French | Russian |
A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
agréable à voir | приятный (на вид) |
ah ! je vois ! | я понимаю! |
aller voir | навестить (Scorrific) |
aller voir qn | сходить (к кому-л.) |
aller voir qn | проведать (bienheureuse) |
aller voir qn | побывать у кого-л. посетить (кого-л.) |
aller voir | сходить (z484z) |
aller voir | пройти (z484z) |
aller voir qn | сходить к кому-л. побывать у кого-л. навестить (кого-л.) |
aller voir un film | пойти в кино (VlaDyMaria) |
aller voir un film | сходить на фильм (VlaDyMaria) |
aller voir un médecin | показываться врачу (Словарь Л. Щербы I. Havkin) |
attends voir | подожди-ка |
avant de voir | прежде, чем увидеть (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
bah voyons ! | да ладно! (z484z) |
bah voyons ! | ну надо же! (z484z) |
bien voir | рассмотреть (z484z) |
calfater les voies d'eau | заделывать пробоины |
ce film se laisse voir | эта картина смотрится |
ce film se laisse voir | этот фильм можно смотреть |
ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers | не стоит иметь очки, если в них ничего не видно (kee46) |
ceci est à voir | над этим ещё надо будет подумать |
cela se voit | это видно (kee46) |
cela se voit tous les jours | это случается каждый день |
celle à qu'on ne voit pas | та, которую не видишь (Alex_Odeychuk) |
celui que vous voyez là... | тот, кого вы видите там (celui в сочетании с относительным словом; ...) |
C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas. | Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. (Yanick) |
c'est facile tu vois | это просто, вот увидишь |
c'est toi qui vois | решать тебе (z484z) |
c'est toi qui vois | решай сам (z484z) |
c'est toit qui voit | тебе решать (z484z) |
c'est toit qui voit | решать тебе (z484z) |
c'est un phénomène de vous voir ici | удивительно, что вы здесь |
c'est une façon de voir | это одна из возможных точек зрения |
c'est une manière de voir | так тоже можно думать |
c'est une manière de voir | это одно из возможных мнений |
c'est à voir | время покажет (о различных вариантах в будущем sophistt) |
c'est à voir | посмотрим (о различных вариантах в будущем sophistt) |
commencer à voir clair | прозреть (Dehon Hэlгne) |
commencer à voir clair | прозреть (Dehon Hélène) |
court voyant | близорукий |
dans l'espoir de voir | в надежде увидеть (Alex_Odeychuk) |
Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était. | В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. (Yanick) |
Dieu voit la vérité. | Бог правду видит (ROGER YOUNG) |
Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. | Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG) |
dites voir | скажите-ка |
D'où est-ce qu'on le voit le mieux ? | Откуда это лучше видно? |
D'où est-ce qu'on le voit le mieux ? | Откуда лучше видно? |
d'y voir | для того, чтобы увидеть |
en danger a nous voir enlacés | опасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятиях |
en faire voir | показать кому-л. где раки зимуют |
en faire voir de belles à... | наделать хлопот |
en faire voir à qn | мучить (кого-л.) |
en voir de raides | видывать виды |
en voir de toutes les couleurs | много повидать на своём веку (Morning93) |
en voir de toutes les couleurs | не то ещё видеть (vleonilh) |
en voir de toutes les couleurs | всего насмотреться (vleonilh) |
en voir de toutes les couleurs | видывать виды |
en voir des vertes et des pas mûres | всего натерпеться |
enchanté de vous voir | рад вас видеть |
essaie un peu pour voir | а ну-ка попробуй (Iricha) |
essaie un peu pour voir | попробуй только |
est-ce que tu me vois ? | видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
Est-ce que vous voyez ce que je vois ? | Вы видите то же, что и я? (z484z) |
