DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing un rien | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
avec un rien d'amusementс чуть заметной издёвкой (vleonilh)
avec un rien de maliceс хитрецой (vleonilh)
avec un rien de maliceлукаво (vleonilh)
d'un rienпо пустяку (z484z)
D'un mouton dartreux, il vaut mieux d'obtenir au moins un troupeau de laine que rien.с паршивой овцы хоть шерсти клок (ROGER YOUNG)
en un rien de tempsв два счета (vleonilh)
faire un tour pour rienсыграть в открытую (для ознакомления с игрой, без выигрыша youtu.be z484z)
il soulève des cinquante kilo comme un rienон поднимает аж пятьдесят килограммов как пёрышко
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick)
pour un rienиз-за пустяка (пустяков)
rien de mieux qu'un café chaud par un matin froidнет ничего лучше горячего кофе холодным утром (sophistt)
rien n'a été entrepris pour y mettre un termeничего не было сделано, чтобы положить этому конец (Le Monde, 2018)
s'offenser d'un rienобижаться по пустякам
tu n'prendras rien pour acquis si tu es un hommeты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
un bon à rienничтожество
un bon à rienникчёмный человек
un désir que rien ne dompteничем не укротимое желание (Alex_Odeychuk)
un homme de rienнезначительный человек
un homme de rienничтожный человек
un rienлюбая мелочь (Alex_Odeychuk)
un rienпустяк (Alex_Odeychuk)
un rienмелочь (Alex_Odeychuk)
un rienлюбая мелочь (un rien enflamme tout - из-за любой мелочи воспламеняется всё (=накаляется обстановка) Alex_Odeychuk)
un rien de...немного
un rien d'extravaganceчуть приметная странность
un rien du toutмошенник
un rien du toutничтожный человек
un rien le blesseон обижается по пустякам
un rien l'effrayeпустяк пугает его
un rien l'habilleему всё идёт
Ça ne sert à rien de prêcher à un homme affamé.Сытый голодному не товарищ (ROGER YOUNG)