English | Russian |
and he hasn't a thing to do there | да и делать ему там нечего |
as a matter of fact I don't want to read this book | собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу |
can"t say bo to a goose | очень робок |
can"t say bo to a goose | и мухи не обидит |
can't say boo to a goose | мухи не обидит |
can't say boo to a goose | робкий |
can't say boo to a goose | безответный |
can't say boo to a goose | нерешительный |
can't you manage to screw a bit extra out of your parents? | вы разве не можете вытянуть из родителей ещё немного денег? |
didn't get a chance to | не получилось (+ infinitive; Sorry for calling so early but I didn't get a chance to call last night. – не получилось позвонить) |
don't breathe a word of this to anyone | об этом никому ни слова |
don't cross a bridge before you come to it | стоит решать проблемы по мере их поступления (otlichnica_po_jizni) |
don’t go to a lot of trouble! | не утруждайтесь! |
don't hang about, we have a train to catch! | поторапливайся, мы можем опоздать на поезд! |
don't know a thing about it and I don't want to | ни о чём не знаю и знать не хочу |
don't miss out on a chance to | не упустите шанс сделать что-либо ... (Don't miss out on a chance to buy some of our amazing products and also recieve free shipping!) |
don't move, I want to take a snapshot | не шевелитесь, я хочу вас снять |
don't say a word to anyone | никому ни слова (linton) |
don't teach a pike to swim, a pike knows his own science | не учи щуку плавать, она сама это умеет |
don't teach a pike to swim, a pike knows his own science | не учи учёного |
don't venture to do such a thing! | не смейте этого делать! |
down to a T | как влитое (сидит Franka_LV) |
Down To a T | Идеально (Example: "I have this song down to a T", said Phillip. "Just watch my performance tonight." Franka_LV) |
even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own children | он даром что учитель, а своих детей не умел воспитать |
exactly to a T | точь-в-точь (Peri) |
exactly to a T | тютелька в тютельку (Peri) |
exactly to a T | как раз (Peri) |
fits to a T of garments | как влитой сидит |
fits to a T of garments | точно влитой сидит |
fits to a T of garments | словно влитой сидит |
sb hasn't a word to throw at a dog | от кого-л. и слова не дождёшься |
sb. hasn't a word to throw at a dog | от кого-л. и слова не дождёшься |
haven't a leg to stand on | нечем крыть (Anglophile) |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, едва заключив их |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, которые только что заключил |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, когда ещё даже чернила не высохли |
he can't limit himself to ten cigarettes a day | он не может ограничиться десятью папиросами в день |
he can't limit himself to ten cigarettes a day | он не может ограничиваться десятью папиросами в день |
he can't say boo to a goose | он и мухи не обидит |
he can't seem to get a job | он, видимо, не в состоянии найти работу |
he couldn't say boo to a goose | он боязлив как лань |
he didn't know how to go about building a boat | он не знал, как подступиться к строительству лодки |
he didn't raise a finger to help us | он и пальцем не пошевельнул, чтобы нам помочь |
he didn't raise a finger to help us | он и пальцем не пошевельнул, чтобы помочь нам |
he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him | он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил |
he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him | он не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорил |
he didn't want to cast a shadow on their happiness | он не хотел омрачать их счастья |
he doesn't have a good word to say | у него доброго слова не найдётся (for; для) |
he doesn't want a man to fret and stew about his work | он не хочет, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работы |
he doesn't want to be a shield for their tricks | он не желает служить ширмой для их проделок |
he hasn't a leg to stand on | его доводы не выдерживают ни малейшей критики |
he hasn't a leg to stand on | его утверждения беспочвенны |
he hasn't a leg to stand on | его доводы не выдерживают критики |
he hasn't a penny to his name | у него ни гроша за душой |
he hasn't a rag to his back | гол как сокол |
he hasn't a word to throw at a dog | от него слова не добьёшься |
he hasn't a word to throw at a dog | он и разговаривать не желает |
he hasn't a word to throw at a dog | он разговаривать не желает |
he hasn't got a penny to his name | у него ни шиша нет |
he threatened to leave if he didn't get a raise | он пригрозил уйти, если ему не дадут прибавки |
he wants to play the race card but this isn't a race case | он хочет сыграть на расовых чувствах, но в этом деле нет расовой подоплёки |
he wasn't content to live a quiet life in a small town | спокойная жизнь в небольшом городе его не удовлетворяла |
he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления |
he won't stir a finger to help us | он и пальцем не пошевельнёт, чтоб помочь нам |