et là vous verrez si c'est | и вы увидите, будет ли это так (Alex_Odeychuk) |
et quand je te vois | и когда я тебя вижу (Alex_Odeychuk) |
faire peine à voir | больно видеть (elle faisait peine à voir - на нее больно было смотреть netu_logina) |
faire voir | показать (Notburga) |
faire voir | показывать |
faire voir | давать понять (Alex_Odeychuk) |
faire voir bien du chemin à qn | наделать кому-л. хлопот |
faire voir du pays à qn | наделать кому-л. хлопот |
faire voir que | давать понять, что (Alex_Odeychuk) |
faire voir sous un nouvel angle | представить в новом свете (Iricha) |
faire voir à qn des étoiles en plein midi | злоупотреблять чьей-л. доверчивостью |
il faudrait voir | предупреждаю тебя |
faut voir ça | там видно будет |
faut voir ça | это надо видеть |
faute d'y voir clair | сослепу (Louis) |
façon de voir | образ мыслей (Cette façon de voir a eu de sérieux résultats. I. Havkin) |
façon de voir la vie | взгляд на жизнь (ROGER YOUNG) |
façon de voir les choses | мировоззрение (Morning93) |
fermeture de voies | перекрытие дороги (ROGER YOUNG) |
fuir ce que je ne vois pas | убегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk) |
il a parlé de venir vous voir | он говорил, что зайдёт к вам |
il est rare de voir | редко приходится видеть |
il est rare de voir | редко можно встретить |
il est étonné de les voir | он удивлён их увидеть (Alex_Odeychuk) |
il faudrait voir à déjeuner | надо бы позаботиться о завтраке |
il faut voir | это надо видеть |
il faut voir | подумать |
il faut voir | надо посмотреть |
il ferait beau voir que... | не может быть, чтобы (...) |
il ferait beau voir que... | не может быть речи о (...) |
il ferait beau voir que... | невероятно |
il m'en a fait voir de toutes les couleurs | мне досталось от него |
il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans | не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z) |
il ne faut pas voir là aucune malveillance | в этом не надо видеть никакого недоброжелательства |
il ne sait pas voir | он плохой наблюдатель |
il ne sait pas voir | он не умеет видеть |
il n'est que de voir... | достаточно посмотреть (...) |
il n'y voit pas très bien | он плохо видит |
il peut bien venir me voir... | если даже он придёт ко мне (...) |
il suffit de voir | чего только стоит (Yanick) |
il tient à nous voir | он очень хочет нас видеть |
il voit double | у него двоится в глазах |
il voit déjà la victoire proche | ему уже видится близкая победа |
il voit tout tourner | у него всё кружится перед глазами |
j'vois la vie en rose | я вижу всё в розовом свете (Alex_Odeychuk) |
j'ai besoin d'y voir clair | мне его нужно видеть (Alex_Odeychuk) |
j'ai dîné quand je vois cet homme | меня тошнит от его вида |
j'ai dîné quand je vois cet homme | я терпеть не могу этого человека |
j'ai hâte de te voir | мне не терпится тебя увидеть (Iricha) |
j'ai plus mal de m'voir dans la glace | я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk) |
j'aimerais voir des amis | мне хочется повидаться с друзьями (Alex_Odeychuk) |
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux | я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk) |
je brûle de la voir | горю нетерпением увидеть её |
je consens de le voir | я согласен его видеть |
je le sais et ça se voit | я это знаю и это видно (Alex_Odeychuk) |
je le vois venir avec ses gros sabots | я вижу, куда он клонит |
je n'vois plus la vie comme avant | я больше не смотрю по-прежнему на жизнь (Alex_Odeychuk) |
je ne m'attendais pas à vous voir | я не надеялся вас видеть |
je ne peux pas le voir | я видеть его не могу |
je ne veux pas vous voir | я не хочу вас видеть |
je ne vois pas la possibilité de... | я не вижу возможности |
