DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing time of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
abstract the notion of time and spaceрассматривать отвлечённо понятия времени и пространства
after a certain lapse of timeпо истечении известного времени
after a period of timeпо истечении некоторого времени (Alex_Odeychuk)
ahead of its timeопередивший свою эпоху (IreneBlack)
ahead of its timeопередивший своё время (Дмитрий_Р)
ahead of the agreed-upon timeраньше положенного срока
ahead of the timeпередовой
ahead of the timeопередивший свою эпоху
ahead of timeпреждевременный
ahead of timeраньше времени (Alex Lilo)
ahead of timeзаблаговременно (Халеев)
ahead of timeзаблаговременный
ahead of timeзаранее (Халеев)
ahead of timeпредварительно (MargeWebley)
ahead of one's timeопередивший свою эпоху
ahead of one's timeпередовой
ahead of timeнаперёд (4uzhoj)
ahead of timeраньше срока
All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves.Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp)
all the rest of the timeвсё остальное время (Lenochkadpr)
all the time of the stayвсё время пребывания (Soulbringer)
allow plenty of time forотводить достаточно времени на (источник dimock)
allow plenty of time forотвести достаточно времени на (источник dimock)
amount of timeсрок (напр., reasonable amount of time (приемлемый срок) Ulkina)
amount of timeвремя (ssn)
amount of timeколичество времени (ssn)
an exceeding space of time beforeпрежде
an exceeding space of time beforeгораздо ранее
an inordinate length of timeэнное количество времени (ABelonogov)
any time you're in bad, glad to be of serviceпомогу всегда, когда вам плохо
as was the convention of the timeкак было принято в то время (Anglophile)
autumn is a good time of year to be in the countryв осеннюю пору хорошо пожить за городом
bear the test of timeвыдержать испытание временем
breach of a time limitнарушение срока (Secondly, on the assumption that there had been a breach of the time limit, the Privy Council held that the deputy commissioner had not been deprived of his ... Alexander Demidov)
breach of time limits for paymentsнарушение сроков оплаты (Breach of time limits for payments (on a sliding scale set out in Article 4 of Commission Regulation 296/96). ... Alexander Demidov)
but they didn't spend a lot of time reliving the glory daysОднако они не тратили много времени, вспоминая дни былой славы
by lapse of timeдавностью
by this time of dayныне
by this time of dayтеперь
calculation of time periodsисчисление сроков (I. Havkin)
clearing time of a circuit-breakerвремя отключения повреждения
clearing time of a fuseвремя отключения короткого замыкания
commissioning ahead of timeдосрочный ввод
cost him a lot of timeотнимать у него массу времени
cultural appetites of our timeкультурные запросы современного человека
devote a part of time toпосвятить часть своего времени (чему-либо, кому-либо)
dictates of the present timeвеление времени (Anglophile)
dispose of timeиспользовать своё время
do this ahead of timeсделайте это заблаговременно (snowleopard)
down to the time of Shakespeareвплоть до эпохи Шекспира
due to the passage of timeс течением времени (lop20)
duration of working timeпродолжительность рабочего времени (ABelonogov)
during an indefinite period of timeв течение неопределённого времени (kee46)
during either of the following two time periods, whichever expires firstв течение того из следующих двух периодов, который завершится первым (witness)
during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough breadво время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно
ensure you have plenty of timeзапаситесь достаточным количеством времени (sankozh)
exceptional period of timeособый период времени (Johnny Bravo)
expenditure of money and timeматериальные и временные затраты (Alexander Demidov)
expenditure of timeзатраты времени (A.Rezvov)
expenditure of timeрасход времени (A.Rezvov)
expenditure of time and effortтрудо-временные затраты (Alexander Demidov)
expenditure of time and moneyматериальные и временные затраты (more hits. Some years since, this would have cost a serious expenditure of time and money. No Name by Collins, Wilkie. | the expenditure of time and money on your house or garden. Alexander Demidov)
expensive of timeтребующий слишком много времени
expiration of the compliance timeистечение срока исполнения (The first reinspection performed after the expiration of the compliance time as set out in the violation notice shall be performed without any charge. Alexander Demidov)
expiration of the compliance time frameистечение срока исполнения (For instance, some statutes are interpreted to mean that the satisfaction must be mailed prior to the expiration of the compliance time frame. | The first re-inspection performed after the expiration of the compliance time frame shall be assessed a fee of $75.00 per Rental Unit to be inspected. Alexander Demidov)
expiration of time limitпросрочка
extend the time limit for submission of proposalsпродлить срок представления предложений
extravagant of timeтратящий время попусту
favorite time of yearлюбимое время года (TranslationHelp)
feast at a time of plagueпир во время чумы (перен.: предлог "at" и артикль "a" указывают на переносное значение фразы: не конкретная эпидемия чумы, а образное выражение Рина Грант)
