Russian | German |
абсурдное употребление слов | Malapropismus (Interex) |
автор слов модных песен | Texter |
активный запас слов | aktiver Wortschatz (Александр Рыжов) |
актёр в роли без слов | eine stumme Person |
бессвязные слова | abgebrochene Worte |
благодарственное слово | Danksagung (в предисловии или вступлении Andrey Truhachev) |
бороться при помощи слова | mit Worten streiten |
бранные слова | Schimpfwörter (Andrey Truhachev) |
бранные слова | Kraftausdrücke (Andrey Truhachev) |
брать слово | das Wort ergreifen (Andrey Truhachev) |
быстро запомнить слова | Wörter schnell behalten |
в этом списке 60000 слов | dieses Verzeichnis enthält 60000 Wörter |
Вам слово! | das Wort geht an Sie! (Abete) |
верить кому-либо на слово | jemandem aufs Wort glauben |
верить на слово | etwas für bare Münze nehmen (Vas Kusiv) |
верить на слово | aufs Wort glauben |
верить на слово | etwas unbesehen glauben |
веское слово | Machtwort (Honigwabe) |
взвешенное слово | das gewichtete Wort (при оценке количества слов в Trados или других CAT-Tools karmusha) |
взвешенные слова | gemessene Worte |
внимательно слышать кого-либо ловить каждое слово | an jemandes Lippen hängen (кого-либо) |
вновь созданное слово | Wortschöpfung |
волшебное слово | Zauberwort (Aleksandraxs) |
волшебное слово | Abrakadabra |
вопросительное предложение с вопросительным словом | Ergänzungsfrage |
вопросительное слово | Fragewort |
вспомни его слова и слова его матери! | erinnere dich seiner Worte und derer seiner Mutter! |
вспомнить добрым словом | an jemanden anerkennend zurückdenken (miami777409) |
вставить несколько слов в разговор | ein paar Worte dazwischenfügen |
вставить слово | ein Wort einschalten (в чей-либо разговор) |
вставить слово | ein Wort einfließen lassen (в разговор) |
выбор слов | Wortwahl (в устной и письменной речи) |
выбрасывать слово | ein Wort wegstreichen |
выраженный в словах | in Worten gesagt (Andrey Truhachev) |
выраженный словами | in Worten gesagt (Andrey Truhachev) |
... выразительно-изобразительные средства языка, создаваемые на основе переносного значения слова | ... Mittel des bildlichen Ausdrucks auf Grund übertragener Wortbedeutung (Riesel, "Stilistik der deutschen Sprache") |
выразить понятие словом | einen Begriff mit einem Wort bezeichnen |
говорить громкие слова | große Worte reden |
говорить красивые слова | schöne Worte machen |
говорить пустые слова | Redensarten machen |
говорить, растягивая слова | die Wörter dehnen |
говоря его словами | um mit ihm zu sprechen |
говоря, растягивать слова | beim Sprechen die Wörter dehnen |
говоря словами | um mit js. Worten zu reden (Abete) |
Говоря словами Пушкина | um mit Puschkins Ausdruck zu reden (Abete) |
господин своего слова | ein Mann von Wort |
держать надгробное слово | eine Leichenrede halten (massana) |
держать своё слово | sein Wort halten (Andrey Truhachev) |
держать своё слово | zu seinem Wort stehen (Andrey Truhachev) |
едва слышно произнести несколько слов перед смертью | sterbend einzelne Worte aushauchen |
её слова потонули в хохоте присутствующих | ihre Worte gingen im Gelächter der Anwesenden unter |
жаргонное слово | Jargonwort |
живое слово | ein lebendiges Wort |
живое слово | das gesprochene Wort |
за словом в карман не полезет | ein ziemlich loses Mundwerk haben (Vas Kusiv) |
за тобой последнее слово | das letzte Wort hast du |
за этими словами скрывается чистая правда | in diesem Sprichwort liegt viel Wahrheit (Pretty_Super) |
забавные слова | drollige Worte |
забрать свои слова обратно | zurücknehmen, was man gesagt hat (Andrey Truhachev) |
заканчивать свой отчёт следующими словами ... | seinen Bericht mit folgenden Worten schließen |
заканчивать свою речь следующими словами ... | seine Rede mit folgenden Worten schließen |