he won't stir a hand or foot to help us | он и пальцем не пошевельнёт, чтоб помочь нам |
he won't want to come here again in a hurry | Вряд ли он здесь ещё захочет появиться (Taras) |
he wouldn't move a finger to help you | он и пальцем не пошевельнёт, чтобы помочь тебе |
he wouldn't scruple to put a few torpedoes into an already sinking ship | он бы без малейших колебаний дал торпедный залп по уже тонущему кораблю |
hit it off to a T | попасть в самую точку |
hit off to a T | точно передать сходство (с кем-либо) |
I bawl him out but he doesn't seem to mind a bit | я его ругаю, а ему всё ничего |
I can't afford to run a car on my salary | на свою зарплату я не могу содержать машину |
I can't imagine him to have made a discovery | я не могу себе представить, что он сделал открытие |
I can't see to read the name without a light | без света я не могу прочитать фамилию |
I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам |
I don't feel up to a long hike today | я сегодня не способен к длительной прогулке |
I don't feel up to a long hike today | длинная прогулка сегодня мне не по силам |
I don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss | я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате (Taras) |
I don't like to be called on before 11 a.m. | я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра |
I don't like to make a show of myself before strangers | мне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними |
I don't object to a cup of coffee | я бы не прочь выпить чашечку кофе |
I don't object to a glass of wine | я не прочь выпить стаканчик вина |
I don't pretend to be a writer | я не претендую на то, чтобы меня считали писателем |
I don't want to bind myself by a contract | я не хочу связывать себя контрактом |
I don't want to put him in a bad light | я не хочу выставлять его в дурном свете |
I don't want to put him in a bad light | я не хочу выставить его в дурном свете |
I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
I haven't a moment to spare | у меня нет ни минуты свободного времени |
I haven't a penny to bless myself with | у меня нет ни гроша за душой |
I haven't a rag to wear | мне совершенно нечего надеть |
I haven't a thing to wear | мне нечего надеть |
I haven't got a soul to stick up for me | за меня некому заступиться |
I haven't spoken to my vis-a-vis | я не разговаривал со своим визави (с человеком, сидевшим напротив меня) |
I haven't spoken to my vis-a-vis | я не разговаривал с моим визави (с человеком, сидевшим напротив меня) |
I shan't be in a hurry to furnish | я не буду торопиться обставлять квартиру |
I wasn't able to find a single living being | мне не удалось найти ни одного живого существа |
I won't have a chance to | у меня не получится (+ infinitive; I'm right in the middle of prepping for the Snowboard Fest this coming Sunday, so I won't have a chance to spend this weekend with you guys. My apologies for that.) |
I wouldn't say no to a glass of beer | я бы не отказался от стаканчика пива |
I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия (bigmaxus) |
if the storm comes up you won't get a chance to move | если разразится шторм, вы не сможете отплыть (pivoine) |
I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудился, не хочу вас заразить |
I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудилась, не хочу вас заразить |
it doesn't become you to speak on such a subject | вам не подобает говорить на такие темы |
it doesn't become you to speak on such a subject | вы не должны говорить на такие темы |
it doesn't mean a thing to me | я не вижу в этом никакого смысла |
it doesn't mean a thing to me | мне это кажется совершенной бессмыслицей |
it doesn't require a degree in ... to understand that | не нужно быть специалистом ..., чтобы понять (bookworm) |
it doesn't take a crystal ball to see that | ясно как божий день (Ufel Trabel) |
it doesn't take a fortune teller to | не нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj) |
it doesn't take a rocket scientist to | и ежу понятно (understand, etc.; KudoZ) |
it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up | хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись |
it isn't easy to get a foothold as a film actor | нелегко пробиться в киноактёры |
it suits fits me to a T | это вполне меня устраивает |
it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не случится, если отложить это дело на неделю |
it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не случится, если дело будет отложено на неделю |
it wouldn't be a bad thing for you to put on some weight | тебе не худо бы поправиться (Franka_LV) |
it wouldn't hurt you to see a doctor | вам не мешало бы сходить к врачу |
it's a hundred to that it won't happen | вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотой |
Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work | на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу |
know to a T | знать что-либо как свои пять пальцев |