feast in time of plagueпир во время чумы (rechnik)
fill up the blank spaces of timeзаполнить время (fulgidezza)
flow of timeтечение времени (ssn)
for a brief span of timeкратковременно (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
for a brief span of timeненадолго (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
for a brief span of timeнепродолжительное время (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
for a brief span of timeкороткий промежуток времени (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
for a brief span of timeв течение короткого отрезка времени (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
for a long stretch of timeв течение долгого времени
for a long stretch of timeдолгое время
for a long stretch of timeдлительное время
for a long stretch of timeпродолжительное время
for a long stretch of timeв течение длительного времени
for a long stretch of timeпродолжительный период времени
for a period of timeна определённый период времени (TranslationHelp)
for a specified or unlimited period of timeна определённый срок или без ограничения срока (AD Alexander Demidov)
for a specified period of timeна определённый срок (ABelonogov)
for an appreciable length of timeв течение длительного времени (Anglophile)
for an appreciable length of timeв течение продолжительного периода (Anglophile)
for an indefinite period of timeбез ограничения срока (more hits – о договоре Alexander Demidov)
for an indefinite period of timeв течение неопределённого времени (kee46)
for an indefinite period of timeбез ограничения срока (more hits – о договоре – АД)
for an unlimited period of timeбессрочный (triumfov)
for an unlimited period of timeбез ограничения срока (AD Alexander Demidov)
for any length of timeв течение длительного времени (Banker)
for any length of timeна любой срок (denghu)
for extended lengths of timeна длительный срок (MingNa)
for extended periods of timeв течение длительного периода времени (Alex_Odeychuk)
for extended periods of timeна долгий срок
for extended periods of timeв течение продолжительного периода времени (Alex_Odeychuk)
for extended periods of timeна длительную перспективу
for extended periods of timeв течение длительного времени (VictorMashkovtsev)
for lack of timeза недосугом (ABelonogov)
for long periods of timeв течение продолжительного периода времени (Alex_Odeychuk)
for long periods of timeв течение продолжительного времени (Alex_Odeychuk)
for long periods of timeв течение длительного периода времени (Alex_Odeychuk)
for long periods of timeв течение длительного времени (Alex_Odeychuk)
for the first time in the history of our planet, the number of those who are overfed has overtaken the number of those who are underfed!впервые за всю историю человечества количество переедающих превзошло количество тех, кто систематически недоедает (bigmaxus)
for the sake of timeс целью экономии времени (You know, for the sake of time, I'm gonna agree with that insane point, and say, "Yeah, you do great with women. You do great." aldrignedigen)
for the time of her work, she has proved herself to be positiveза время работы она зарекомендовала себя с положительной стороны
for the time of studyза время учёбы (Johnny Bravo)
for the time of one's studyза время обучения (ABelonogov)
for the time of one's workза время работы (scherfas)
for this time of yearна это время года
forget the time of the appointmentзабыть время свидания
forget the time of the appointmentзабыть время встречи
from the beginning of timeс сотворения мира
from the time ofсо времени
from the time of... until the time ofс момента ... до момента (NaNa*)
from time out of mindиспокон веку (веков)
get out of timeсбиваться с такта
get out of timeсбиться с ритма
get out of timeвыпадать из ритма (Andrey Truhachev)
get out of timeвыпасть из ритма (Andrey Truhachev)
get out of timeсбиваться с ритма (Andrey Truhachev)
get out of timeсбиться с такта
give oneself lots of timeвыехать заранее (Give yourself lots of time if you're heading towards the airport, they're doing some roadwork just before the bridge. ART Vancouver)
give oneself lots of timeвыезжать заранее (If you're driving to the border, give yourself lots of time – there are major delays at all crossings. ART Vancouver)
give oneself plenty of timeвыехать заранее (ART Vancouver)
give oneself plenty of timeвыезжать заранее (ART Vancouver)
give somebody the time of dayобмениваться приветствиями
give the time of the dayобращать внимание, замечать кого-то (чаще используется его отрицательное значение not to give the time of the day – идиома masha)
have a hell of a timeотвратительно провести время
have spent a fair amount of timeпровести достаточно много времени (Alex_Odeychuk)
have the time of one's lifeотлично провести время (Interex)
have the time of lifeотлично провести время (ad_notam)
have time of my lifeпрекрасно проводить время (Коромысло)
have time of my lifeлучшее время в жизни (Коромысло)
heaps of timeуйма времени (так не говорят ART Vancouver)
his ideas were in advance of his timeего идеи опередили его время
how fast was the train travelling at the time of the accident?с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай?
