больше с ним не встречался | それっきり彼に会わない |
с тех пор я с ним больше не встречался | あれっ切りあの人に逢わない |
с тех пор я с ним никогда больше не видался | その後は絶えて彼に会いません |
с тобой я чувствую себя спокойно | 君が一緒に居てくれれば気強い |
с чего это мне его бояться! | 何ぞ彼を恐れん |
с этим делом мне трудно справиться, так как я ещё не привык к нему | この仕事は仕付けないからむずかしい |
с этим ребёнком мне трудно справиться | この子供は私には抑え難い |
сколько беспокойства эти люди мне доставляют! | ほんとに世話の焼ける人たちだ |
сколько лет ты мне дашь? | 君は私を幾つと見るかね |
сколько по-вашему мне лет? | 私を何歳だと思いますか |
сколько раз я ни звонил по телефону… | 何度も電話をかけても |
сколько с меня по счёту? | 付けはいくらナご |
сколько с меня причитается? | 勘定はいくらです |
сколько с меня следует? | 勘定はいくらです |
сколько я ему ни говорил, с него как с гуся вода | 彼にいくら言っても蛙の面ツラに水だった |
сколько я ни бился как я ни старался, всё было безрезультатно | 折角骨を折ったのに駄目だった |
сколько я ни работаю, ничего не остаётся | いくら働いても残らない |
сколько я ни спрашивал, он не отвечал | 幾ら聞いても彼は答えなかった |
сколько я получу? | 幾ら戴けましょうか |
слава меня не прельщает | ぼくは名声などはどうでもよい |
сначала я его принял за немца | 初め彼をドイッ人と思った |
сначала я не собирался стать преподавателем | 私は初めから教師になるつもりではなかった |
сначала я не хотел идти | 元々行く積りはなかった |
сходя с лестницы я поскользнулся | 私は階段を降りるはずみに足をすべらした |
так быстро я не могу | そう急にはできません |
так далеко я не вижу | あそこまでは目がとどかない |
так, как вы говорите, я не могу | その通りには出来ない (сделать) |
так, как вы делаете, я не могу | その通りには出来ない (сделать) |
так как я не мог его навестить, я известил его об этом в ответном письме | 訪問出来ないのでその趣を返事した |
так как я рано встал, то успел на первый поезд | 早く起きたから一番列車に間に合った (причинный союз) |
так поступать мне нет расчёта | そんな事をしては合わない |
так примерно и вышло, как я предполагал | 私がにらんだ事に大概間違いはない |
так срочно я не могу | そう急にはできません |
так я выгадаю время | それは時間の節約になる |
так я слышал | そうだそうです |
Танака старше меня на пять лет | 田中は私と五つ違いの年上だ |
тебе, видно, меня никак не понять | 私の心が看にはどうしても酌めないと見える |
тебе со мной тягаться не под силу | 君なんかてんで相手にならんよ |
только к тебе я могу обратиться за помощью | 力になるのは君ばかりだ |
только на этот раз я тебя прощаю | 今度だけは見逃してやる |
только потому, что просьба исходит от вас, я сделаю всё, что смогу | 外ならぬ貴方のお頼みだから尽力しましょう |
только тогда я понял весь ужас пожара | 私はその時初めて火事の恐ろしさを知った |
только я начал есть, как ко мне пришли | 食べかけのところへ人が来た |
только я подумал, кто это — оказалось отец | 誰かと思ったら父だった |
я знаю, ты будешь меня упрекать — что же делать! | 君に非難されても仕方がない |
ты, видно, хочешь меня на чём-то поймать | 君は鎌をかけているのだろう |
ты выше меня на голову | 君は私より首だけ高い |
ты для меня единственный на свете | 天にも地にもたった一人のお前だ |
Ты заразил меня зевотой | もらいあくびした (karulenk) |
ты любишь меня так сильно? | それまでに私を思っていてくれるのか |
ты меня ещё вспомнишь | 仕返しするぞ |
ты меня принял за кого-то другого | 君は私をだれかと勘ちがいしているね |
ты меня просто изведёшь | お前は本当に困った子だね |
ты меня с кем-то спутал | 君は私をだれかと勘ちがいしているね |
ты не богач, и я тоже | 君も金持でないし、私も御同様だ |
ты не откровенен со мной | 君は水臭い |
ты не хочешь мне это дать? | 君はそれを私にくれるのがいやかい |
ты понял меня? | 私の意味が通じましたろうか |
ты считаешь меня простаком? | 俺を甘く見るか |
