DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing voyant | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
agréable à voirприятный (на вид)
ah ! je vois !я понимаю!
aller voirнавестить (Scorrific)
aller voir qnсходить (к кому-л.)
aller voir qnпроведать (bienheureuse)
aller voir qnпобывать у кого-л. посетить (кого-л.)
aller voirсходить (z484z)
aller voirпройти (z484z)
aller voir qnсходить к кому-л. побывать у кого-л. навестить (кого-л.)
aller voir un filmпойти в кино (VlaDyMaria)
aller voir un filmсходить на фильм (VlaDyMaria)
aller voir un médecinпоказываться врачу (Словарь Л. Щербы I. Havkin)
attends voirподожди-ка
avant de voirпрежде, чем увидеть (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
bah voyons !да ладно! (z484z)
bah voyons !ну надо же! (z484z)
bien voirрассмотреть (z484z)
calfater les voies d'eauзаделывать пробоины
ce film se laisse voirэта картина смотрится
ce film se laisse voirэтот фильм можно смотреть
ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à traversне стоит иметь очки, если в них ничего не видно (kee46)
ceci est à voirнад этим ещё надо будет подумать
cela se voitэто видно (kee46)
cela se voit tous les joursэто случается каждый день
celle à qu'on ne voit pasта, которую не видишь (Alex_Odeychuk)
celui que vous voyez...тот, кого вы видите там (celui в сочетании с относительным словом; ...)
C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas.Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. (Yanick)
c'est facile tu voisэто просто, вот увидишь
c'est toi qui voisрешать тебе (z484z)
c'est toi qui voisрешай сам (z484z)
c'est toit qui voitтебе решать (z484z)
c'est toit qui voitрешать тебе (z484z)
c'est un phénomène de vous voir iciудивительно, что вы здесь
c'est une façon de voirэто одна из возможных точек зрения
c'est une manière de voirтак тоже можно думать
c'est une manière de voirэто одно из возможных мнений
c'est à voirвремя покажет (о различных вариантах в будущем sophistt)
c'est à voirпосмотрим (о различных вариантах в будущем sophistt)
commencer à voir clairпрозреть (Dehon Hэlгne)
commencer à voir clairпрозреть (Dehon Hélène)
court voyantблизорукий
dans l'espoir de voirв надежде увидеть (Alex_Odeychuk)
Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était.В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. (Yanick)
Dieu voit la vérité.Бог правду видит (ROGER YOUNG)
Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt.Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG)
dites voirскажите-ка
D'où est-ce qu'on le voit le mieux ?Откуда это лучше видно?
D'où est-ce qu'on le voit le mieux ?Откуда лучше видно?
d'y voirдля того, чтобы увидеть
en danger a nous voir enlacésопасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятиях
en faire voirпоказать кому-л. где раки зимуют
en faire voir de belles à...наделать хлопот
en faire voir à qnмучить (кого-л.)
en voir de raidesвидывать виды
en voir de toutes les couleursмного повидать на своём веку (Morning93)
en voir de toutes les couleursне то ещё видеть (vleonilh)
en voir de toutes les couleursвсего насмотреться (vleonilh)
en voir de toutes les couleursвидывать виды
en voir des vertes et des pas mûresвсего натерпеться
enchanté de vous voirрад вас видеть
essaie un peu pour voirа ну-ка попробуй (Iricha)
essaie un peu pour voirпопробуй только
est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
Est-ce que vous voyez ce que je vois ?Вы видите то же, что и я? (z484z)
et là vous verrez si c'estи вы увидите, будет ли это так (Alex_Odeychuk)
et quand je te voisи когда я тебя вижу (Alex_Odeychuk)
faire peine à voirбольно видеть (elle faisait peine à voir - на нее больно было смотреть netu_logina)
faire voirпоказать (Notburga)
faire voirпоказывать
faire voirдавать понять (Alex_Odeychuk)
faire voir bien du chemin à qnнаделать кому-л. хлопот
faire voir du pays à qnнаделать кому-л. хлопот
faire voir queдавать понять, что (Alex_Odeychuk)
faire voir sous un nouvel angleпредставить в новом свете (Iricha)
faire voir à qn des étoiles en plein midiзлоупотреблять чьей-л. доверчивостью
il faudrait voirпредупреждаю тебя
faut voir çaтам видно будет
faut voir çaэто надо видеть
faute d'y voir clairсослепу (Louis)
façon de voirобраз мыслей (Cette façon de voir a eu de sérieux résultats. I. Havkin)
façon de voir la vieвзгляд на жизнь (ROGER YOUNG)
façon de voir les chosesмировоззрение (Morning93)
fermeture de voiesперекрытие дороги (ROGER YOUNG)
fuir ce que je ne vois pasубегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk)
il a parlé de venir vous voirон говорил, что зайдёт к вам
il est rare de voirредко приходится видеть
il est rare de voirредко можно встретить
il est étonné de les voirон удивлён их увидеть (Alex_Odeychuk)
il faudrait voir à déjeunerнадо бы позаботиться о завтраке
il faut voirэто надо видеть
il faut voirподумать
il faut voirнадо посмотреть
il ferait beau voir que...не может быть, чтобы (...)