my money won't run to a car | на машину у меня не хватит денег |
one doesn't need a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
one needn't a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
our fund won't run to a summer holiday | наших денег не хватит на летний отдых |
right to a T | точь-в-точь |
right to a T | в совершенстве |
right to a T | в точности |
right to a T | как раз |
she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньги |
she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам |
she doesn't take a back seat to anyone | ей никто не указ |
she hasn't a leg to stand on | ей нечем крыть |
she hasn't a leg to stand on | ей нет оправдания |
she hasn't a leg to stand on | ей нет никакого оправдания |
she hasn't got enough money to buy a car | ей не хватает денег для того, чтобы купить машину |
she isn't able to be taught for long stretches at a time | с ней не получается много заниматься (о гиперактивном ребенке, у которого проблемы с учебой AlexandraM) |
she wouldn't dare to rip off a bank | ей не хватило бы смелости ограбить банк |
some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
t to lead a lonely life | вести одинокий образ жизни (existence) |
that suits me to a T | это меня полностью устраивает |
that's you to a T | вот в этом вы весь |
that's you to a T | узнаю вас |
there isn't room to swing a cat | не повернуться |
there isn't room to swing a cat | битком |
there isn't room to swing a cat | негде яблоку упасть |
there isn't room to swing a cat | битком набито |
there isn't room to swing a cat | голова на голове |
there isn't room to swing a cat | набито как сельдей в бочке |
there isn't room to swing a cat | теснотище |
there isn't room to swing a cat | иголку некуда воткнуть |
there isn't room to swing a cat | теснота |
there isn't room to swing a cat | ни стать, ни сесть |
there isn't room to swing a cat | не протолкнешься |
there isn't room to swing a cat | яблоку упасть негде |
there isn't room to swing a cat | ступить негде |
there isn't room to swing a cat | шагу ступить некуда |
there wasn't a bed to be had anywhere | не было свободных мест (об отеле, например fulgidezza) |
there's a lot to him that doesn't show up on the surface | в нём есть много такого, что внешне не проявляется |
there's a phone in our flat but it hasn't been connected up to the exchange yet | у нас в квартире есть телефон, но он ещё не включён |
they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways | им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить |
they won't give her a chance to get ahead | ей там не дадут ходу |
they wouldn't lift a finger to do something | они и пальцем не пошевелят, чтобы (bigmaxus) |
this isn't a place to talk about one's private affairs | здесь не место обсуждать свои личные дела |
this isn't a place to talk about one's private affairs | здесь не место беседовать о своих личных делах |
this suits me to a T | это меня вполне устраивает |
this was meant as a draw but he didn't rise to it | это было провокацией, но он не поддался на нее |
right to a T | тютелька в тютельку |
to a T | безукоризненно (Liv Bliss) |
to a T | точно |
to a T | на ять |
to a T | очень хорошо |
we can't run to a holiday abroad this year | в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей |
we can't seem to find a common language | как-то не идёт у нас диалог (Technical) |
we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
work it all out to a T | точно высчитать (Сегодня занимает высокую должность, но планирует, что каждый год будет подниматься минимум на одну карьерную ступеньку. И всё ради того, чтобы через четыре года заработать на квартиру – он точно высчитал.; источник – goo.gl dimock) |
wouldn't say boo to a goose | мухи не обидит (Tamerlane) |
you can lead a horse to water but you can't make him drink | Была бы честь предложена (Иногда: You can take a horse to water but you can't make him drink Boris Gorelik) |
you can lead a horse to water but you can't make it drink | насильно мил не будешь (anadyakov) |
you can take a horse to water but you can't make him drink | сердцу не прикажешь (you can lead/take a horse to water but you can't make him drink: you can give someone the opportunity to do something but you can't get him or her to do it if they don't want to. The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a horse to water but you can't make him drink. ICC Alexander Demidov) |
you didn't say a word to help me out | ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня |
you don't have to be a rocket scientist to know that ... | не мудрено (конт.) |
you don't need a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
you haven't a moment to spare | у вас и минуты свободной нет |
you needn't a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
you needn't be a rocket scientist to understand | нетрудно представить |
you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place | не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен (bigmaxus) |