if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great dealесли бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее
if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no timeесли нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени
imperative of our timeтребование времени (rechnik)
impossibly short amount of timeнедопустимо короткий интервал времени (Sergei Aprelikov)
impossibly short amount of timeневероятно короткий промежуток времени (Sergei Aprelikov)
impossibly short amount of timeневероятно короткий интервал времени (Sergei Aprelikov)
impossibly short amount of timeнедопустимо короткий промежуток времени (Sergei Aprelikov)
incarnate the spirit of timeбыть воплощением духа времени
indicating action performed over a certain period of timeпро- (with pfv. verbs only, прожить три года за границей, to live abroad for three years; проспать всё утро, to sleep through the entire morning)
interpret aright the signs of the timeправильно истолковать веления времени
it always takes some time to get over the shock of someone's deathкогда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком
it is a question of timeэто вопрос времени
it is a waste of timeпустое дело
it is a waste of timeэто пустое дело
it is a waste of timeпустая трата времени
it is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of thingsдавно пора муниципалитету исправить это безобразное положение
it is merely a question of timeэто уже только вопрос времени
it is only a matter of timeэто просто вопрос времени (Interex)
it is reflected in the literature of the timeэто нашло отражение в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.)
it is reflected in the literature of the timeэто отражено в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.)
it is warm for the time of yearтепло для этого времени года
it saved me a lot of timeэто мне сберегло много времени
it took him a lot of timeу него это отняло много времени (two hours, a long while, etc., и т.д.)
it took us a long time to find our way out of the forestмы долго выбирались из леса
. It was just a matter of time beforeэто был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG)
it was only a matter of time beforeэто был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG)
it was the same nurse that had been on duty at the time of the accidentэто была та же сестра, которая дежурила во время аварии
it was the time of rapid development of British industryэто было временем стремительного развития британской промышленности
it was very hot for this time of yearбыло очень жарко для этого времени года
it will need much time, not to speak of the expenseэто потребует много времени, не говоря уже о расходах
it wolves a lot of timeэто потребует много времени
it would only cause much loss of time to no purposeэто было бы только бесполезной тратой времени
it's a waste of timeпустое дело
it's a waste of timeэто пустое дело
it's a waste of timeне в коня корм (energy, etc. VLZ_58)
it's a waste of timeпустая трата времени
it's an unnecessary waste of timeэто напрасная потеря времени
it's good for her to spend plenty of time out of doorsей полезно побольше быть на свежем воздухе
"It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners.- Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian)
it's time you cleaned out the drawers of your deskпора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола
keep tab on the passage of timeследить за ходом времени ('How long I pondered, I cannot say. When the bean is tensely occupied, it is difficult to keep tab on the passage of time, (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
keep track of timeследить за временем (4uzhoj)
keep track of timeвести счёт времени (4uzhoj)
know the time of dayбыть искушённым (в чём-либо)
know the time of dayбыть наготове
know the time of dayбыть начеку
know the time of dayзнать все ходы и выходы
know the time of dayзнать всё ходы и выходы
know the time of dayбыть настороже
know the time of dayбыть себе на уме
know the time of the dayперен. быть себе на уме
know the value of timeценить своё время