Je ne vois pas le rapport. | Не понимаю, при чем тут это. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je ne vois plus rien de très urgent | я больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk) |
je n'y vois aucun inconvénient | я не возражаю |
je n'y vois que du brouillard | я тут ничего не разберут |
je peux vous voir un instant ? | можно Вас на минутку? (z484z) |
je peux vous voir un instant ? | можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? (z484z) |
je pouvais voir à quel point elle était terrifiée | я видел, насколько она была испугана (Alex_Odeychuk) |
je sais que tu te vois en moi | я знаю, что ты себя видишь во мне (Alex_Odeychuk) |
je suis charmé de vous voir | рад видеть вас |
je suis curieux de voir... | хотел бы я видеть (...) |
je suis dans l'impatience de vous voir | мне не терпится повидать вас |
je suis heureux de vous voir | я рад вас видеть |
je suis très heureux de vous voir | рад вас видеть |
Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… | Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG) |
je viendrais vous voir ou vous m'écrirez | я зайду к вам или вы мне напишете |
je vois cela autrement que vous | я сужу об этом иначе, чем вы |
je vois de la lumière | я вижу свет (Alex_Odeychuk) |
je vois des larmes noyer mes yeux | я вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk) |
je vois les autres tout prêts à se jeter sur moi | я вижу, как окружающие готовы на меня наброситься (Alex_Odeychuk) |
je vois tes yeux observer le silence | я вижу, как твои глаза всматриваются в тишину (Alex_Odeychuk) |
je vois un peu flou | я вижу немного смутно (Alex_Odeychuk) |
je voudrais bien voir | хотел бы я посмотреть |
je voudrais bien voir cela | и не вздумайте делать этого |
je voudrais vous y voir | хотел бы я вас видеть на моём месте |
j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtemps | я давно не смотрю на своё отражение в зеркале |
juste voir et comprendre | просто увидеть и понять (Alex_Odeychuk) |
laisser voir | обнаруживать |
laisser voir | проявлять |
laisser voir | показывать |
laisser voir | дать заметить |
laisser voir | дать посмотреть |
L'audace n'a pas de limite à ce que je vois | Наглость не имеет границ, как я вижу (z484z) |
le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voir | С глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
les effets se verraient seulement dans 10 ans | последствия будут наблюдаться только через 10 лет (Alex_Odeychuk) |
Les fous et les sottes gens ne voient que par leur humeur | по себе людей не судят (квазисинонимичное выражение Цитата Ля Рошефуко https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47513.php shamild7) |
limiter les voies d'approvisionnement | сужать каналы снабжения (Alex_Odeychuk) |
lunettes des non-voyants | очки для незрячих (для преобразования цветовой гаммы в звуковые сигналы vleonilh) |
ma fille je veux te voir sourire | дочка, я хочу видеть улыбку на твоём лице (Alex_Odeychuk) |
mais voyez quelle audace ! | какая наглость! |
mais voyons | что вы! неужели! |
manière de voir | подход |
manière de voir | взгляд на вещи |
manière de voir | точка зрения |
maquillage trop voyant | слишком яркий макияж (ROGER YOUNG) |
mieux voir | лучше видеть (Alex_Odeychuk) |
Ministère des voies de communication | Министерство путей сообщения (kopeika) |
mire à voyant | рейка с визиром |
Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de | К моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG) |
monter voir qn | зайти проведать (кого-л.) |
montrez voir un peu | а ну-ка покажите (ROGER YOUNG) |
montrez voir un peu a | ну-ка покажите |
n'avoir rien à voir avec | земля и небо (greenadine) |
n'avoir rien à voir avec... | не иметь ничего общего с (...) |
n'avoir rien à voir avec qch | не иметь ничего общего с чем-л. (ad_notam) |
