Russian | English |
аварийный дом | unfit building (Pickman) |
Американский работный дом | the American workhouse (на жаргоне лондонских таксистов – гостиница "Park Lane", популярная у американских богачей SergMesch) |
арендованный дом | occupied house |
арендованный дом | tenancy |
Ассоциация строителей домов | Housing Builders Association |
беспрепятственно проникнуть в дом | make way into the house unhindered |
бизнес на дому | home-based business (bigmaxus) |
благоустройство дома | home DIY (Alexander Demidov) |
бояться выйти из дому | not to dare beyond the premises |
бренд товаров для ухода за домом | cleaning brand (sankozh) |
вам, вероятно, нелегко было найти этот дом | I expect you had a hard time finding this house |
ваш брат дома? | is your brother at home? |
ваш дом вполне пригоден для этой цели | your house lends itself well to the purpose |
ваш дом выходит фасадом на озеро | your house looks towards the lake |
ваш дом стоит в долине, а наш - на холме | your house is on a plains, ours is on a hill |
ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом! | your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house! |
вдали от дома | away from home |
вдали от дома | afield (родного) |
ведение дома | homemaking |
ведение дома, домашнего хозяйства | homemaking |
величиной с дом | about the size of a house |
верная во всех подробностях модель средневекового крестьянского дома | an authentic reproduction of a medieval farmhouse |
верх дома | the top of the house |
верхний этаж дома | the Attics |
верхняя жилая комната в средневековом доме | solar |
вечер вне дома | a night off |
виноторговый дом | wineshop |
виноторговый дом | winehouse |
владелец дома | landlady |
владелец дома | the owner of the house |
владелец дома | owner occupier |
владелец дома | owner-occupier (частный) |
владелец дома | houseowner |
владелец дома | landlord |
владелец индивидуального жилого дома | houseowner |
владелец сдаваемого дома | landlord |
владелец сдаваемого дома или квартиры | landlord |
владеющий домом | householding |
вломиться в дом | burst into the house (Alex_Odeychuk) |
вломиться в дом | burst into one's home (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. (coasttocoastam.com)
ART Vancouver) |
вломиться в дом | enter a house by violence |
вломиться в дом к кому-л. | burst into one's home (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
внешний вид крыльца и прилегающих к дому территорий | curb appeal (check the curb appeal – go outside and examine the house from there Татьян) |
ворваться в дом | burst into a house |
ворваться в дом | burst into the house (Alex_Odeychuk) |
ворваться в дом | break into a house |
ворваться с обысками в дома | stage raids on the homes |
вот погода, в которую не хочется выйти из дому | this is fire side weather |
врываться в дом | break into a house (into a shop, into a bank, etc., и т.д., взломав замок, высадив дверь и т.п.) |
врываться в дом | barge into the house (Lyashenko I.) |
вселяться в пустующий дом без разрешения владельца | squat |
вторгнуться в чей дом | invade the privacies of |
второй дом | a home away from home |
входить в дом | let oneself in |
входить в дом | enter a house |
вывесить флаги на доме | flag a house |
выгнать кого-либо из дому | kick out of the house |
выгнать кого-либо из дому | uproot from his home |
выгнать кого-либо из дому | rout out of home |
выгнать кого-либо из дому | turn into the streets (на улицу) |
выгнать из дому | turn out of the house |
выгнать из дому | adrift |
выгнать кого-либо из дому | drive from the house |
выгнать из дому | turn adrift |
выгнать сына из дома | turn son from the house |
выйти замуж, чтобы обрести дом | marry for a home |
выйти из дому | leave the house |
выйти из дому | go out |
выйти из дому | stir abroad (на улицу) |
выйти из торгового дома | withdraw from a firm |
гараж находится позади дома | the garage is in the rear of the house |
гараж находится позади дома | the garage is at the rear of the house |
голова-Дом Советов | brainy (арх.) |