lack of leisure timeнедосуг (ABelonogov)
lack of timeнехватка времени (due to a lack of time – с связи с нехваткой времени ART Vancouver)
lack of timeнедосуг
lack of time and controlнехватка времени и самодисциплины (bigmaxus)
lack of time and controlнехватка времени и самоконтроля (bigmaxus)
large footprint on the sands of timeяркий след в истории (Alexander Demidov)
last time he was only down for a count of threeв прошлый раз он поднялся из нокдауна уже на счёт "три"
lead time for the delivery ofсрок поставки (Alexander Demidov)
length of timeстаж
length of timeсрок (Phyloneer)
length of time in useдлительность применения (Thorsen)
let me know ahead of time when you're arrivingдайте мне знать заранее, когда вы приедете
live in poverty for a certain period of timeпробедствовать
lose all track of timeсовсем потерять счёт времени
lose track of timeТерять время (LaraLarka)
loss of use of vessel time and incomeубытки, связанные с простоем судна и упущенной в связи с этим выгодой (sankozh)
maintain records of the working timeвести учёт рабочего времени (ABelonogov)
make a time of itповеселиться
make a time of itхорошо провести время
march of timeход времени (pfedorov)
master of one's timeхозяин своего времени (to be free to do what one likes VLZ_58)
mists of timeмгла веков (the mists of time/history/ phrase: a period of time so long ago that people cannot remember it. The programme looks through the mists of time to examine the lives of our earliest ancestors. lost in the mists of time: The origins of the organization are lost in the mists of time. MED Alexander Demidov)
moisture content of material at time of placingвлажность при укладке
most of the timeбольшей частью
most of the timeпо большей части
most of the timeчаще всего (DC)
nature of timeприрода времени (ssn)
near the end of timeзаканчивать срок (о заключённом)
near the end of timeзаканчивать службу (о солдате)
not recurring through the passage of timeне повторяющийся во времени (ABelonogov)
not to have much of a timeневажно провести время
not to notice the passage of timeне замечать времени (VLZ_58)
notion of timeпонятие о времени (Andrey Truhachev)
notion of timeчувство времени (Andrey Truhachev)
oceans of timeмасса времени
of that timeтогдашний
on the basis of a time-based charging systemна условиях повременной системы оплаты (ABelonogov)
on the stroke of timeкак раз вовремя
onward rush of timeбег времени (Interex)
operating time of an engineнаработка двигателя
opportunity cost of timeстоимость упущенного времени (Ремедиос_П)
organization of leisure timeорганизация досуга (Anthony8)
out of timeнеритмичный
out of one's timeвышедший из несовершеннолетнего возраста
out of timeзапоздавший
out of timeслишком поздно
out of timeнеритмично
out of timeпоздно
outside of the agreed timeв несогласованное время (Alexander Demidov)
over a certain period of timeза какое-то время (Alex_Odeychuk)
over a long period of timeв течение долгого времени (Alex_Odeychuk)
over a long period of timeна протяжении долгого времени (Alex_Odeychuk)
over a long period of timeв течение длительного периода времени (Alex_Odeychuk)
over a long period of timeв течение долгого периода времени (Alex_Odeychuk)
over a particular period of timeза определённый промежуток времени (ABelonogov)
over a short period of timeза короткий период времени (Andrey Truhachev)
over a short period of timeза короткое время (achieve great results over a short period of time ART Vancouver)
over an extended period of timeв течение продолжительного времени (Ремедиос_П)
over long periods of timeпо прошествии длительного времени (VLZ_58)
over the course of timeсо временем (ileen)
over the past period of timeза прошедший период (use only Present Perfect (over the past period, we have reached sales of ..., etc))
over this course of timeза это время (interestingengineering.com Alex_Odeychuk)
particular period of timeопределённый период времени (ABelonogov)
pass most of his time days, many hours, etc. fishingпроводить большую часть времени и т.д. за рыбной ловлей (painting, talking, etc., и т.д.)