ты так же не опытен, как и я | 君も私と同様無経験だ |
ты у меня ещё наплачешься! | 後で痛い目に合わせるぞ |
ты у меня запищишь | ぎゅうぎゅういう目に遭わしてやる |
ты у меня увидишь! | 今に見ろ |
у готовить я совсем не умею | 料理の方の素養はありませ |
у именно я как раз я должен просить извинить меня | 私こそおわびを申し上げなければなりませ |
у меня | 私の所に (дома) |
у меня болит горло | 私は咽喉を痛めて居ます |
у меня большая семья | ぼくの所は家族が多い |
у меня был приступ астмы | 持病のぜん息が起こった |
у меня были основания для этого поступка | 理由があってそうしたのだ |
у меня были причины для этого поступка | 理由があってそうしたのだ |
у меня было предчувствие, что… | …ような予感がした |
у меня в банке вклад в 10000 иен | 銀行に一万円預けてある |
у меня в этой компании нет протекции | あの会社には伝手がない |
у меня вдруг появилась острая боль в желудке | 急に腹が差し込む |
у меня верный глаз | おれの目に狂いはない |
у меня ветром сорвало шляпу | 帽子を風に取られた吹き飛ばされた |
у меня ветром унесло шляпу | 帽子を風に取られた吹き飛ばされた |
у меня волосы на голове встали дыбом | 頭髪も逆立つばかりだった |
у меня всякие дела | 何やかや用事がある |
у меня всё благополучно | 私は無事です (всё в порядке) |
у меня вытянули тысячу иен | 一千円ふんだくられた |
у меня вышли все спички | 僕はマッチを切らした |
у меня голова идёт кругом | 僕は目が回ります |
у меня горло пересохло | 私は喉が乾いた |
у меня двое маленьких детей | 宅には小きいのが二人おります |
у меня денег в обрез, и нанимать прислугу свыше моих сил | 女中を雇う余力などない (возможностей) |
у меня для тебя неожиданность | 君が驚く事があるよ |
у меня для тебя сюрприз | 君が驚く事があるよ |
у меня другая точка зрения | 見地を異にする |
у меня другое мнение | 私の考えはそうでない |
у меня душа разрывается | 私は胸が拉げる |
у меня есть в чём тебя упрекнуть | 君に大いに言い分がある |
у меня есть вопрос | ちょっと不審があるのですが |
у меня есть ещё кое-что сказать тебе | まだ君に話すことがある |
у меня есть на что тебе пожаловаться | 君に大いに言い分がある |
у меня есть об этом кой-какие смутные сведения | その事を仄かに知っている |
у меня есть право на эти деньги | 私にはその金を取る権利がある |
у меня жена свалилась лежит от простуды | かぜで細君に倒れられた |
у меня живот набит | 私は腹が張った |
у меня и в мыслях не было сделать это | そんな事をしようなどという考えは毛ほどもない |
у меня и в мыслях этого нет | そんな心は露いささかもない |
у меня и в мыслях этого нет | そんな気は毛頭ない |
у меня целых 10 000 иен долгу | 一万円も借金がある |
у меня к нему не лежит душа | あの男は虫が好かない |
у меня к тебе просьба | 一つお願いがあるのだ |
у меня к тебе разговор | ちょっと君に話がある |
у меня, как на грех, не оказалось денег | 折悪しく金がありませんでした |
у меня какое-то беспокойство | 何かしら胸騒ぎがします |
у меня маленькая семья, так что расходов мало | 私の所は小勢ですから掛かりは少い |
у меня мелькнула фантастическая мысль | 空想が私の心の中を掠めて通った |
у меня много волнений | いろいろ気懸りなことがある |
у меня много забот | いろいろ気懸りなことがある |
у меня на душе что-то неспокойно | 何かしら胸騒ぎがします |
у меня на пиджаке оторвалась пуговица | 私の上着のボタンが一つとれた |
у меня на примете есть сдающаяся комната | 良い貸間の当てあります |
у меня на примете есть хорошая комната | 良い貸間の当てあります |
у меня накопилось много несделанной работы | 大分仕事を溜めてしまった |
у меня накопилось много работы | うんと仕事が溜った |
у меня не было друга, с которым я мог бы поговорить | 語るに友もなかった |
у меня не хватает слов! | 言語道断! |
у меня неровные зубы | 私の歯は不揃いだ |
у меня нет возражений | 私に否やはありません |
у меня нет достаточного времени, чтобы поговорить с ним | 彼と話をする暇も碌にない |
у меня нет ни малейших возражений | 私は毛頭不服はない |