заканчивать своё письмо следующими словами ... | seinen Brief mit folgenden Worten schließen |
запас слов | Wortschatz (отдельного человека) |
запас слов | Sprachgut |
запас слов | Vokabular |
стенографически записывать чьи-либо слова | mitschreiben |
Затруднения при подборе слов | Wortfindungsstörungen (Kaffeine) |
затрудняться назвать что-либо подходящим словом | nach Ausdrücken suchen |
затрёпать слово | ein Wort strapazieren |
зачёркивать слово | ein Wort durchstreichen |
зачёркивать слово | ein Wort streichen |
звукоподражательное слово | Klangwort |
злоупотребление иностранными словами | Fremdwörterei |
злоупотребление иностранными словами | Fremdwörtelei |
злые слова | Bosheit |
значение слова | der Sinn eines Wortes |
значение слова стёрлось | die Bedeutung des Wortes ist verwaschen |
значение этих слов ему стало ясным только потом | die Bedeutung dieser Worte wurde ihm erst nachher klar |
значение этого слова изменилось | die Bedeutung dieses Wortes hat sich gewandelt |
значение этого слова трудно точно передать | dieses Wort schillert |
играть словами | mit Worten spielen |
извращать смысл слов | den Sinn der Worte verdrehen (RabotkinAlex) |
издевательские слова | höhnische Worte |
излагать другими словами | Umschreiben |
изложить в немногих словах | sich kurz fassen |
иностранное слово | Fremdwort |
искажать смысл чьих-либо слов | jemandem die Worte im Munde herumdrehen |
искажать смысл чужих слов | einem das Wort im Munde umdrehen |
исказить смысл чьих-либо слов | jemandem das Wort im Munde umdrehen |
исказить смысл чьих-либо слов | jemandem das Wort im Munde her umdrehen |
искать незнакомое слово в словаре | ein unbekanntes Wort im Wörterbuch nachschlagen |
искать подходящее слово | ein passendes Wort suchen |
мучительно искать слова | nach Worten ringen |
искать слово в словаре | ein Wort im Diktionär suchen |
искать слово в словаре | ein Wort im Wörterbuch nachschlagen |
исконное немецкое слово | das herkömmliche deutsche Wort |
истинные слова | goldene Worte |
каждое слово было ясно слышно | man konnte jede Silbe verstehen |
казённый язык породил много уродливых слов | die Amtssprache hat manche Unwörter hervorgebracht (Andrey Truhachev) |
колкие слова | spitze Worte |
колкое слово | Spitze |
колкость слов | des Wortes Schneide |
короче говоря, одним словом | kurz und gut (Hoffenhope) |
краткое вступительное слово | Vorbemerkung |
крылатое слово | geflügeltes Wort (solo45) |
крылатые слова | ein sprichwörtliches Zitat (установленного автора) |
ласкательное слово | Kosewort |
лишение слова | Wortentziehung |
лишние слова | überflüssige Worte |
льстивые слова | Schönrednerei |
льстивые слова | Schmeichelworte |
малосодержательные слова | inhaltsarme Worte |
мастер слова | ein Meister der Sprache |
мастер слова | ein Meister der Feder |
мастер слова | Meister der Sprache |
мастер художественного слова | Sprechkünstler |
мастер художественного слова | ein Meister der Sprache |
машина построена по последнему слову техники | die Maschine ist mit allen Schikanen der modernen Technik ausgerüstet |
метод целых слов | Ganzheitsmethode (при обучении чтению) |
метод целых слов | Ganzheitsmethode (при обучении чтению и письму) |
могущий быть выраженным словами | sagbar (о мыслях и т. п.) |
могущий быть высказанным словами | sagbar (о мыслях и т. п.) |
мы всегда будем вспоминать о нём добрым словом | wir werden ihn stets in guter Erinnerung behalten |
мы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языка | wir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt ist |
мягкие слова | milde Worte |
На правильном месте правильное слово | am rechten Ort das rechte Wort |
на слова | nach einem Text |
на слова | nach einem Gedicht |