il ferait beau voir que...не может быть речи о (...)
il ferait beau voir que...невероятно
il m'en a fait voir de toutes les couleursмне досталось от него
il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedansне надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z)
il ne faut pas voir là aucune malveillanceв этом не надо видеть никакого недоброжелательства
il ne sait pas voirон плохой наблюдатель
il ne sait pas voirон не умеет видеть
il n'est que de voir...достаточно посмотреть (...)
il n'y voit pas très bienон плохо видит
il peut bien venir me voir...если даже он придёт ко мне (...)
il suffit de voirчего только стоит (Yanick)
il tient à nous voirон очень хочет нас видеть
il voit doubleу него двоится в глазах
il voit déjà la victoire procheему уже видится близкая победа
il voit tout tournerу него всё кружится перед глазами
j'vois la vie en roseя вижу всё в розовом свете (Alex_Odeychuk)
j'ai besoin d'y voir clairмне его нужно видеть (Alex_Odeychuk)
j'ai dîné quand je vois cet hommeменя тошнит от его вида
j'ai dîné quand je vois cet hommeя терпеть не могу этого человека
j'ai hâte de te voirмне не терпится тебя увидеть (Iricha)
j'ai plus mal de m'voir dans la glaceя уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk)
j'aimerais voir des amisмне хочется повидаться с друзьями (Alex_Odeychuk)
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
je brûle de la voirгорю нетерпением увидеть её
je consens de le voirя согласен его видеть
je le sais et ça se voitя это знаю и это видно (Alex_Odeychuk)
je le vois venir avec ses gros sabotsя вижу, куда он клонит
je n'vois plus la vie comme avantя больше не смотрю по-прежнему на жизнь (Alex_Odeychuk)
je ne m'attendais pas à vous voirя не надеялся вас видеть
je ne peux pas le voirя видеть его не могу
je ne veux pas vous voirя не хочу вас видеть
je ne vois pas la possibilité de...я не вижу возможности
Je ne vois pas le rapport.Не понимаю, при чем тут это. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
je ne vois plus rien de très urgentя больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk)
je n'y vois aucun inconvénientя не возражаю
je n'y vois que du brouillardя тут ничего не разберут
je peux vous voir un instant ?можно Вас на минутку? (z484z)
je peux vous voir un instant ?можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? (z484z)
je pouvais voir à quel point elle était terrifiéeя видел, насколько она была испугана (Alex_Odeychuk)
je sais que tu te vois en moiя знаю, что ты себя видишь во мне (Alex_Odeychuk)
je suis charmé de vous voirрад видеть вас
je suis curieux de voir...хотел бы я видеть (...)