у меня нет никакого специального дела | 用事という程の事はない |
у меня нет определённых обязанностей | 私は何も役無しです |
у меня нет особых желаний | 別に好みはありません |
у меня нет с собой при себе этого письма | 私はその手紙を手許に持っていません |
у меня нет свободного времени | 私は時間の明きがない |
у меня нет средств держать домработницу | 私は女中を置くだけの力がない |
у меня никогда не болели зубы | 歯の痛んだ事はない |
у меня новый помощник, это очень мне помогло | 新たに助手がきたので非常に助かる |
у меня одеревенело плечо | 肩に凝りが出来た |
у меня острый глаз | 私の目には曇りがない |
у меня перехватили практику | お株を人に取られた (клиентуру и т. п.) |
у меня плохо с деньгами | 金欠病だ |
у меня подгибаются ноги | 私は足がひょうひようする |
у меня понос | 私は腹が下る |
у меня с ним очень хорошие отношения | 彼との間柄は非常に良い |
у меня с ним старые счёты | 私は彼に腹いせをしてやりたいことがある |
у меня с ним шапочное знакомство | 私はあの人とは通り一遍の付合いです |
у меня с собой ничего нет | 持ち物はありません |
у меня сдавило горло, и я не мог вымолвить ни слова | 喉が詰まって言葉が出なかった |
у меня сегодня маковой росинки во рту не было | 今日は飲まず食わずだ |
у меня сильно забилось | 心臓の鼓動が激しい |
у меня сильное сердцебиение | 心臓の鼓動が激しい |
у меня сорвалось с языка это слово | うっかりその言葉が口から滑った |
у меня стало тяжело на душе | 私は暗い心になった |
у меня стащили кошелёк | 私は財布を取られた |
у меня стянули часы | 私は時計を掏られた |
у меня стянули часы | 掏摸に時計をやられた |
у меня такой же словарь, как у тебя | 君のと同じ辞書を持っている |
у меня темнеет в глазах | 何もかも真暗になる |
у меня только одно преимущество перед тобой | ただ一つ君より得な点がある |
у меня украли часы | 私は時計を盗まれた |
у меня чистая совесть | 私は毛頭後暗い事はない |
у меня это не выходит из головы | その事が絶えず念頭を去らない |
у него был такой угрожающий вид, словно он готов был наброситься на меня с кулаками | 今にもなぐりかねない権幕だった |
у него меня частенько приглашают к столу | 私は時々彼の所で御馳走になる |
у него я начал учиться немецкому языку | 私はあの人にドイッ語の手解きをしてもらった |
угрозами на меня не подействуешь | おどかしても利かないぞ |
удивительно, что, когда бы я ни вышел, я всегда попадаю под дождь | 私が外出すると希代に雨に降られる |
уж на этот раз я его не упущу | 今度こそは逃がさない |
ужасная мысль пронзила меня | 生き身を切られるほどのつらい思いをした |
ужасно хочется пить. — Мне тоже | とてものどが渇いた。―私もそうなんだ |
узнаёте ли вы меня? | 私に見覚えがありますか |
характер работы изменился, и я ещё с ней не освоился | 仕事が変ったので勝手が分からない |
цвет мне безразличен | 色はぞっとしない |
цвет мне не по душе | 色はぞっとしない |
чтоб я просил у него помощи? — ни за что! | あいつに助けを乞うてたまるもんか |
шум дождя не дал мне уснуть | 雨だれの音が耳について眠れなかった |
экзамен выдержали двадцать человек, в том числе я | 合格者二十名、私もその一人 |
экзамен выдержало десять человек и в том числе среди них я | 十人及第したが私もその一人です |
эти ботинки мне не по ноге | この靴は私の足に合わない |
эти ботинки натирают мне ноги | この靴は足を食う |
эти деньги я заработал своим горбом | 苦心してためた金です |
эти критические замечания в мой адрес я могу с таким же успехом высказать о нём самом | そんな批評はのしを付けて返上する |
эти мысли разрывали мне сердце | 胸を裂かれる思いをした |
эти обязанности были возложены на меня | その役目は私に当たった |
эти слова привели меня в замешательство | そう言われて一本参った |
эти слова пронзили мне сердце | その言葉がどきんと胸にこたえた |
эти сплошные неудачи меня совершенно доконали | 此頃失敗つづきであがったりです |
японский язык я знаю тоже чуть-чуть | 日本語も端っくれぐらいは知っています (еле-еле) |