на словах | nur mit Worten |
на словах | nominell (AlexandraM) |
на словах | nur verbal |
на словах | mündlich |
на словах и на деле | in Wort und Tat |
на слово | aufs Wort |
на честное слово | auf Ehrenwort |
на честное слово | aufs Wort |
набор напыщенных слов | Deklamation |
набор слов | ein Erguss von Worten |
бессмысленный набор слов | Wortsalat |
набор слов | Wortgeklingel |
надгробное слово | Leichenrede (massana) |
надгробное слово | Grabrede |
найти подходящее слово | ein passendes Wort finden |
написать несколько слов | ein paar Worte schreiben |
написать одно слово вместо другого | ein Wort mit einem Anderen vertauschen |
написать слова | texten (эстрадных песен и т. п.) |
написать слова к музыке | einer Melodie einen Text unterlegen |
нарушить слово | das Wort brechen |
нарушить слово | sein Wort brechen |
нарушить слово | sein Ehrenwort brechen |
находящийся внутри слова | inlautend (о звуке) |
начинает фразу при обратном порядке слов | es (не переводится) |
нежизненное слово | Unwort (Andrey Truhachev) |
непонятные слова | unverständliche Worte |
Несколькими как бы невзначай брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие. | er säte geübt, durch ein paar hingeworfene Worte, Misstrauen und Zweifel in seiner Belegschaft (Ebenda) |
нестрогие слова | milde Worte |
Нет мук сильнее муки слова | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht |
Нет на свете мук сильнее муки слова | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht |
нет слов! | dafür hat man keine Bezeichnung mehr! |
он нет-нет да и скажет слово | hin und wieder sagt er doch ein Wort |
неудачное слово | Unwort (Andrey Truhachev) |
неуместное употребление слов | Malapropismus (Interex) |
неуместные слова | danebengeratene Worte |
ни единого слова | kein Sterbenswort (Queerguy) |
ни единым словом | mit keiner Silbe (Лорина) |
ни слова | kein Sterbenswörtchen (усилительно: "Erwähne kein Sterbenswörtchen, weder von B. noch vom Kerkermeister, der dir das Soldbuch verkauft hat. " Queerguy) |
ни слова! | kein Wort! |
ни слова больше! | kein Wort mehr! |
ни слова больше об этом! | nichts mehr davon! |
облечь в слова какую-либо мысль | etwas in Worte kleiden |
обозначает усиление значения основного слова | tot- |
обозначить понятие словом | einen Begriff mit einem Wort bezeichnen |
образные слова | figürliche Wörter |
обратиться к кому-либо со словами благодарности | Dankesworte an jemanden richten |
обрушить на кого-либо поток слов | mit Worten bombardieren |
обрывки слов | Wortfetzen |
общие слова | allgemeine Redensarten |
объяснить слово | ein Wort erklären |
одни только слова | eitle Reden |
одним словом | mit einem Worte |
одним словом | auf eine kurze Formel gebracht |
одним словом | kurzum |
она глядела на него, не произнося ни слова | sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen |
она за словом в карман не лезет | sie ist mit der Antwort gleich bei der Hand |
она за словом в карман не полезет | sie weiß ihre Zunge wohl zu brauchen |
она закончила письмо такими словами | sie schloss den Brief mit den Worten |
она излила на нас поток слов | sie ergoss über uns einen Redefluss |
она называла его слова клеветой и оскорблением | sie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnet |
она освободила его от данного им слова | sie hat ihm sein Wort zurückgegeben |
она отделала его, сказав ему пару слов | sie hat ihn in ein paar Sätzen heruntergeputzt |
она промямлила пару слов | sie nuschelte ein paar Worte |
она равнодушно слушала его слова | sie hörte seine Worte gleichmütig an |
она смущенно слушала его слова | sie hörte seinen Worten verschämt zu |
оратор добавил ещё несколько слов | der Redner fügte noch einige Worte hinzu |