je suis dans l'impatience de vous voirмне не терпится повидать вас
je suis heureux de vous voirя рад вас видеть
je suis très heureux de vous voirрад вас видеть
Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de…Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG)
je viendrais vous voir ou vous m'écrirezя зайду к вам или вы мне напишете
je vois cela autrement que vousя сужу об этом иначе, чем вы
je vois de la lumièreя вижу свет (Alex_Odeychuk)
je vois des larmes noyer mes yeuxя вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk)
je vois les autres tout prêts à se jeter sur moiя вижу, как окружающие готовы на меня наброситься (Alex_Odeychuk)
je vois tes yeux observer le silenceя вижу, как твои глаза всматриваются в тишину (Alex_Odeychuk)
je vois un peu flouя вижу немного смутно (Alex_Odeychuk)
je voudrais bien voirхотел бы я посмотреть
je voudrais bien voir celaи не вздумайте делать этого
je voudrais vous y voirхотел бы я вас видеть на моём месте
j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtempsя давно не смотрю на своё отражение в зеркале
juste voir et comprendreпросто увидеть и понять (Alex_Odeychuk)
laisser voirобнаруживать
laisser voirпроявлять
laisser voirпоказывать
laisser voirдать заметить
laisser voirдать посмотреть
L'audace n'a pas de limite à ce que je voisНаглость не имеет границ, как я вижу (z484z)
le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voirС глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
les effets se verraient seulement dans 10 ansпоследствия будут наблюдаться только через 10 лет (Alex_Odeychuk)
Les fous et les sottes gens ne voient que par leur humeurпо себе людей не судят (квазисинонимичное выражение Цитата Ля Рошефуко https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47513.php shamild7)
limiter les voies d'approvisionnementсужать каналы снабжения (Alex_Odeychuk)
lunettes des non-voyantsочки для незрячих (для преобразования цветовой гаммы в звуковые сигналы vleonilh)
ma fille je veux te voir sourireдочка, я хочу видеть улыбку на твоём лице (Alex_Odeychuk)
mais voyez quelle audace !какая наглость!
mais voyonsчто вы! неужели!
manière de voirподход
manière de voirвзгляд на вещи
manière de voirточка зрения
maquillage trop voyantслишком яркий макияж (ROGER YOUNG)
mieux voirлучше видеть (Alex_Odeychuk)
Ministère des voies de communicationМинистерство путей сообщения (kopeika)
mire à voyantрейка с визиром
Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deК моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
monter voir qnзайти проведать (кого-л.)
montrez voir un peuа ну-ка покажите (ROGER YOUNG)
montrez voir un peu aну-ка покажите
n'avoir rien à voir avecземля и небо (greenadine)
n'avoir rien à voir avec...не иметь ничего общего с (...)
n'avoir rien à voir avec qchне иметь ничего общего с чем-л. (ad_notam)
n'avoir rien à voir avecникакого сравнения (greenadine)
n'avoir rien à voir avec...не иметь никакого отношения к (...)
ne laisser rien voirне показывать виду
ne pas voir de grandes différencesне увидеть больших различий (Alex_Odeychuk)
ne pas voir à dix pas devantничего не видеть (Maeldune)
ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenirвсе запреты убрать и потом увидеть результат
ne plus voirбыть слепим
ne plus voirне видеть
ne voir pas où est le problèmeне видеть, в чём проблема (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
ne voir pas où est le problèmeне видеть, в чём проблема (Alex_Odeychuk)
ne voir que d'un œilбыть слепым на один глаз
ne voir que par les yeux de qnсмотреть на что-л. чужими глазами
n'en laisser rien voirне показывать виду (Morning93)
non-voyantнезрячий (vleonilh)
non-voyantслепой
nous allons voirмы посмотрим (перед тем, как решить)
nous avons eu vite fait de voirмы сразу же увидели (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же)
nous continuons à voirмы по-прежнему наблюдаем (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
nous en verrons des dures !туго нам придётся!