n'avoir rien à voir avec | никакого сравнения (greenadine) |
n'avoir rien à voir avec... | не иметь никакого отношения к (...) |
ne laisser rien voir | не показывать виду |
ne pas voir de grandes différences | не увидеть больших различий (Alex_Odeychuk) |
ne pas voir à dix pas devant | ничего не видеть (Maeldune) |
ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenir | все запреты убрать и потом увидеть результат |
ne plus voir | быть слепим |
ne plus voir | не видеть |
ne voir pas où est le problème | не видеть, в чём проблема (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
ne voir pas où est le problème | не видеть, в чём проблема (Alex_Odeychuk) |
ne voir que d'un œil | быть слепым на один глаз |
ne voir que par les yeux de qn | смотреть на что-л. чужими глазами |
n'en laisser rien voir | не показывать виду (Morning93) |
non-voyant | незрячий (vleonilh) |
non-voyant | слепой |
nous allons voir | мы посмотрим (перед тем, как решить) |
nous avons eu vite fait de voir | мы сразу же увидели (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же) |
nous continuons à voir | мы по-прежнему наблюдаем (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
nous en verrons des dures ! | туго нам придётся! |
Nous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordre | Мы будем вынуждены аннулировать наш заказ |
nous reviendrons vous voir | мы с вами не прощаемся (vleonilh) |
nous verrons bien demain | мы точно узнаём об этом завтра (Alex_Odeychuk) |
n'y voir que dal | ничего не видеть |
n'y voir que du bleu | ничего тут не понимать |
N'y voir que du feu | ни о чем не догадываться (Manon Lignan) |
n'y voir que du feu | совершенно растеряться |
N'y voir que du feu | ничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan) |
n'y voir que du feu | быть ослеплённым (ничего не понимать) |
n'y voyait goutte | не видно ни зги (Voledemar) |
on lui voit les côtes y | него все рёбра можно пересчитать |
On ne pouvait le voir à l'œuvre sans se réjouir | нельзя было не радоваться, видя его за работой (Silina) |
on n'en voit pas la couleur | этого никогда и в глаза не увидишь |
on n'y voit goutte | хоть глаза выколи (Helene2008) |
on n'y voit goutte | не видно ни зги |
on n'y voit plus clair | ничего толком не видно (Alex_Odeychuk) |
on va le voir | там видно будет (Lana Falcon) |
on verra | там будет видно (kee46) |
on verra | там видно будет |
on verra bien où ça mène | посмотрим, к чему это приведёт (Alex_Odeychuk) |
on verra ce qu'on verra | посмотрим, что получится |
on verra demain | поживём – увидим (z484z) |
on voit dans l'enfant l'ébauche de ce que sera l'homme | в ребёнке уже проступают черти взрослого |
on voit la ficelle | это шито белыми нитками |
on voit ses forces décliner de jour en jour | силы его слабеют с каждым днём |
on voit à ce ... | из этого ... видно (On voit à ce trait combien la loi est devenue douteuse. I. Havkin) |
on voyait un vieillard que suivaient deux enfants | мы видели старика, за которым шли двое детей (Alex_Odeychuk) |
pose de voies de chemin de fer | прокладка железнодорожного пути (Voledemar) |
pour plus de détails voir | Дополнительные сведения см. (sans espoir) |
pour plus de renseignements voyez... | за более подробными справками обратитесь к (...) |
pour voir | чтобы только попробовать |
pouvoir la voir en vrai | увидеть в реальной жизни (говоря о ней, о нём, о них Alex_Odeychuk) |
prêt-я-voir | избитые сценические приёмы |
prêt-я-voir | стандартное зрелище |
prêt-à-voir | избитые сценические приёмы |
prêt-à-voir | стандартное зрелище |
quand on n'y voit plus clair | когда ничего не видно толком (Alex_Odeychuk) |
que ne viens-tu me voir ? | почему ты ко мне не приходишь? |
Quel plaisir de te voir ! | Как я рад тебя видеть! (z484z) |
qu'est-ce que cela a à voir avec | при чём тут (Morning93) |
qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! | это неслыханно! |
qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! | лучше бы и не видеть такое! |
qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! | чего только не увидишь! |
Qui je vois ! | Кого я вижу? (z484z) |
qui n'a rien à voir avec | несовместимый (z484z) |
qui vivra verra | время покажет |
qui vivra verra | поживём - увидим |
qui voulez-vous voir? -toi! cp. lui | кого вы хотите видеть? - Тебя! (toi в безглагольных предложениях) |
rester des années sans se voir | жить годы, не встречаясь друг с другом (Alex_Odeychuk) |
revenir sur ses voies | вернуться назад по своим следам |
rien de ce que tu vois | ничего из того, что ты видишь (Voledemar) |
rien de ce que tu vois ne passera deux fois | ничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk) |
route à trois voies | дорога с трема рядами проезда |
Répète pour voir ! | А ну-ка повтори ! (угроза Iricha) |
rêve de voir son visage | мечтать увидеть его лицо (Alex_Odeychuk) |
s'voir | смотреть друг на друга |
se faire mal voir de qn | произвести невыгодное впечатление на кого-л. уронить себя в чьих-л. глазах |
se faire voir | появляться |
se faire voir | показываться |
se voir | видеться |
se voir | бывать друг у друга |
se voir | бывать |
se voir | встречаться |
se voir | наблюдаться (Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d'arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin) |
se voir | отмечаться (I. Havkin) |
se voir | заметить друг друга (si on se voyait, tu serais dans mes bras - если бы мы заметили друг друга, сейчас бы ты была в моих обьятиях Alex_Odeychuk) |
se voir | виднеться ("sur le sable se voit..." (Flaubert) z484z) |
se voir | наблюдаться (les effets se verraient seulement dans 10 ans - последствия будут наблюдаться только через 10 лет | Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d’arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin) |
se voir | представлять |
se voir | случаться |
se voir | быть видимым |
se voir | смотреть на себя |
se voir | смотреться (в зеркало) |
se voir | видеть себя |
se voir dans la nécessité de... | быть вынужденным |
se voir dans les glaces | смотреться в зеркала (z484z) |
se voir dans l'obligation de | быть должным сделать что-л. (ROGER YOUNG) |
se voir décerner un prix | получить премию (kee46) |
se voir refuser l'aide de qn | лишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG) |
se voir refuser l'assistance de qn | лишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG) |
... se voit proposer ... | кому-л. предложен ... (Ces patients se verront proposer l'une des options suivantes : I. Havkin) |
selon les voies suivantes | следующими путями (vleonilh) |
si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
si je te voyais | если бы я тебя заметил (Alex_Odeychuk) |
si je te voyais là comme moi | если бы я заметил, что ты ждёшь, как и я (Alex_Odeychuk) |
si je te voyais là comme ça | если бы я просто тебя заметил (Alex_Odeychuk) |
si je te voyais là à m'attendre | если бы я заметил, что ты ждёшь меня (Alex_Odeychuk) |
si on se voyait | если бы мы заметили друг друга (Alex_Odeychuk) |
si on se voyait là comme ça | если бы мы просто заметили друг друга (Alex_Odeychuk) |
Si seulement j'avais pu ne pas le voir. | Глаза б мои не видели ... (Helene2008) |
si tu me voyais | если бы ты меня заметила (Alex_Odeychuk) |
si tu me voyais là comme toi | если бы ты увидела, что я жду так же, как и ты (Alex_Odeychuk) |
si tu me voyais là comme ça | если бы ты просто так заметила (Alex_Odeychuk) |
si tu me voyais là à t'attendre | если бы ты заметила, что я жду тебя (Alex_Odeychuk) |
si tu pouvais voir que je rêve de toi | если бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk) |