основное значение слова | die eigentliche Bedeutung des Wortes |
основное значение слова | die eigentliche Bedeutung eines Wortes |
основное слово | Hauptwort (в противоположность Hilfswort) |
оспаривать чьи-либо слова | jemandes Worte bestreiten |
осыпать кого-либо скверными словами | jemanden mit unflätigen Ausdrücken überschütten |
от испуга слова застряли у неё в горле | das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse stecken |
от него не добьёшься ни слова | man kann ihm kein Wort abgewinnen |
от него ни слова не добьёшься | man kann kein Wort aus ihm herausbringen |
от страха он не мог выговорить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
от страха он не мог вымолвить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
от твоих слов меня бросает в жар и холод | es wird mir von deinen Worten heiß und kalt |
от удивления он не мог вымолвить ни слова | ihm blieb die Sprache weg vor Erstaunen |
от этих слов у него комок подступил к горлу | nach diesen Worten müsste er schlucken |
отдельное иностранное слово | Vokabel |
отказываться от своих слов | seine Worte verleugnen |
отнестись недоверчиво к чьим-либо словам | ein großes Fragezeichen hinter jemandes Worte setzen |
отнестись недоверчиво к чьим-либо словам | ein großes Fragezeichen hinter jemandes Worte machen |
отпустить кого-либо на честное слово | jemanden auf Ehrenwort entlassen |
ошеломлённый её словами, он замолчал | von ihren Werten verblüfft, schwieg er |
переводить слова | Wörter übersetzen |
переводить слово в слово | Wort für Wort übersetzen |
перегруппировать расположенные в алфавитном порядке слова по их предметной соотнесенности | Wörter aus der alphabetischen Reihenfolge nach sachlichen Gesichtspunkten umordnen |
передать слово в слово | etwas wortgetreu wiedergeben |
перейти от слов к делу | seine Worte in die Tat umsetzen |
перемолвиться несколькими словами | einige Worte wechseln |
перенос слова по слогам | Silbentrennung |
переносное значение слова | die uneigentliche Bedeutung des Wortes |
перенять слово | ein Wort aufnehmen |
песня без слов | ein Lied ohne Worte |
писать слова | texten (эстрадных песен и т. п.) |
писать слово | ein Wort schreiben |
писать слово с большой буквы | ein Wort groß schreiben |
писать слово с прописной буквы | ein Wort groß schreiben |
поверить чьим-либо словам | jemandes Worten Glauben beimessen |
повиноваться первому слову | aufs Wort gehorchen |
повторение чужих слов | Nachbeterei |
повторять за судьёй слова присяги | dem Richter die Eidesformel nachsagen |
повторять что-либо с чужих слов | etwas anderen Leuten nachreden |
повторять сказанные слова | die gesagten Worte wiederholen |
повторять чьи-либо слова | jemandes Echo sein |
повторять чьи-либо слова | nachreden |
повторять слова | Wörter wiederholen |
повторять чьи-либо слова | jemandes Worte wiederholen |
повторять слова молитвы | nachbeten (за. кем-либо) |
повторять слова присяги за судьёй | dem Richter die Eidesformel nachsprechen |
подобрать слова | Worte wählen (Лорина) |
подтвердить чьи-либо слова | jemandes Worte bestätigen |
подхалимские слова | kriecherische Worte |
подхватить слово | ein Wort aufnehmen |
особенно подчеркнуть это слово | den Ton auf dieses Wort legen |
подчёркивать незнакомые слова в тексте | unbekannte Wörter im Text unterstreichen |
поймать на слове | beim Wort nehmen (grafleonov) |
поймать кого-либо на слове | jemanden beim Wort nehmen |
поймать кого-либо на слове | jemanden auf eine Behauptung festnageln |
полагаться на его слова | sich auf seine Worte verlassen |
положить слова стихотворения на музыку с собственным мотивом для каждой строфы | ein Gedicht durchkomponieren |
помогать словом и делом | raten und täten |
помочь кому-либо словом и делом | jemandem mit Rat und Tat zur Seite stehen (A_N_G_E_L_I_N_A_) |