pass the time of day withобмениваться приветствиями (someone)
pass the time of day withздороваться (someone)
pass the time of day withздороваться (someone)
peace-time uses of atomic energyиспользование атомной энергии в мирных целях
percent of the timeв процентах случаев (about 60% of the time Julchonok)
perception of time and distanceвосприятие времени и расстояния
perception of time and distanceчувство времени и расстояния
perform the role of Romeo for the first timeвпервые исполнять роль Ромео
period of time counted fromсрок, исчисляемый начиная с (Alexander Demidov)
period of time fromпериод времени, исчисляющийся с (Alexander Demidov)
period of time spent in places of imprisonmentпериод пребывания в местах заключения (ABelonogov)
period of time that something is validсрок действия
pittance of timeнехватка времени (Азери)
plenty of timeмного времени
Plum was in advance of the geological speculation of his timeПлам был впереди геологических теорий своего времени
prepare ahead of timeзаблаговременно подготовиться (Ralana)
procrastination is the thief of timeоткладывание-это вор времени
procrastination is the thief of timeоткладывать – время терять (Taras)
procrastination is the thief of timeоткладывать — время терять (Taras)
procrastination is the thief of timeоттягивать да откладывать – только время воровать
reach an all-time high ofвыйти на исторический максимум, равный (The average cost of a wedding reached an all-time high of $31213 last year. Alexander Demidov)
ready to take over at the time of injuryготовые заменить собой повреждённые (TatEsp)
reasonable amount of timeв оптимальные сроки (Eira)
reasonable amount of timeв разумные сроки (Eira)
Required duration of full-time university-level programнормативный период обучения по очной форме (proz.com k-nata)
ride for a period of timeнаездить (pf of наезжать, наезживать)
right to enforcement of a judgment within a reasonable timeправа на исполнение судебного постановления в разумный срок (Alexander Demidov)
right to receive different types of retirement pensions at the same timeправо на одновременное получение трудовых пенсий различных видов (ABelonogov)
run out of timeвыбиться из графика (AgapAnn)
run out of timeопоздать (SirReal)
run out of time forочень сильно ощущать недостаток / нехватку времени для (чего-либо)
sacrifice one's time to the study of the subjectотдать все своё свободное время на изучение этого предмета (an inclination to smb.'s happiness, etc., и т.д.)
save a great deal of time and moneyпозволить избежать значительных материальных и временных издержек (More sympathetic fixtures scheduling would have saved them a great deal of time and money, but they undertook their journeys without ... UK Alexander Demidov)
save smb. a lot of timeсберечь кому-л. много времени
save a lot of timeэкономить много времени (dimock)
save smb. a lot of timeсэкономить кому-л. много времени
save a ton of timeсэкономить массу времени
scores of timesмного раз
set amount of timeопределить срок (Sirenya)
she had a bad time of itей здорово досталось
she has no idea of timeу неё нет чувства времени
she is having a bad time of itу неё тяжёлый период (murad1993)
she is short of timeей не хватает времени
she takes a lot of time to make upу неё уходит очень много времени, чтобы наложить косметику
she takes a lot of time to make upу неё уходит очень много времени, чтобы накраситься
she told an approximate time of her returnона сообщила приблизительное время её возвращения
shoal of timeуйма времени (исключено ART Vancouver)
shortage of timeнапряженный график (Ivan Pisarev)
shortage of timeдефицит времени (Ivan Pisarev)
shortage of timeотсутствие свободного времени (Ivan Pisarev)
shortage of timeнеотложные дела (Ivan Pisarev)
shortage of timeплотный график (Ivan Pisarev)
shortage of timeмножество дел (Ivan Pisarev)
shortage of timeцейтнот (Ivan Pisarev)
shortage of timeвысокая загруженность (Ivan Pisarev)
shortage of timeнедостаток времени (Ivan Pisarev)
shortness of timeскоротечность времени (Andrey Truhachev)
since the beginning of timeс начала времён (bookworm)
since the beginning of timeс самого начала времён (bookworm)
since the beginning of timeот сотворения мира
since the beginning of timeс сотворения мира
since the dawn of timeиспокон веков (Vic_Ber)
since time out of mindс незапамятных времен (all78all)
since time out of mindс доисторических времён (Alexander Demidov)
I'm awfully sorry to have taken up so much of your timeя сожалею, что отнял у вас столько времени
span of timeотрезок времени
speak for a length of timeдолго говорить
specified period of timeоговорённые сроки (rechnik)
specified period of time contractоговорённый период срочного контракта
spectroscopic real-time ellipsometry of putidaredoxin adsorption on gold electrodesспектроскопическая эллипсометрия в реальном масштабе времени адсорбции путидаредоксина на золотых электродах
spend a great deal of timeпотратить уйму времени (занимаясь чем-либо – + gerund: Having spent a great deal of time researching criminal organizations in this city, interviewing police officers on the task force and some of the judges who preside over these cases, I can tell you with absolute certainty that there is rampant money laundering through real estate transactions and casinos in our province. ART Vancouver)
spend a lot of timeпровести много времени
spend a lot of time in dressingуделять много времени своему туалету
spend a lot of time in the libraryпроводить много времени в библиотеке (a day at the beach, a delightful day in the country, more than half his life in Paris, the remainder of his years in Japan, etc., и т.д.)