грех сидеть дома в такой прекрасный день! | it's a sin to stay indoors on such a fine day! |
движимость, продаваемая вместе с домом | fixtures |
двухэтажный дом | 2-storey house (MichaelBurov) |
двухэтажный дом | 2-story house (MichaelBurov) |
двухэтажный дом | double-storeyed house (MichaelBurov) |
двухэтажный дом | two-storeyed house (MichaelBurov) |
двухэтажный дом | 2-storied house (MichaelBurov) |
двухэтажный дом | two-storied house (MichaelBurov) |
двухэтажный дом | 2-storeyed house (MichaelBurov) |
двухэтажный дом | 2-story tall house (MichaelBurov) |
Действуй дома | Act at home (укр. приложение "Дій вдома" EnAs) |
детектив в доме | house peeper |
детектив в доме | house dick |
длинный одноэтажный дом с пологой крышей | ranch house (на одну семью, часто в пригороде) |
длинный одноэтажный дом с пологой крышей | rancher |
добраться до дома | get home |
добраться до дому | win home |
добраться до дому | get home |
дойти до дому | reach home |
домработница, находящаяся в доме круглосуточно | a round-the-clock homemaker (живущая в доме) |
едва не сгореть в доме | have one's house burnt about one's ears |
ей жутко оставаться одной дома по вечерам | she is afraid to stay home alone evenings |
ей хотелось сбыть старый дом и т.д. с рук | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands |
есть ли при этом доме сад? | has the house a garden? |
её дом стоит в глубине сада | her house is set well back in the garden (near the road, some way back from the street, on a hill, etc., и т.д.) |
жена – в доме глава | the gray mare is the better horse |
жена – в доме глава | the grey mare is the better horse |
жениться, чтобы обрести дом | marry for a home |
живущий вне дома | absentee |
жилец многоквартирного дома | cliff dweller |
жилой дом | multi-unit dwelling (VLZ_58) |
жилой дом | dwelling-house (complete nonsense ART Vancouver) |
жилой дом | residential house (Uncrowned king) |
жилой дом | dwelling |
жилой дом | residence (The prison, if built, would be too close to residences and an elementary school. ART Vancouver) |
жилой дом | home (Alexander Demidov) |
жилой дом | multiple family dwelling (Andrey Truhachev) |
жилой дом | farmhouse (на территории фермы; a dwelling on a farm Val_Ships) |
жилой дом | housing development (многоквартирный: tear down a run down old hotel to build a new housing development -- построить новый жилой дом ART Vancouver) |
жилой дом | detached house, bungalow (1000-2000 кв.ф. / до 200м2 – это 4-bed-house, bungalow; больше – это особняк – detached house; есть также semi-detached house; при переводе строк с адресами в договорах, не забудьте использовать dom, d. а не house: Properties are classified by estate agents into several basic types indicating their status relative to neighbours. The main ones you’ll almost certainly be familiar with are detached, semi-detached, terraced and flat. But you will also come across mention of bungalow, end-of-terrace, and maisonette. So what do these all mean, and what are the advantages and disadvantages of each? self-build.co.uk sarayli) |
жилой дом | residential building (ART Vancouver) |
жилой дом | ranch house (на территории ранчо; a one-story house typically with a low-pitched roof Val_Ships) |
жилой дом | accommodation unit (incorrect ART Vancouver) |
жилой дом в общей долевой собственности | building in joint ownership (ROGER YOUNG) |
жилой дом в общей долевой собственности | jointly owned building (ROGER YOUNG) |
жилой дом на ферме | farmhouse |
жилой дом на ферме | farm |
жилой дом на ферме | farm-house |
жилой дом на хуторе | farm-house |
жилой дом на хуторе | farm |
жилой дом повышенной этажности | high-rise residential building (ROGER YOUNG) |
жилой дом, предназначенный для проживания одной семьи | single-family house (Alexander Demidov) |
жилой дом, принадлежащий муниципальному совету | council house |
жилой дом с автономными системами инженерного оборудования и трубопроводных сетей | autonomous house |
жилой дом с хозяйственными постройками | messuage |
жилой дом типовой панельной серии | prefabricated housing |
жилой дом фермера | ranch house |
