DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing zu Tode | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und BallСмерть подстерегает повсюду, она приходит и на праздник и на бал
der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrühtСмерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
die Kollaborateure wurden vor Gericht gestellt und zum Tode oder zu hohen Freiheitsstrafen verurteiltколлаборационисты были преданы суду и приговорены к смертной казни или длительным срокам лишения свободы
ein Pferd zu Tode jagenзагнить лошадь (до смерти)
ein Pferd zu Tode jagenзагнать лошадь
ein Pferd zu Tode reitenзагнать лошадь до смерти
ein Tier zu Tode hetzenзатравить зверя
ein Tier zu Tode schindenзамучить животное до смерти
einen Witz zu Tode hetzenзаездить остроту (часто рассказывая её)
er hat nach dem Tod seiner Frau zu trinken angefangen und verkommt immer mehrпосле смерти жены он стал пить и опускается всё больше
er hat sich dort zu Tode gelangweiltон там смертельно скучал, он там скучал до смерти
er ist zu Tode erschöpftон до смерти переутомлён
er war zum Tode verurteilt und später zu lebenslänglichem Zuchthaus begnadigt wordenон был приговорён к смертной казни, которая впоследствии была заменена пожизненным заключением
ich kondoliere Ihnen von ganzem Herzen zu dem Tode Ihres Brudersя выражаю вам от всей души соболезнование по поводу кончины вашего брата
ich kondoliere Ihnen von ganzem Herzen zu dem Tode Ihres Brudersя выражаю вам от всей души соболезнование по поводу смерти вашего брата
jemanden zu Todeсовершенно вывести кого-либо из себя
jemanden zu Todeдовести (разг.; кого-либо)
jemanden zu Todeужасно рассердить (кого-либо)
jemanden zu Tode hetzenзаклевать (кого-либо)
jemanden zu Tode hetzenзатравить
jemanden zu Tode marternзамучить кого-либо насмерть
jemanden zu Tode prügelnзасечь кого-либо до смерти
jemanden zu Tode prügelnизбить кого-либо до смерти
jemanden zu Tode quälenзамучить до смерти (кого-либо)
jemanden zu Tode stechenзаколоть (холодным оружием; кого-либо)
sich zu Tod e arbeitenнадрываться на работе
sich zu Tod e arbeitenсмертельно уставать от работы
sich zu Tode arbeitenсмертельно устать от работы (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenнадорваться на работе (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenнадрываться на работе (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenсмертельно уставать от работы (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenработать на износ (Andrey Truhachev)
sich zu Tode blutenумереть от потери крови (Andrey Truhachev)
sich zu Tode blutenистечь кровью (Andrey Truhachev)
sich zu Tode blutenистекать кровью
sich zu Tode fällenпадая разбиться насмерть
sich zu Tode fürchtenбояться до смерти (Andrey Truhachev)
sich zu Tode fürchtenнапугаться до смерти (Andrey Truhachev)
sich zu Tode fürchtenпугаться до смерти (Andrey Truhachev)
sich zu Tode fürchtenиспытывать смертельный ужас (Andrey Truhachev)
sich zu Tode fürchtenиспытывать смертельный страх (Andrey Truhachev)
sich zu Tode fürchtenиспугаться до смерти (Andrey Truhachev)
sich zu Tode grämenумереть от разбитого сердца (Andrey Truhachev)
sich zu Tode grämenумереть из-за разбитого сердца (Andrey Truhachev)
sich zu Tode grämenумереть с горя
sich zu Tode hungernобрекать себя на голодную смерть
sich zu Tode hungernуморить себя голодом
sich zu Tode jammernубиваться от горя
sich zu Tode jammernумереть с горя
sich zu Tode lachenпомирать со смеху
sich zu Tode langweilenсмертельно скучать
sich zu Tode langweilenумирать со скуки
sich zu Tode schuften разг.смертельно устать от работы (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuften разг.надорваться на работе (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuften разг.надрываться на работе (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuften разг.работать на износ (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuften разг.смертельно уставать от работы (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schämenсгорать от стыда
sich zu Tode schämenсгорать со стыда
sich zu Tode schämenумирать со стыда
sich zu Tode trinkenпропить свою жизнь (Olgalinuschka)
zu Todeдо смерти (Andrey Truhachev)
zu Todeсмертельно (Andrey Truhachev)
zu Todeнасмерть (Йоханнес)
zu Tode erschreckenиспугать до смерти (Andrey Truhachev)
zu Tode erschreckenперепугать насмерть (Andrey Truhachev)
zu Tode erschreckenперепугать до смерти (Andrey Truhachev)
zu Tode erschreckenнапугать до смерти (Andrey Truhachev)
zu Tode erschrockenдо смерти перепуганный (Andrey Truhachev)
zu Tode erschrockenнапуганный до смерти (Andrey Truhachev)
zu Tode erschrockenперепуганный до смерти (Andrey Truhachev)
zu Tode erschrockenиспуганный до смерти
zu Tode erschöpftдо смерти усталый
zu Tode erschöpftдо смерти измученный
zu Tode erschöpftсмертельно усталый
jemanden zu Tode folternпытать кого-либо до смерти
zu Tode gehetztes Zitatзаезженная цитата (Ремедиос_П)
jemanden zu Tode hetzenзатравить кого-либо до смерти
jemanden zu Tode hetzenзатравить (кого-либо)
zu Tode hetzenзатравить насмерть
zu Tode kommenпогибнуть (ichplatzgleich)
jemanden zu Tode prügelnзабить до смерти (Ин.яз)
zu Tode prügelnзабить насмерть
zu Tode schießenзастрелить насмерть (Andrey Truhachev)
jemanden zu Tode schindenзамучить кого-либо до смерти
zu Tode stürzenразбиться насмерть (dict.cc Andrey Truhachev)
zu Tode verwundenсмертельно ранить (Andrey Truhachev)