понимать друг друга без слов | sich blind verstehen (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
понятный без слов | selbsterklärend (Io82) |
попросить слова | sich zum Wort melden |
порядок слов | Satzstellung (levmoris) |
порядок слов | Wortabfolge (Volpert.Vlad) |
порядок слов в вопросительном предложении | Fragestellung |
порядок слов в предложении | Satzstellung (EHermann) |
после этих слов наступила мёртвая тишина | Totenstille folgte diesen Worten |
последнее слово | brandneu (Ингрид) |
последнее слово в этом вопросе ещё не сказано | das letzte Wort in dieser Angelegenheit ist noch nicht gesprochen |
последнее слово за | Schlüsselrolle fällt jemandem ... zu (tg) |
последнее слово за Вами | letztlich zählt Ihre Meinung (Vonbuffon) |
последнее слово техники | Letztstand der Technik (Abete) |
поспешно юность произносит слово которым должно бережно владеть | schnell fertig ist die Jugend mit dem Wort (Шиллер; Schiller) |
предсмертные слова | Todesworte (Лорина) |
приветственное слово | Willkommensgruß (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
приветственное слово | Grußansprache (heiter) |
приветственное слово | einleitender Beitrag (Andrey Truhachev) |
приветственное слово | Grußwort (устн. и письм.; Grußadresse – письменное, Grußansprache – устное heiter) |
пример на употребление слова | ein Beleg für ein Wort |
произнести заключительное слово | das Schlusswort sprechen |
произнести слово | das Wort aussprechen (Лорина) |
произнести слово | das Wort sprechen (Лорина) |
произносить слово | das Wort sprechen (Лорина) |
произносить слово | das Wort aussprechen (Лорина) |
проникновенные слова | herzbewegende Worte |
проникновенные слова | gefühlstiefe Worte |
пропуск слова в тексте | der Ausfall eines Wortes im Text |
прямое значение слова | die eigentliche Bedeutung eines Wortes |
пустое слово | Worthülse (используется также leere Worthülse @lenka) |
пустые слова | schale Worte |
пустые слова | hohle Phrasen |
пустые слова | nichtssagende Worte |
пустые слова | Seichtheit |
пустые слова | Seichtigkeit |
пустые слова | leere Worte |
пустые слова | hohle Worte |
пустые слова | Worte ohne Gehalt |
пустые слова | schmonzes (ustmax) |
пустые слова | Phrase (pl) |
пьяница пялился на меня, не говоря ни слова | der Betrunkene stierte mich an, ohne ein Wort zu sagen |
разбирать слова по движениям губ | die Worte von den Lippen ablesen (о глухом) |
разделение слова на слоги | Silbentrennung |
разрыв между словом и делом | eine Kluft zwischen Wort und Tat |
растягивая слова | gedehnt |
ребёнок с трудом, но может уже произнести несколько слов | das Kind kann schon einige Worte stammeln |
ребёнок уже может пролепетать несколько слов | das Kind stammelt schon einige Worte |
ругать последними словами | auf das Übelste beschimpfen (Ремедиос_П) |
ругаться последними словами | wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv) |
ругаться последними словами | nach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. (Vas Kusiv) |
ругаться последними словами | lästerlich fluchen |
с испугу он не мог вымолвить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
с осторожностью подбирать слова | mit der Wortwahl sehr vorsichtig sein (Andrey Truhachev) |
с трудом подбирать слова | nach Worten ringen |
сверхсложное слово | Dekompositum |
своими словами | in eigenen Worten (in eigenen Worten wiedergeben Ин.яз) |
своими словами | mit eigenen Worten |
своими словами он сеет только раздор | er sät mit seinen Worten nur Zwietracht |
скажи мне другое слово вместо | sag mir ein anderes Wort für "Angst" (близкое к) |
сказать веское слово | ein gewichtiges Wort mitreden (Abete) |
сказать кому-либо льстивые слова | jemandem Schmeicheleien sagen |