жилой комплекс "Наш дом" | Nash Dom City Housing Complex (SEIC ABelonogov) |
жилые дома типовых панельных серий | Khruschev-era housing |
жильцы одного дома | housemates |
забраться в дом | get into the house |
забраться в дом | break into the house |
заброшенный дом | abandoned house (In 1976 a man recounts an experience where he and 4 other children saw what they say was a "gorilla" watching them through a window of an abandoned house on Farmingdale Road in Blooming Grove. (wpdh.com) ART Vancouver) |
заброшенный дом | forsaken house |
зайди в дом! | get back inside! (Jacob, get back inside! ART Vancouver) |
зайти в дом | call at a house |
западный фасад дома | the west front of a house |
запах с кухни распространился по всему дому | the odour of cooking filled the house |
застать кого-либо дома | find at home (in the garden, in the camp, at table, etc., и т.д.) |
застраховать свой дом от пожара | insure house against fire |
захламлённый дом | hoarder house (capricolya) |
звать детей в дом | call the children into the house (the messenger into the office, the girl to the garden, the girl into the garden, etc., и т.д.) |
игровой дом | playhouse (ArturoKomar) |
избиратель, остающийся дома в день голосования | stay-at-home voter |
изгнать кого-либо из дому | thrust out of the house |
им отвели отдельный дом | they were allotted a house to live in |
истосковавшийся по дому | hungry for home |
их дом был третий от нашего | they lived two doors to us |
их дом был четвёртый от нашего | they lived three doors to us |
их дом просто прелесть | their house is a showplace |
их дом с правой стороны от дороги | their house is off the road to the right |
их дом сразу же за поворотом | their house is right around the bend |
их загородный дом не представляет собой ничего особенного | their house in the country is nothing to rave over |
казённый дом | government facility (1. дом содержащийся за казённый счёт в котором квартируют чиновники или государственные служащие 2. перен., разг. то же, что тюрьма; место содержания осуждённых. WT. "Government facility" refers to "property owned or substantially controlled by the Government and the services of any civilian and military personnel of the Government." (5 USCS § 4101) uslegal.com Alexander Demidov) |
казённый дом | Club Fed ("white-collar, minimum-security resort." – Office Space movie fa158) |
клуб или игорный дом для бинго | bingo palace |
книга расходов по дому | house book |
книга расходов по дому | house-book |
койка в ночлежном доме | doss |
коммивояжёры, идущие от одного дома к другому | door-to-door salespeople (с предложением купить товар kee46) |
костюмы и т. п. для ношения дома | playclothes |
красивый фасад дома | the fine front of a house |
кредиты с доставкой на дом | home door lending (Ремедиос_П) |
крепко сколоченный дом | sturdily built house |
крестьянский дом | farm house (q3mi4) |
кровать в ночлежном доме | doss |
кровля дома | ridge |
кружок в частном доме | ruelle |
крыло дома | ell |
кто будет присматривать за домом? | who will see after the house? |
кто живёт в этом доме? | who lives in this house? |
кто присмотрит за домом, когда вы уедете? | who will see after the house when you are gone? |
лондонские дома покрыты копотью от дыма | London smoke has scaled the stones of its buildings |
лужайка, находящаяся перед домом | a lawn fronting the house |
любить, быть частью кого-то, дом | belong (you're where I belong – ты мой дом, я часть тебя... и т.п. TaylorZodi) |
любовь к дому | house pride |
любовь к дому | house-pride (своему) |
любовь к дому к семейной жизни | domestication |
магазин находится через дом от нас | the shop is in the next house but one |
магазин расположен по левую сторону дома | the shop is to the left of the house |
магазин, работающий за наличный расчёт без доставки на дом | cash-and-carry |
магазин у дома | neighbourhood shop (Alexander Demidov) |
магазины концепции "у дома" | convenient stores (bigmaxus) |
магазины рядом с домом | neighbourhood retailers (raf) |
малоквартирный дом | small apartment house (jobsee) |