Nous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordreМы будем вынуждены аннулировать наш заказ
nous reviendrons vous voirмы с вами не прощаемся (vleonilh)
nous verrons bien demainмы точно узнаём об этом завтра (Alex_Odeychuk)
n'y voir que dalничего не видеть
n'y voir que du bleuничего тут не понимать
N'y voir que du feuни о чем не догадываться (Manon Lignan)
n'y voir que du feuсовершенно растеряться
N'y voir que du feuничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan)
n'y voir que du feuбыть ослеплённым (ничего не понимать)
n'y voyait goutteне видно ни зги (Voledemar)
on lui voit les côtes yнего все рёбра можно пересчитать
On ne pouvait le voir à l'œuvre sans se réjouirнельзя было не радоваться, видя его за работой (Silina)
on n'en voit pas la couleurэтого никогда и в глаза не увидишь
on n'y voit goutteхоть глаза выколи (Helene2008)
on n'y voit goutteне видно ни зги
on n'y voit plus clairничего толком не видно (Alex_Odeychuk)
on va le voirтам видно будет (Lana Falcon)
on verraтам будет видно (kee46)
on verraтам видно будет
on verra bien où ça mèneпосмотрим, к чему это приведёт (Alex_Odeychuk)
on verra ce qu'on verraпосмотрим, что получится
on verra demainпоживём – увидим (z484z)
on voit dans l'enfant l'ébauche de ce que sera l'hommeв ребёнке уже проступают черти взрослого
on voit la ficelleэто шито белыми нитками
on voit ses forces décliner de jour en jourсилы его слабеют с каждым днём
on voit à ce ...из этого ... видно (On voit à ce trait combien la loi est devenue douteuse. I. Havkin)
on voyait un vieillard que suivaient deux enfantsмы видели старика, за которым шли двое детей (Alex_Odeychuk)
pose de voies de chemin de ferпрокладка железнодорожного пути (Voledemar)
pour plus de détails voirДополнительные сведения см. (sans espoir)
pour plus de renseignements voyez...за более подробными справками обратитесь к (...)
pour voirчтобы только попробовать
pouvoir la voir en vraiувидеть в реальной жизни (говоря о ней, о нём, о них Alex_Odeychuk)
prêt-я-voirизбитые сценические приёмы
prêt-я-voirстандартное зрелище
prêt-à-voirизбитые сценические приёмы
prêt-à-voirстандартное зрелище
quand on n'y voit plus clairкогда ничего не видно толком (Alex_Odeychuk)
que ne viens-tu me voir ?почему ты ко мне не приходишь?
Quel plaisir de te voir !Как я рад тебя видеть! (z484z)
qu'est-ce que cela a à voir avecпри чём тут (Morning93)
qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !это неслыханно!
qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !лучше бы и не видеть такое!
qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !чего только не увидишь!
Qui je vois !Кого я вижу? (z484z)
qui n'a rien à voir avecнесовместимый (z484z)
qui vivra verraвремя покажет
qui vivra verraпоживём - увидим
qui voulez-vous voir? -toi! cp. luiкого вы хотите видеть? - Тебя! (toi в безглагольных предложениях)
rester des années sans se voirжить годы, не встречаясь друг с другом (Alex_Odeychuk)
revenir sur ses voiesвернуться назад по своим следам
rien de ce que tu voisничего из того, что ты видишь (Voledemar)
rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
route à trois voiesдорога с трема рядами проезда
Répète pour voir !А ну-ка повтори ! (угроза Iricha)
rêve de voir son visageмечтать увидеть его лицо (Alex_Odeychuk)
s'voirсмотреть друг на друга
se faire mal voir de qnпроизвести невыгодное впечатление на кого-л. уронить себя в чьих-л. глазах
se faire voirпоявляться
se faire voirпоказываться
se voirвидеться
se voirбывать друг у друга
se voirбывать
se voirвстречаться
se voirнаблюдаться (Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d'arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin)
se voirотмечаться (I. Havkin)
se voirзаметить друг друга (si on se voyait, tu serais dans mes bras - если бы мы заметили друг друга, сейчас бы ты была в моих обьятиях Alex_Odeychuk)
se voirвиднеться ("sur le sable se voit..." (Flaubert) z484z)
se voirнаблюдаться (les effets se verraient seulement dans 10 ans - последствия будут наблюдаться только через 10 лет | Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d’arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin)
se voirпредставлять
se voirслучаться
se voirбыть видимым
se voirсмотреть на себя
se voirсмотреться (в зеркало)
se voirвидеть себя
se voir dans la nécessité de...быть вынужденным
se voir dans les glacesсмотреться в зеркала (z484z)
se voir dans l'obligation deбыть должным сделать что-л. (ROGER YOUNG)
se voir décerner un prixполучить премию (kee46)
se voir refuser l'aide de qnлишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG)
se voir refuser l'assistance de qnлишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG)
... se voit proposer ...кому-л. предложен ... (Ces patients se verront proposer l'une des options suivantes : I. Havkin)
selon les voies suivantesследующими путями (vleonilh)
si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
si je te voyaisесли бы я тебя заметил (Alex_Odeychuk)
si je te voyais là comme moiесли бы я заметил, что ты ждёшь, как и я (Alex_Odeychuk)
si je te voyais là comme çaесли бы я просто тебя заметил (Alex_Odeychuk)
si je te voyais là à m'attendreесли бы я заметил, что ты ждёшь меня (Alex_Odeychuk)
si on se voyaitесли бы мы заметили друг друга (Alex_Odeychuk)
si on se voyait là comme çaесли бы мы просто заметили друг друга (Alex_Odeychuk)
Si seulement j'avais pu ne pas le voir.Глаза б мои не видели ... (Helene2008)
si tu me voyaisесли бы ты меня заметила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là comme toiесли бы ты увидела, что я жду так же, как и ты (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là comme çaесли бы ты просто так заметила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là à t'attendreесли бы ты заметила, что я жду тебя (Alex_Odeychuk)
si tu pouvais voir que je rêve de toiесли бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk)
si vous n'y voyez pas d'objectionесли вы не возражаете (...)