si vous n'y voyez pas d'objection | если вы не возражаете (...) |
t'as fini par voir mon petit jeu d'acteur | в конце концов ты перестала верить в мой маленький спектакль (Alex_Odeychuk) |
toi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visages | ты единственная, кто видит скрытую красоту в людях |
trop voyant | слишком заметный |
tu me fais voir que | ты даёшь понять, что (... Alex_Odeychuk) |
tu ne vois rien de sombre | ты не видишь ничего плохого (Alex_Odeychuk) |
tu verras | вот увидишь (Alex_Odeychuk) |
tu vois | ты же видишь (Alex_Odeychuk) |
tu vois | вот |
tu vois | значит |
tu vois | ну |
tu vois ce que je veux dire ? | понимаешь, что я имею в виду ? (Iricha) |
tu vois ce que je vois ? | или мне это привиделось? |
tu vois, je t'aime comme ça | видишь, вот так я люблю тебя (Alex_Odeychuk) |
un homme qui voit clair | светлая голова |
va-t-en voir un peu ce qu'il fait | пойди-ка посмотри, что он делает |
venez me voir ! | заходите! |
venez me voir demain | приходите ко мне завтра |
venir voir | зайти (z484z) |
venir voir | прийти в гости (Scorrific) |
venir voir | навестить (z484z) |
venir voir qn | прийти (к кому-л.) |
voies aériennes | дыхательные пути |
voies d'accès | подступы |
voies d'accès | подъездные пути |
voies de communication | транспортные пути |
voies de communication | пути сообщения |
voies de communication | железные дороги |
voies de communication | коммуникации |
voies de fait | избиение (побои kee46) |
voies de navigation | водные пути |
voies d'eau | водные пути |
voies d'exécution | меры принуждения (предоставляются законом кредитору, если должник не выполнил своих обязательств vleonilh) |
voies d'exécution | исполнительное производство |
voies ferrées | железные дороги |
voies navigables | водные пути (внутри страны vleonilh) |
voies respiratoires | дыхательные пути |
voies souterraines | тайные происки |
voilà un beau venez-y-voir ! | эка невидаль! |
voir au dos | смотри на обороте |
voir au microscope | рассматривать в микроскоп |
voir au verso | смотри на обороте (ROGER YOUNG) |
voir au verso | см.на обороте (надпись на дипломе РФ ROGER YOUNG) |
voir aucune histoire ne se ressemble | понять, что у каждого человека своя судьба (свой жизненный путь Alex_Odeychuk) |
voir aucune histoire ne se ressemble | понять, что у каждого человека свой жизненный путь (Alex_Odeychuk) |
voir aucune histoire ne se ressemble | понять, что у каждого человека свой собственный путь (Alex_Odeychuk) |
voir avec les yeux de la foi | слепо верить |
voir avec les yeux de la foi | слепо доверять |
voir ce noir sous tes beaux yeux qui coule | видеть потёки туши под твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk) |
voir ce qui se passe | видеть то, что происходит (rfi.fr Alex_Odeychuk) |
voir ces deux êtres par la fenêtre | видеть эти парочки за окном (Alex_Odeychuk) |
Voir, c'est croire | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (ROGER YOUNG) |
voir clair | ясно увидеть (Alex_Odeychuk) |
voir clair | разбираться в (чем-л.) |
voir clair | чётко понимать (Alex_Odeychuk) |
voir clair | видеть |
voir clair | ясно понимать |
voir clair au travers de... | видеть насквозь |
voir comment sont les choses | посмотреть, как обстоят дела (Alex_Odeychuk) |
voir dans le ciel | увидеть в небе (Alex_Odeychuk) |
voir qch dans l'optique pessimiste | смотреть пессимистически (на что-л.) |
voir qch de bon yeux | смотреть одобрительно (на что-л.) |
voir de bon œil | смотреть благожелательно |
voir de bon œil | смотреть благосклонно |
voir qch de mauvais yeux | смотреть неодобрительно (на что-л.) |
voir de mauvais œil | смотреть неблагожелательно |
voir de mauvais œil | смотреть неблагосклонно |
voir de ses propres yeux | видеть собственными глазами (vleonilh) |