малоквартирный дом | small apartment complex (entered by: Dorene Cornwell jobsee) |
мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему? | I'm sorry, Mr Baker is not at home |
мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему? | can I take a message? |
можно нам осмотреть дом? | may we see over the house? |
можно нам осмотреть дом? | may we see around the house? |
можно осмотреть дом? | may I look the house over? |
надстраивать дом | add a story to a house |
надстраивать дом | add a storey to a house |
нанести грязи в дом | trek mud into the house (на обуви ART Vancouver) |
напишите мне как вы добрались до дому | write me how you got home |
направлять свои стопы к дому | direct one's steps towards home |
направляться к дому | sail homeward (west, east, northward, northwards, southward, southwards, etc., и т.д.) |
направляться к дому | direct steps to a house |
наружные стены дома нуждаются в покраске | the outside of the house needs painting |
находиться в сумасшедшем доме | be under restraint |
находиться вне дома | be on the go |
находиться дома | be home |
находиться дома | be at home |
находиться дома | keep indoors |
находиться дома | be in |
находясь вне дома | while on the go |
находящаяся в родильном доме | confined |
находящийся в стенах дома | intramural |
находящийся вне дома | outdoor |
находящийся вне дома | out of door |
находящийся внутри дома | in-door |
находящийся внутри дома | indoor |
находящийся или происходящий внутри дома | indoor |
находящийся или совершающийся вне дома | outdoor |
небольшое общество в частном доме | ruelle |
небольшой дом | little house |
небольшой дом | cottage |
небольшой дом | camalig (на Филиппинах) |
небольшой дом со службами, обнесённый оградой | pen |
нежилой дом | non-residential building (ROGER YOUNG) |
нежилой дом | empty house |
нет лучшего места на земле, чем родной дом | there is no place more delightful than home (Cicero – Цицерон) |
нет места лучше, чём дом | there is nothing like home |
нет ничего лучше дома | there's no place like home |
номер дома | house number (Mirinare) |
номер дома | the number of a house |
ночлежный дом | homeless shelter (Praline) |
ночлежный дом | lodging-house |
ночлежный дом | poorhouse (sea holly) |
ночлежный дом | lodginghouse |
ночлежный дом | flophouse |
ночлежный дом | doss house |
ночлежный дом | common lodging house |
ночлежный дом | common lodging-house |
ночлежный дом для матросов | sailor's home |
ночлежный дом для матросов | sailors' home |
ночлежный дом, ночлежка | poorhouse (sea holly) |
ну как вам дома после долгого отсутствия? | what does it feel like to be at home again? |
обедающий вне дома | diner-out |
обедающий вне дома | diner out |
обитаемый дом | occupied house |
обитаемый дом | inhabited house |
обучать детей на дому | homeschool (to homeschool someone Bullfinch) |
обучать дома | home school (напр., из-за болезни или отсутствия мест в школе – e.g. to home school one's daughter Anglophile) |
обход домов, квартир агитаторами | doorbell-ringing (перед выборами) |
обчистить дом | ransack the home (He attended open houses posing as a high-end investor and would return later to ransack the home. ART Vancouver) |
общедоступный дом заключения пари | common betting house (типа притона) |
общее имущество в многоквартирном доме | common property in an apartment building (ABelonogov) |
общество совладельцев многоквартирного дома | home owners' association (Alex_Odeychuk) |
общество совладельцев многоквартирного дома | HOA (сокр. от "home owners' association" Alex_Odeychuk) |
общий дом нескольких семейств | long house (у ирокезов и др. индейских племён) |
обязанности по дому | household duties (Александр_10) |
односемейный дом в стиле Ranch | ranch flat roof (одноэтажный, с плоской крышей Ana_net) |
она ведёт весь дом | she runs the house |
она желает осмотреть дом | she wishes to see the house |
она мечтала о новом доме | she wished for a new house |
она молодец. И по дому помощница | She's a good girl. She helps with many of the household chores. (AlexandraM) |