t'as fini par voir mon petit jeu d'acteurв конце концов ты перестала верить в мой маленький спектакль (Alex_Odeychuk)
toi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visagesты единственная, кто видит скрытую красоту в людях
trop voyantслишком заметный
tu me fais voir queты даёшь понять, что (... Alex_Odeychuk)
tu ne vois rien de sombreты не видишь ничего плохого (Alex_Odeychuk)
tu verrasвот увидишь (Alex_Odeychuk)
tu voisты же видишь (Alex_Odeychuk)
tu voisвот
tu voisзначит
tu voisну
tu vois ce que je veux dire ?понимаешь, что я имею в виду ? (Iricha)
tu vois ce que je vois ?или мне это привиделось?
tu vois, je t'aime comme çaвидишь, вот так я люблю тебя (Alex_Odeychuk)
un homme qui voit clairсветлая голова
va-t-en voir un peu ce qu'il faitпойди-ка посмотри, что он делает
venez me voir !заходите!
venez me voir demainприходите ко мне завтра
venir voirзайти (z484z)
venir voirприйти в гости (Scorrific)
venir voirнавестить (z484z)
venir voir qnприйти (к кому-л.)
voies aériennesдыхательные пути
voies d'accèsподступы
voies d'accèsподъездные пути
voies de communicationтранспортные пути
voies de communicationпути сообщения
voies de communicationжелезные дороги
voies de communicationкоммуникации
voies de faitизбиение (побои kee46)
voies de navigationводные пути
voies d'eauводные пути
voies d'exécutionмеры принуждения (предоставляются законом кредитору, если должник не выполнил своих обязательств vleonilh)
voies d'exécutionисполнительное производство
voies ferréesжелезные дороги
voies navigablesводные пути (внутри страны vleonilh)
voies respiratoiresдыхательные пути
voies souterrainesтайные происки
voilà un beau venez-y-voir !эка невидаль!
voir au dosсмотри на обороте
voir au microscopeрассматривать в микроскоп
voir au versoсмотри на обороте (ROGER YOUNG)
voir au versoсм.на обороте (надпись на дипломе РФ ROGER YOUNG)
voir aucune histoire ne se ressembleпонять, что у каждого человека своя судьба (свой жизненный путь Alex_Odeychuk)
voir aucune histoire ne se ressembleпонять, что у каждого человека свой жизненный путь (Alex_Odeychuk)
voir aucune histoire ne se ressembleпонять, что у каждого человека свой собственный путь (Alex_Odeychuk)
voir avec les yeux de la foiслепо верить
voir avec les yeux de la foiслепо доверять
voir ce noir sous tes beaux yeux qui couleвидеть потёки туши под твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk)
voir ce qui se passeвидеть то, что происходит (rfi.fr Alex_Odeychuk)
voir ces deux êtres par la fenêtreвидеть эти парочки за окном (Alex_Odeychuk)
Voir, c'est croireЛучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (ROGER YOUNG)
voir clairясно увидеть (Alex_Odeychuk)
voir clairразбираться в (чем-л.)