voir des se-s nouvelles | видеть новые лица |
voir différemment | представлять себе иначе (Iricha) |
voir double | в глазах двоится (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double z484z) |
voir qch du bon œil | одобрительно смотреть на что-л. (Lucile) |
voir du pays | путешествовать |
voir du pays | путешествовать по стране |
voir du pays | побывать в какой-л. стране |
voir d'un bon œil | смотреть благожелательно |
voir d'un bon œil | смотреть благосклонно |
voir d'un mauvais œil | смотреть неблагожелательно |
voir d'un mauvais œil | смотреть неблагосклонно |
voir en beau | видеть в благоприятном свете |
voir en grand | мыслить масштабно (MCE TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
voir en passant | видеть мельком |
voir qn en peinture | расхлебать (Louis) |
voir qn en peinture | расхлёбывать (нсв Louis) |
voir en rattrapage | пересматривать (z484z) |
voir en rattrapage | смотреть повтор (z484z) |
voir en rattrapage | смотреть в повторе (z484z) |
voir en songe | грезиться (marimarina) |
voir en songe | грезится (marimarina) |
voir en songe | видеть во сне |
voir encadré | см.врезку (ROGER YOUNG) |
voir encadré | см.вставку (ROGER YOUNG) |
voir enlacés | увидеть сплетёнными в объятиях |
voir grand | строить большие планы |
voir grand | мыслить масштабно (I. Havkin) |
voir grand | быть дальновидным |
voir gros | видеть в крупном плане |
voir juste | хорошо разбираться |
voir juste | правильно всё видеть |
voir la mort de près | заглянуть смерти в глаза |
voir la mort de près | смотреть смерти в лицо |
voir la mort de près | едва избежать смерти |
voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать (ROGER YOUNG) |
voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien | видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать |
voir la promesse se réaliser | увидеть, что обещание сбылось (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
voir la scène | увидеть эту сцену (Alex_Odeychuk) |
voir la vie en rose | видеть всё в розовом свете (Alex_Odeychuk) |
voir la vie en rose | видеть жизнь в розовом свете (Alex_Odeychuk) |
voir large | широко смотреть на вещи |
voir l'autre coté | увидеть оборотную сторону |
voir le bout du tunnel | увидеть свет в конце туннеля (Alex_Odeychuk) |
voir le cours de ma vie | видеть направление своей жизни (Alex_Odeychuk) |
voir le jour | выйти в свет (о книге, фильме и т.д. vleonilh) |
voir le lever du soleil | встречать рассвет (eugeene1979) |
voir le soleil se lever | увидеть восход солнца (Alex_Odeychuk) |
voir le soleil se lever | увидеть, как восходит солнце (Alex_Odeychuk) |
voir les autres | посмотреть на других женщин (Alex_Odeychuk) |
voir les choses de loin | смотреть на вещи со сторона |
voir les commentaires | просмотреть комментарии (ROGER YOUNG) |
voir les feuilles à l'envers | предаваться любовным утехам на лоне (ROGER YOUNG) |
voir les progrès que j'avais fait | видеть прогресс, который сделала |
voir les progrès que j'avais fait | видеть прогресс, который сделал |
voir leur avenir hypothéqué | увидеть угрозу своему будущему (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
voir de loin | быть прозорливым |
voir de loin | видеть издалека |
voir mon plus beau geste | увидеть самое прекрасное из того, что я делаю (Alex_Odeychuk) |
voir net | понимать |
voir net | ясно видеть |
voir net dans une affaire | прекрасно разбираться в деле |
voir page trente | смотри страницу тридцатую |
voir que l'essentiel | видеть лишь самое важное (Alex_Odeychuk) |
voir rouge | вскипеть |
voir rouge | вспылить |
voir son image reflétée dans le regard des autres | увидеть своё отражение во взгляде других (Alex_Odeychuk) |
voir sous un nouveau jour | увидеть в необычном свете (transland) |