она никогда не выходит из дому | she never stirs out of the house |
она способна за неделю превратить дом в ад | she can turn the place into a pandemonium in a week |
она считала, что её настоящее место – это дом | she thought her rightful place was in the home (и семья) |
она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом | she acted so strangely that we had to put her away |
они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнами | they were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus) |
они сами построили дом | they built the house themselves |
осматривать дом | look over a house |
оставлять ему дом | leave a house to him (all his money to charity, etc., и т.д.) |
от его тяжёлых шагов сотрясался весь дом | his heavy steps shook the whole house |
отдаётся внаймы дом | a house to be let |
отдаётся внаймы дом | a house to let |
отдел выдачи книг на дом | delivery room |
отдельная квартира или пристройка, примыкающая к жилому дому | granny flat (помещение для престарелого родственника, в частности, овдовевшего родителя. Агенты по недвижимости иногда используют в своих листовках фразу 'ideal for conversion to granny flat' ("идеальны для превращения в "бабушкину квартиру"), когда восторженно описывают лишние комнаты большого дома: The house had six bedrooms, three bathrooms and a self-contained granny flat where Dolly lived – В доме было шесть спален, три ванные комнаты и отдельная «бабушкина квартира», где жила Долли Taras) |
отдельно стоящий жилой дом, предназначенный для проживания одной семьи | single-family detached home (A single-family detached home, also called a single-detached dwelling or separate house is a free-standing residential building. It is defined in opposition to a multi-family dwelling. wiki Alexander Demidov) |
отделять два дома друг от друга | divide two houses (стеной и т. п.) |
отдых в собственном доме | staycation (a holiday that you take at home or near your home Burdujan) |
отдых, проведённый дома | holistay (A staycation (a portmanteau of "stay" and "vacation"), or holistay (a portmanteau of "holiday" and "stay"), is a period in which an individual or family stays home and participates in leisure activities within driving distance of their home and does not require overnight accommodations. Bullfinch) |
отдых у себя дома | staycation (Burdujan) |
отец запер дверь на задвижку, и Джек не смог войти в дом | Jack's father barred him out |
отказывать от дома | exclude from a house (кому-либо Anglophile) |
отказывать от дома | forbid the house |
открывать путь в дом | admit to the house (to the cellar, to the garden, etc., и т.д.) |
открыть свой дом для | throw open house to (кого-либо) |
отпускающий на дом | takeaway (обеды и т. п.; о ресторане) |
отпускающий обеды и т.п. на дом | takeout (о ресторане) |
падение сосулек с крыши дома | stiricide (i-version) |
пасечный дом | beehouse |
пасечный дом | apiary |
Пашков дом | Pashkov House (тж дом Пашкова wikipedia.org 'More) |
пенсионер, не живущий в доме призрения | out-pensioner |
переехать в другой дом | change houses (rooms, в другу́ю ко́мнату) |
переехать в новый дом | take up residency in a new house |
переехать в новый дом | move out into a new house |
переехать в новый дом | take up residence in a new house |
переехать в новый дом | move into a new house (из учебника dimock) |
перенаселённый дом | warren |
перерыть весь дом в поисках завещания | hunt the whole house for the will (the desk for papers, half London for a book, etc., и т.д.) |
плавучий дом | houseboat |
плавучий дом | house barge |
плавучий дом отдыха | houseboat |
повернуть свои стопы к дому | bend steps homewards |
поджигать дом | set fire to a house (to a barn, etc., и т.д.) |
поджидать у дома | doorstep (о журналистах markovka) |
подпирать дом | support the house (the walls, a column, etc., и т.д.) |
подрабатывать чем-либо на дому | take in (In hard times, some women would take in washing and others dressmaking repairs. 4uzhoj) |
пожалуйста, спросите, дома ли он | please ask if he's at home |
пойдём в дом | come into the house |