сказать неприличное слово | ein unanständiges Wort sagen |
склоняемое слово | ein deklinables Wort |
скупая на слова крестьянка | eine wortkarge Bäuerin |
скупиться на слова | mit Worten sparen |
скупиться на слова | mit Worten kargen |
скупой на слова | wortkarg (Andrey Truhachev) |
скупые слова | gemessene Worte |
скупые слова | karge Worte |
скупые слова | dürre Worte |
Следи за словами! | Pass auf, was du sagst! (Vas Kusiv) |
следовать чьим-либо словам | sich nach jemandes Aussprüchen richten |
слепо верить словам учителя | auf des Meisters Worte schwören |
слов нет, чтобы выразить это | da schweigen alle Flöten |
слова благодарности | Dankesworte |
слова возымели своё действие | die Worte täten ihre Wirkung |
слова немецкого языка, вызывающие ассоциации с нацистским жаргоном | belastete Wörter (напр., entartete Kunst, Untermensch) |
слова застревают в горле | das Wort stockt im Münde |
слова застряли у него в горле | das Wort blieb ihm im Halse stecken |
слова застряли у него в горле | das Wort blieb ihm in der Kehle stecken |
слова застряли у него в горле | das Wort blieb ihm im Hälse stecken |
слова застряли у него в горле | das Wort blieb ihm im Hals stecken |
слова звучат неестественно | die Worte wirken verkrampft |
слова к музыке | der Text zur Musik |
слова команды | Kommandowort |
слова команды | Kommandoruf |
слова, ласкающие слух | Ohrenkitzel |
слова на него не действуют | das viele Sprechen hilft bei ihm nichts |
слова ободрения | Worte der Ermunterung |
слова одобрения | anerkennende Worte |
слова оказали своё действие | die Worte täten ihre Wirkung |
слова песенки | Chansontext |
слова пока никто не просил | Wortmeldungen liegen bisher nicht vor |
слова поощрения | aufmunternde Worte |
слова признания | anerkennende Worte |
слова признательности | Dankesworte |
слова прощания | Gedenkworte (Andrey Truhachev) |
слова прощания | Abschiedsgruß (Andrey Truhachev) |
слова прощания | Abschiedsworte |
слова прощания | Lebewohl |
слова звонко раздавались в зале | die Worte schwangen im Saal |
слова рифмуются | die Wörter bilden einen Reim |
слова с одинаковым написанием | gleichgeschriebene Wörter |
Слова, слова, слова | Worte, Worte, nichts als Worte |
слова соболезнования | Beileidsworte |
слова сочувствия | teilnehmende Worte |
слова сочувствия | mitfühlende Worte |
слова становились всё более колкими | die Worte spitzten sich immer mehr zu |
слова текста | Textworte |
слова торопливо слетают с уст | die Worte haspeln über die Lippen |
словами описать сущность | determinieren (gurambraun) |
словами описать сущность | definieren (gurambraun) |
словами это не выразить | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
словами это не выразишь | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
словами этого не выразить | das kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev) |
слово ассимилировалось | das Wort ist eingedeutscht (формам, звучанию, типичным для немецкого языка) |
слово ассимилировалось | das Wort ist eingedeutscht (формам немецкого языка) |
слово-балласт | Wörterbuchleiche (о вышедших из употребления словах, включенных в словарь по традиции) |
слово Божье | das Wort Gottes |
слово в слово | buchstäblich |
слово в слово | wortwörtlich |
слово в слово | Wort für Wort |
слово в слово | wörtlich |
слово в слово | wortgetreu |
слово вертится у меня на языке | das Wort liegt mir auf der Zunge |
слово вертится у меня на языке | das Wort schwebt mir auf der Zungenspitze |
слово вертится у меня на языке | das Wort schwebt mir auf der Zunge |
слово вошло в немецкий язык | das Wort ist eingedeutscht |
слово-вставка | Flickwort |
слово выпало у меня из памяти | das Wort ist mir entfallen |
слово-гибрид | Wortkreuzung (Andrey Truhachev) |