voir supra | смотри выше (vleonilh) |
voir ton triomphe et notre gloire | увидеть твой триумф и нашу славу (Alex_Odeychuk) |
voir tout couleur de rase | видеть всё в розовом свете |
voir tout en beau | видеть всё в розовом свете |
voir tout en bien | видеть всё в лучшем свете |
voir tout en noir | видеть всё в мрачном свете |
voir tout en rase | видеть всё в розовом свете |
voir toutes les villes | побывать во всех городах (Alex_Odeychuk) |
voir triste | видеть в мрачном свете |
voir trouble | видеть неотчётливо |
voir un malade | посетить больного |
voir un peu plus clair | видеть чуть-чуть лучше (Alex_Odeychuk) |
voir une chose de ses propres yeux | видеть что-л. своими глазами |
voir venir | видеть издалека |
voir venir | предугадывать |
voir venir | спокойно выжидать |
voir venir | выжидать |
voir venir | видеть приближение (чего-л.) |
voir voler des éléphants rosés | напиться до зелёного змия |
voir voler des éléphants rosés | видеть кошмары |
voir votre futur | видеть ваше будущее (Alex_Odeychuk) |
voir vraiment | по-настоящему видеть (Alex_Odeychuk) |
voir vraiment bien qu'avec le cœur | по-настоящему видеть только сердцем (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk) |
voir à ce que... | следить за тем, чтобы |
voir à l'oeuvre | видеть в деле (кого-л. vleonilh) |
voir qn à six cent pieds sous terre | желать, чтобы кто-л. провалился в тартарары (Lucile) |
voir qn à six cent pieds sous terre | желать кому-л. провалиться сквозь землю (Lucile) |
voir qn à six cent pieds sous terre | желать кому-л. сгинуть (Lucile) |
voir qn à son désavantage | видеть кого-л. в невыгодном свете |
voir à travers le prisme de... | смотреть сквозь призму (чего-л.) |
voir à travers un nuage | видеть всё как в тумане |
vois comme la vie est belle | взгляни, как красива жизнь (Alex_Odeychuk) |
vois-tu | видишь ли |
... voit sa place grandir | роль + сущ. в род. рад. возрастает (Les changements sociétaux ont provoqué l'émergence d'un nouvel acteur économique qui voit sa place grandir de jour en jour. I. Havkin) |
voler voir ailleurs | улетать в другие места (Alex_Odeychuk) |
vous allez voir ce que vous allez voir | вы своего дождётесь |
vous allez voir ce que vous allez voir | вы у меня получите |
vous me verrez moins souvent | вы будете реже меня видеть (Iricha) |
vous m'en voyez surpris | я просто поражён |
vous ne venez guère nous voir | вы нечасто приходите к нам |
vous verrai-je jamais ? | увижу ли я вас когда-нибудь? |
vous voyez ce que je veux dire ? | вы понимаете, что я хочу сказать? |
voyant d'avertissement | предупреждающий сигнал (YuriTranslator) |
voyant extra-lucide | ясновидящий прорицатель (marimarina) |
voyez ci-dessous | нижеследующий |
voyez ci-dessous | смотри ниже (указание читателю) |
voyez la langue | ну и язык у неё |
voyez-moi ça ! | не угодно ли! |
vu et revu | видеть много раз, просмотрено много раз (Nadiya07) |
vue d'ensemble | общий вид (ROGER YOUNG) |
vue générale | общий вид |
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de | к моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG) |
à voir ci-dessous | см. ниже (fille_trad) |
à voir si | пока неясно, будет ли (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
ça n'a rien à voir avec ça | с этим нет ничего общего (Alex_Odeychuk) |
ça ne se verra pas | будет не видно (z484z) |
ça ne se verra pas | никто не уведёт (z484z) |
ça ne se verra pas | никто не заметит (z484z) |
ça se voit | это заметно (это видно Alex_Odeychuk) |
ça se voit | это видно (Alex_Odeychuk) |
ça se voit gros comme une maison | это совершенно очевидно |
ça se voit à | это видно по (youtu.be z484z) |
être par voies et par chemins | странствовать |
être par voies et par chemins | быть всегда в дороге |
être surpris de voir... | с удивлением видеть (...) |