пойдёмте к нему на дом | let us go and beat up his quarters |
пойти в дом | go in |
пойти в дом, чтобы приготовить обед | go in to cook the dinner (to take a book, to answer the phone, etc., и т.д.) |
показывать ему дом | take him over the house (the visitors round a museum, etc., и т.д.) |
покидать привычный дом | leave the comfort of home (Taras) |
полон дом гостей | houseful of guests |
полуразрушенный дом | tumble-down house |
получить доступ в лучшие дома | procure the entree of the best houses |
помощник по дому | domestic help |
поодаль от дома | at some distance behind the house (Taras) |
порвать узы связывающие с домом | tear oneself away from home |
Предоставление услуг на дому | Dial-A-Service (КГА) |
прибраться в доме | tidy the house (We have tidied the house as much as possible from the reno’s this weekend. ART Vancouver) |
прививать любовь к дому | domesticize |
прививать любовь к дому | domesticate |
приводить в порядок дом | do the house (one's things, one's books, etc., и т.д.) |
приводить в порядок дом | clean up the place (the flat, the yard, the desk, etc., и т.д.) |
привязанность к дому | domesticity |
пригородный дом | suburban home (Andrey Truhachev) |
пригородный дом | suburban house (HarryWharton&Co) |
приехать на дом | visit someone at home (ART Vancouver) |
принимать вас в доме | have you about the house (Olga Fomicheva) |
приносить деньги в дом | be the one with the paycheck (pothead2104) |
причудливый дом | quaint house |
пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покати | the guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house |
проживать в доме 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
произвести обыск в доме | search a house |
проклятый дом | Haunted House (Lanita2) |
прокрадываться в дом | creep into the house (into the room, etc., и т.д.) |
проникать в дом | break into a house (into a shop, into a bank, etc., и т.д., взломав замок, высадив дверь и т.п.) |
проникнуть в дом | intrude into a house (e.g. You intruded into my house and even dared to demolish my property! – Ты проник в мой дом и ещё имел наглость испортить моё имущество! Soulbringer) |
проникнуть в дом | break into a house (sophistt) |
проникнуть в дом | gain entry to the house (Supernova) |
проникнуть в дом | gain access to the premises (Supernova) |
проникший в дом без разрешения | intruder (Tanya Gesse) |
пропустить незнакомца в дом | admit a stranger into the house (the whole party into the place, the police into one's residence, the representatives of the press to the gallery, the visitors within the fortification, etc., и т.д.) |
пусть люди разойдутся по своим домам | let the men retire to their respective homes |
пусть он войдёт в дом | let him come inside the house |
работник на дому | dislocated worker (Lana Falcon) |
работник по уходу за престарелыми на дому | home attendant (с проживанием или без Голуб; не обязательно за престарелыми, это могут быть люди с проблемами со здоровьем Анастасия Беляева) |
работник при доме | homeworker (садовник, уборщик) |
работник сферы медико-социального обслуживания на дому | Home Health Aide (как вариант twinkie) |
разность между приходом и расходом торгового дома | balance |
разойтись по домам | go home |
разойтись по домам | go to quarters |
разойтись по домам | go to one's quarters |
разойтись по домам | call it a night (We called it a night early. ART Vancouver) |
разрешать шуметь в моём доме | permit noise in my house (the sale of such drugs in this country, etc., и т.д.) |
разрушающий дома | wreckhouse (Artjaazz) |
растягиваемое перед горящим домом широкое полотнище | jumping sheet |
родильный дом | maternity home |
родильный дом | birthing centre (Степанова Наталья) |
родильный дом | maternity |
родительский дом | parents' house (из учебника dimock) |
родной дом | home sweet home (often ironic) used to say how pleasant your home is especially when you really mean that it is not pleasant at all) | Oxford dictionary 2010 adivinanza) |
родной дом | home |
родной дом | one's own vine and fig tree |