voir clairчётко понимать (Alex_Odeychuk)
voir clairвидеть
voir clairясно понимать
voir clair au travers de...видеть насквозь
voir comment sont les chosesпосмотреть, как обстоят дела (Alex_Odeychuk)
voir dans le cielувидеть в небе (Alex_Odeychuk)
voir qch dans l'optique pessimisteсмотреть пессимистически (на что-л.)
voir qch de bon yeuxсмотреть одобрительно (на что-л.)
voir de bon œilсмотреть благожелательно
voir de bon œilсмотреть благосклонно
voir qch de mauvais yeuxсмотреть неодобрительно (на что-л.)
voir de mauvais œilсмотреть неблагожелательно
voir de mauvais œilсмотреть неблагосклонно
voir de ses propres yeuxвидеть собственными глазами (vleonilh)
voir des se-s nouvellesвидеть новые лица
voir différemmentпредставлять себе иначе (Iricha)
voir doubleв глазах двоится (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double z484z)
voir qch du bon œilодобрительно смотреть на что-л. (Lucile)
voir du paysпутешествовать
voir du paysпутешествовать по стране
voir du paysпобывать в какой-л. стране
voir d'un bon œilсмотреть благожелательно
voir d'un bon œilсмотреть благосклонно
voir d'un mauvais œilсмотреть неблагожелательно
voir d'un mauvais œilсмотреть неблагосклонно
voir en beauвидеть в благоприятном свете
voir en grandмыслить масштабно (MCE TV, 2018 Alex_Odeychuk)
voir en passantвидеть мельком
voir qn en peintureрасхлебать (Louis)
voir qn en peintureрасхлёбывать (нсв Louis)
voir en rattrapageпересматривать (z484z)
voir en rattrapageсмотреть повтор (z484z)
voir en rattrapageсмотреть в повторе (z484z)
voir en songeгрезиться (marimarina)
voir en songeгрезится (marimarina)
voir en songeвидеть во сне
voir encadréсм.врезку (ROGER YOUNG)
voir encadréсм.вставку (ROGER YOUNG)
voir enlacésувидеть сплетёнными в объятиях
voir grandстроить большие планы
voir grandмыслить масштабно (I. Havkin)
voir grandбыть дальновидным
voir grosвидеть в крупном плане
voir justeхорошо разбираться
voir justeправильно всё видеть
voir la mort de prèsзаглянуть смерти в глаза
voir la mort de prèsсмотреть смерти в лицо
voir la mort de prèsедва избежать смерти
voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sienвидеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать (ROGER YOUNG)
voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sienвидеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать
voir la promesse se réaliserувидеть, что обещание сбылось (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
voir la scèneувидеть эту сцену (Alex_Odeychuk)
voir la vie en roseвидеть всё в розовом свете (Alex_Odeychuk)
voir la vie en roseвидеть жизнь в розовом свете (Alex_Odeychuk)
voir largeшироко смотреть на вещи
voir l'autre cotéувидеть оборотную сторону
voir le bout du tunnelувидеть свет в конце туннеля (Alex_Odeychuk)
voir le cours de ma vieвидеть направление своей жизни (Alex_Odeychuk)
voir le jourвыйти в свет (о книге, фильме и т.д. vleonilh)
voir le lever du soleilвстречать рассвет (eugeene1979)
voir le soleil se leverувидеть восход солнца (Alex_Odeychuk)
voir le soleil se leverувидеть, как восходит солнце (Alex_Odeychuk)
voir les autresпосмотреть на других женщин (Alex_Odeychuk)
voir les choses de loinсмотреть на вещи со сторона
voir les commentairesпросмотреть комментарии (ROGER YOUNG)
voir les feuilles à l'enversпредаваться любовным утехам на лоне (ROGER YOUNG)
voir les progrès que j'avais faitвидеть прогресс, который сделала
voir les progrès que j'avais faitвидеть прогресс, который сделал
voir leur avenir hypothéquéувидеть угрозу своему будущему (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
voir de loinбыть прозорливым
voir de loinвидеть издалека
voir mon plus beau gesteувидеть самое прекрасное из того, что я делаю (Alex_Odeychuk)
voir netпонимать
voir netясно видеть
voir net dans une affaireпрекрасно разбираться в деле
voir page trenteсмотри страницу тридцатую
voir que l'essentielвидеть лишь самое важное (Alex_Odeychuk)
voir rougeвскипеть
voir rougeвспылить
voir son image reflétée dans le regard des autresувидеть своё отражение во взгляде других (Alex_Odeychuk)
voir sous un nouveau jourувидеть в необычном свете (transland)
voir supraсмотри выше (vleonilh)
voir ton triomphe et notre gloireувидеть твой триумф и нашу славу (Alex_Odeychuk)
voir tout couleur de raseвидеть всё в розовом свете
voir tout en beauвидеть всё в розовом свете
voir tout en bienвидеть всё в лучшем свете
voir tout en noirвидеть всё в мрачном свете
voir tout en raseвидеть всё в розовом свете
voir toutes les villesпобывать во всех городах (Alex_Odeychuk)
voir tristeвидеть в мрачном свете
voir troubleвидеть неотчётливо
voir un maladeпосетить больного
voir un peu plus clairвидеть чуть-чуть лучше (Alex_Odeychuk)
voir une chose de ses propres yeuxвидеть что-л. своими глазами
voir venirвидеть издалека
voir venirпредугадывать
voir venirспокойно выжидать
voir venirвыжидать
voir venirвидеть приближение (чего-л.)