слово детского языка | Lallwort |
слово для выражения жалости | Mitleidswort (promasterden) |
слово за слово | ein Wort gab das andere geben |
слово за слово | ein Wort gab das andere |
слово за слово – возникла ссора | ein Wort gab das andere |
слово "Fenster" заимствовано из латинского языка | das Wort "Fenster" ist aus dem Lateinischen entlehnt |
слово из телеграфного кода | Drahtwort |
отдельное слово изучаемого языка | Vokabel |
слово имя выпало у меня из памяти | das Wort ist mir entfallen |
слово может быть также употреблено фигурально | das Wort kann auch figürlich gebraucht werden |
слово-монстр | Wortungeheuer (о длинном многословном слове типа Binnenwasserstraßenverkehrsordnung) |
слово мужчины | Manneswort |
слово невольно сорвалось у меня с языка | das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge |
слово никак не приходит на ум | das Wort fällt partout nicht ein (Viola4482) |
слово ободрения | Ermunterung |
слово-однодневка | Eintagsfliege (быстро выходящее из употребления) |
слово-однодневка | Ephemeride (быстро выходящее из употребления) |
слово оканчивается на гласный | das Wort geht auf einen Vokal aus |
слово-паразит | Füllwort (Ин.яз) |
слово передачи чего-либо недосказанного в электронных письмах, смс, в том числе, для положительной оценки чего-либо или кого-либо | blubb (GrebNik) |
слово-подражание голосам животных | Tierlaut (norbek rakhimov) |
слово попало в точку | der Haken sitzt fest |
слово приобрело новое значение | das Wort hat eine neue Bedeutung angenommen |
слово, производное от сложного слова | Dekompositum |
слово, произнесённое шёпотом | Lispelwort |
слово "Fenster" происходит от латинского "fenestra" | das Wort "Fenster" stammt vom lateinischen "fenestra" ab |
слово-пустышка | Worthülse (Andrey Truhachev) |
слово с глубоким значением | das gehaltvolle Wort |
слово с ударением на предпоследнем слоге | Paroxytonon |
слово сказано | das Wort ist gefallen |
слово Baum склоняется по сильному склонению | Baum wird stark dekliniert |
слово соболезнования | Mitleidswort (promasterden) |
слово сорвалось с языка | das Wort ist dem Munde entglitten |
слово сорвалось с языка | das Wort ist dem Mund entglitten |
слово сострадания | Mitleidswort (promasterden) |
слово сочувствия | Mitleidswort (promasterden) |
слово стало вульгаризмом | das Wort ist zu einem Vulgarismus herabgesunken |
слово употреблено в уничижительной значении | das Wort ist in herabsetzendem Sinne gebraucht |
слово утешения | Trostwort |
слово-чемодан | Wortkreuzung (Andrey Truhachev) |
слово чести | Manneswort |
слово-чудовище | Wortungetüm (слово необычного даже для носителя речи построения katiekirian) |
слово-чудовище | Wortungetüm (katiekirian) |
словом и делом | mit Wort und Tat |
словом и делом | in Wort und Tat |
сложнопроизводное слово | Dekompositum |
сложносокращённое слово | Kurzwort |
смешение двух слов | die Verwechslung von zwei Wörtern |
собственное значение слова | die eigentliche Bedeutung des Wortes |
собственное значение слова | die eigentliche Bedeutung eines Wortes |
собственными словами | mit eigenen Worten |
совпадающий слово в слово | lautgetreu |
совпадающий слово в слово | lauttreu |
создавать новое слово | ein Wort prägen |
сознательно извращать слова | die Worte verdrehen |
сознательно искажать чьи-либо слова | jemanden absichtlich missverstehen |
сокращать слово | ein Wort abkürzen |
сокращённая форма слова | Kurzform (напр., Akku от Akkumulator) |
сокращённое слово | Aküwort |
сокращённое слово | Abbreviatur |
сокращённое слово | Kurzwort |
судя по его словам | seiner Rede nach zu schließen |
судя по его словам | nach seinen Reden zu urteilen |
судя по его словам | nach seinen Worten zu urteilen |
суровые слова | harte Worte |
Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа | die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.) |
сыпать словами остротами и т. п. | sprudeln |
требовать от кого-либо исполнения данного им слова | jemanden beim Wort nehmen |
ты истолковал его слова по-своему | du hast seine Worte in deinem Sinne ausgedeutet |
ты что, простых слов не понимаешь? | au verstehst kein Deutsch mehr? |
у меня вырвалось это слово | das Wort ist mir entschlüpft |
у меня нет слов | ich finde keine Worte (Andrey Truhachev) |
у меня нет слов | ich bin sprachlos (Andrey Truhachev) |
у меня нет слов | mir fehlen die Worte (Andrey Truhachev) |
у него слово расходится с делом | zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch |
у этих слов одно и то же значение | diese Wörter sind von gleicher Bedeutung |
у этого слова несколько значений | dieses Wort hat mehrere Bedeutungen |
убеждаться в необходимости этих слов | sich von der Notwendigkeit dieser Worte überzeugen |
убеждаться в правильности этих слов | sich von der Richtigkeit dieser Worte überzeugen |
уловить иронию в чьих-либо словах | die Ironie in jemandes Worten hindurchfühlen |
употребить слово в переносном значении | ein Wort in übertragener Bedeutung gebrauchen |
употребить слово в переносном смысле | ein Wort in übertragenem Sinn gebrauchen |
употребить слово в широком смысле | ein Wort in erweitertem Sinne gebrauchen |
употребить слово в широком смысле | ein Wort in erweitertem Sinn gebrauchen |
употребить слово переносно | ein Wort übertragen |
упражнение на заполнение пропущенных слов | Einsetzübung (в учебнике по языку) |
усложнённое слово | Dekompositum |
уснастить свою речь иностранными словами | seine Rede mit vielen Fremdwörtern durchspicken |
устаревает кушанье теперь или в составе сложных слов | Speise |
характер употребления слова | die Verwendungsart eines Wortes |
хозяин своего слова | ein Mann von Wort |
цитированные слова | angeführte Worte |
четырёхсложное слово | Tetrasyllabum |
чёрное слово | Stichwort (в словаре, в предметном указателе книги) |
шум помешал мне отчётливо услышать его слова | der Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hören |
эмоциональная окраска слова | der Gefühlswert eines Wortes |
эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха | diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor |
эти слова | die Worte haben nur deklamatorischen Sinn |
эти слова Бебеля | dieser Ausspruch Bebels |
эти слова вогнали его в краску | die Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht |
эти слова вогнали его в краску | diese Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht |
эти слова вызвали бурный смех | diese Worte lösten stürmisches Gelächter aus |
эти слова дошли до его сердца | die Worte drängen ihm ins Herz |
эти слова жгли ему сердце | die Worte brannten in seinem Herzen |
эти слова жестоко унизили его | durch diese Worte wurde er schwer gedemütigt |
эти слова имеют акцент на последнем слоге | diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe |
эти слова имеют ударение на последнем слоге | diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe |
эти слова она заставила его запомнить | diese Worte hat sie ihm eingeprägt |
эти слова относятся также и к нему | diese Worte passen auch auf ihn |
эти слова применимы также и к нему | dies Wort passt auch auf ihn |
эти слова – пустой звук | diese Worte sind nichts als Getön |
эти слова растрогали его | durch diese Worte wurde er gerührt |
эти слова тронули его | durch diese Worte wurde er gerührt |
эти слова тронули меня | die Worte gingen mir zu Herzen |
язвительность этих слов | der Stachel dieser Worte |
язвительные слова | gepfefferte Worte |
язвительные слова | spitze Worte |