родной дом навсегда | forever home (Ivan Pisarev) |
роды на дому | home delivery (HarryWharton&Co) |
роды на дому | domiciliary birth (tania_mouse) |
роды на дому | home birth (HarryWharton&Co) |
роскошный дом | baronial mansion |
роскошный дом | palace |
роскошный дом | a palace of a house |
роскошный дом | brownstone |
Российский аукционный дом | Auction House of the Russian Federation (rechnik) |
с доставкой на дом | carriage paid (о цене Anglophile) |
с доставкой на дом | including delivery (Anglophile) |
с доставкой на дом | home delivery |
с доставкой на дом | house to house |
с её отъездом дом как будто опустел | the house seemed kind of lonely, when she left |
с каждым месяцем я всё больше скучаю по дому | I get more homesick as the months roll by |
с трудом передвигаться по дому | creep about the house |
с трудом ползать по дому | creep about the house |
сбежавший из дома ребёнок | runaway child (Anglophile) |
скудельный дом | morgue |
скудельный дом | temporary deadhouse |
слуга в доме | hamal (в Индии) |
служба доставки еды на дом | direct-to-home food delivery service (Schwan's Home Service is America's largest direct-to-home food delivery service. 'More) |
служба доставки еды на дом | home food delivery service (We offer home food delivery service nationwide! MagicKitchen.com gives busy families and seniors a better way to access delicious, wholesome meals 'More) |
служба оказания психиатрической помощи на дому | Psychiatric Home Treatment Service |
службы по уходу вне дома | out-of-home care services (tania_mouse) |
службы при доме | office |
службы при доме | offices (кладовые и т. п.) |
снабжать дом газом, электричеством | serve a house with gas, electricity |
снаружи за домом следит полицейский | there is a policeman watching outside the house |
снаружи у дома был вполне приличный вид | the house was decent enough without |
снести дом | tear down a home / house ("This is the second time that me and my children have been displaced just because a development company wants to come down and tear down our homes," said Debbie Cook, a resident of Blueberry Place for the last 12 years. • The rest is all multifamily homes with laneway houses and they often tear down beautiful old homes to do it. -- и ради этого они сносят / ломают прекрасные старые дома vancouversun.com ART Vancouver) |
снести дом | knock down a house |
снова выкупить дом из залога | buy one's house one's books, the ring, etc. back (и т.д.) |
снова дома | back home |
снова купить ранее проданный дом из залога | buy one's house one's books, the ring, etc. back (и т.д.) |
снова пройти мимо дома | repass a house |
снос домов | housebreaking |
сойти у своего дома | light at door |
сосед по дому | next-door neighbor |
сосед по дому | cohabitant (in a house Andrey Truhachev) |
сосед по дому | squatmate (по сквоту Anglophile) |
сосед по квартире, дому | housemate |
соседние дома | proximate houses |
соседний дом | home next door (in the home next door to my friend ART Vancouver) |
соседний дом | the next house |
соседний дом | the house next to ours |
соседний дом | next door (he lives four doors off – он живёт через 4 дома отсюда) |
социальное обслуживание на дому | in-home social services (zhvir) |
спать дома | be asleep at home (Alex_Odeychuk) |
спать не дома | sleep out |
сумасшедший дом | bedlam |
сумасшедший дом | lunatic asylum |
сумасшедший дом | asylum |
сумасшедший дом | funny house |
терраса между домом и садом | patio (Serahanne) |
терраса над домом | belvedere |
терраса сзади дома | backyard deck (Dude67) |
тосковать по дому | be homesick |
тосковать по дому | be homesick |
тосковать по дому | be sick for a sight of home |
тосковать по дому | sigh for home |
тосковать по дому | feel a longing for home (родным местам) |
тосковать по дому | be sick for a sight of home |
тот дом за рекой | that house beyond the river |
тот дом за рекой | that house beyond the river - |
тот, кто выгоняет из дому | ferreter |
тот, кто обедает вне дома | diner-out |
трёхкомнатная квартира в доме 1950-х годов постройки | three-room 1950s apartment |