voir voler des éléphants rosésнапиться до зелёного змия
voir voler des éléphants rosésвидеть кошмары
voir votre futurвидеть ваше будущее (Alex_Odeychuk)
voir vraimentпо-настоящему видеть (Alex_Odeychuk)
voir vraiment bien qu'avec le cœurпо-настоящему видеть только сердцем (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk)
voir à ce que...следить за тем, чтобы
voir à l'oeuvreвидеть в деле (кого-л. vleonilh)
voir qn à six cent pieds sous terreжелать, чтобы кто-л. провалился в тартарары (Lucile)
voir qn à six cent pieds sous terreжелать кому-л. провалиться сквозь землю (Lucile)
voir qn à six cent pieds sous terreжелать кому-л. сгинуть (Lucile)
voir qn à son désavantageвидеть кого-л. в невыгодном свете
voir à travers le prisme de...смотреть сквозь призму (чего-л.)
voir à travers un nuageвидеть всё как в тумане
vois comme la vie est belleвзгляни, как красива жизнь (Alex_Odeychuk)
vois-tuвидишь ли
... voit sa place grandirроль + сущ. в род. рад. возрастает (Les changements sociétaux ont provoqué l'émergence d'un nouvel acteur économique qui voit sa place grandir de jour en jour. I. Havkin)
voler voir ailleursулетать в другие места (Alex_Odeychuk)
vous allez voir ce que vous allez voirвы своего дождётесь
vous allez voir ce que vous allez voirвы у меня получите
vous me verrez moins souventвы будете реже меня видеть (Iricha)
vous m'en voyez surprisя просто поражён
vous ne venez guère nous voirвы нечасто приходите к нам
vous verrai-je jamais ?увижу ли я вас когда-нибудь?
vous voyez ce que je veux dire ?вы понимаете, что я хочу сказать?
voyant d'avertissementпредупреждающий сигнал (YuriTranslator)
voyant extra-lucideясновидящий прорицатель (marimarina)
voyez ci-dessousнижеследующий
voyez ci-dessousсмотри ниже (указание читателю)
voyez la langueну и язык у неё
voyez-moi ça !не угодно ли!
vu et revuвидеть много раз, просмотрено много раз (Nadiya07)
vue d'ensembleобщий вид (ROGER YOUNG)
vue généraleобщий вид
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deк моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
à voir ci-dessousсм. ниже (fille_trad)
à voir siпока неясно, будет ли (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
ça n'a rien à voir avec çaс этим нет ничего общего (Alex_Odeychuk)
ça ne se verra pasбудет не видно (z484z)
ça ne se verra pasникто не уведёт (z484z)
ça ne se verra pasникто не заметит (z484z)
ça se voitэто заметно (это видно Alex_Odeychuk)
ça se voitэто видно (Alex_Odeychuk)
ça se voit gros comme une maisonэто совершенно очевидно
ça se voit àэто видно по (youtu.be z484z)
être par voies et par cheminsстранствовать
être par voies et par cheminsбыть всегда в дороге
être surpris de voir...с удивлением видеть (...)