тут когда-то стоял дом | there used to be a house here |
ты весь дом провоняешь своими сигарами | you'll stink the place out with your cigars |
ты должен пропылесосить весь дом, а не только свою комнату | you're supposed to vac the whole house, not just your room |
у вас дома | in your home (ART Vancouver) |
у вас есть вся документация на новый дом? | have you got the gen on the new house? |
у вас я чувствую себя, как дома | I feel at home in your house (indicates possession) |
у дома | outside the house |
у кого-нибудь на дому | inside someone's home (USA Today Alex_Odeychuk) |
у которого не все дома | crackpot (4uzhoj) |
у меня дома | in my home (ART Vancouver) |
у меня дома | my place (q3mi4) |
у меня дома | at my place (Laura, did you see a black zippered vest at my place on Friday? I don't know what I have done with it. I'm hoping maybe you saw it somewhere. ART Vancouver) |
у меня дома | at my house (He is at my house. ART Vancouver) |
у меня нет дома, куда бы я мог вернуться | I have no home to return to |
у нас дома | in our home (We don't have A/C in our home. ART Vancouver) |
у нас дома | at our house (We met at our house. ART Vancouver) |
у него было десять тысяч долларов, чтобы внести первый взнос за дом | he had $1,000 for the down payment on his house |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
у него дома неполадки | he has family troubles |
у него дома собралась компания друзей | he had a party of friends at his home |
у него есть контора дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
у него есть приёмная дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
у него не все дома | there's no place like home |
у него не все дома | he has a screw loose (corsinet.com Tanya Gesse) |
у него не все дома | he has a tile loose |
у него, по-моему, не все дома | he seems to be slightly wanting |
у него прекрасный дом | his is a fine house |
у неё был не дом, а настоящий свинарник | her house was a perfect sty |
у них в доме очень приятная атмосфера | there's a pleasant atmosphere about their home |
у себя дома | at one's home (at his home in Toronto ART Vancouver) |
у себя дома | at home (В.И.Макаров) |
у этого дома два недостатка | this house has two disadvantages |
у этого дома странная история | this house has a strange history |
убежать из дома | run away from home (bookworm) |
уборка дома | housecleaning |
уборка дома или квартиры | housecleaning |
уехать из дому | travel away from home |
уехать из дому | go from home |
уйти из дому | go from home |
украшать дом венками и гирляндами | garnish a house with wreaths and garlands |
улитка несёт свой дом на спине | a snail carries its own house |
управляющий домом | house steward |
услуги на дому | at-home services (HarryWharton&Co) |
услуги по доставке покупок на дом | armchair shopping (tavost) |
услуги приходящего работника по дому и в уходе за больными | home care (Steve Elkanovich) |
хорошо утеплённый дом | weatherproof house |
хорошо утеплённый дом | weather-resistant house |
учреждение по уходу за детьми вне дома | out-of-home care (whyyou) |
фамильный дом | family home (Инесса Шляк) |
хлопотать по дому | busy oneself about the house |
хлопотать по дому | busy oneself in the house |
хлопотать по дому | be busy about the house |
хлопотать по дому | be busy about the house |
ходить по всему дому | go about the house (Himera) |
ходить по домам | go door to door (snowleopard) |
ходить по домам с пением рождественских песен | wassail |
ходить по домам стирать бельё | go out washing |
шестиэтажный дом | six-story house |
штат дома | household establishment |
штат дома | check roll |
1-этажный дом | 1-storey tall house (MichaelBurov) |
1-этажный дом | 1-story tall house (MichaelBurov) |
эти дома будут скоро снесёны | these houses are coming down soon |
эти дома хорошо вписываются в окружающий ландшафт | these houses blend well with the surrounding land |
эти стулья могут подойти для загородного дома | the chairs are rather cottagy |
эти стулья могут подойти для загородного дома | the chairs are rather cottagey |