spend an inordinate amount of timeтратить уйму времени (e.g., ... ensuring that Alex_Odeychuk)
spend part of the time in fishingчасть своего времени заниматься рыбной ловлей
spread out over a period of timeразнесённый во времени (triumfov)
spread over a period of timeрассрочиваться
spread over a period of timeрассрочить
spread payments, etc over a period of timeрассрочить (pf of рассрочивать)
spread payments, etc over a period of timeрассрочивать
spread payments over a period of timeрассрочивать
spread something over a period of timeрассредоточивать по времени (You can eat all your calorie allowance in one go, or spread it over the day. The course is spread over a five week period. collinsdictionary.com LadaP)
stand the test of timeпротивостоять течению времени (pelipejchenko)
stand the test of timeвыдержать испытание временем (Alex_Odeychuk)
stand the test of timeвыдерживать испытание временем (Stas-Soleil)
stand the test of timeвыстоять испытание временем (yuliya zadorozhny)
stand the test of timeпройти проверку веками (yuliya zadorozhny)
stand the test of timeсохраниться (Tanya Gesse)
stand the test of timeпройти проверку временем (goroshko)
stand up against the test of timeвыдержать испытание временем (I'm not sure how this detailing will stand up against the test of time, but circa 2018 the Nexo looks fresh. 4uzhoj)
starting and closing time of the meetingвремя открытия и закрытия собрания (triumfov)
such were the manners of the timeтаковы были обычаи того времени
such were the manners of the timeтаковы были нравы того времени
take a certain amount of time to arriveходить (of mail)
take a certain amount of time to arriveидти (of mail)
take advantage of someone's timeзлоупотреблять вниманием (SirReal)
take back to the time of his childhoodнапоминать кому-либо детство
take no note of timeя не замечал времени
take up a lot of timeзанимать много времени (ART Vancouver)
take up much of someone's timeотнимать у кого-либо много времени (Егошина engie86)
take up too much of one's timeзлоупотреблять вниманием (SirReal)
talking of muffins, what time do we have tea?кстати о булочках, когда мы пьём чай
talking of muffins, what time do we have tea?кстати о булочках, когда у нас чай
tardy flight of timeразмеренный ход времени
technique of beating timeтехника дирижирования
the accumulation of prejudices over timeрост предрассудков с течением времени
the aid did not arrive on time giving us the feeling of having been run out onпомощь не подоспела вовремя, и нам показалось, что нас предали
the best part of timeсамая большая часть времени
the best time for pulling of pease is in wet weatherлучше собирать горох в сырую погоду
the best use of medical staff timeнаиболее эффективный способ использовать рабочее время врачей (bigmaxus)
the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly passзаконопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt)
the bounds of space and timeпределы пространства и времени
the bounds of space and timeграницы пространства и времени
the busiest time of the yearсамое горячее время года
the case has been out of hand for some timeдело было закончено некоторое время назад
the dark backward and abysm of timeтуманное прошлое
the dark hindward and abysm of timeтуманное прошлое
the dark hindwards and abysm of timeтуманное прошлое
the darksome time of sorrowчёрное время скорби
the efflux of timeистечение времени
the flow of timeтечение времени
the goods his suitcases, etc. were carefully weighed at the time of shipmentпри отправке товары и т.д. были тщательно взвешены
the hands of timeбег времени (markovka)
the impact of Hurricane Rita will reverberate through the economy of this country for some timeПоследствия урагана "Рита" какое-то время будут довольно ощутимы для экономики нашей страны
the last of pea-timeконец жизни
the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the yearкогда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы
the march of timeход времени (the way that things happen or change over time and cannot be stopped: She was desperate to halt the march of time upon her face and figure.)
the monument dates back to the time ofпамятник восходит ко времени
the painter followed the religious use and wont of his timeхудожник следовал религиозным обычаям своего времени
the passing of timeтечение времени
the piping time of peaceмирные времена
the practice of the time was to...как было принято в то время (The practice of the time was to grant the privilege of selling indulgences to various bishops... Maria Klavdieva)
the rapid lapse of timeбыстрое течение времени
the ravages of timeвоздействие времени (a building that has survived the ravages of time. LDOCE Alexander Demidov)
the ravages of timeразрушительное воздействие времени (Her looks had not survived the ravages of time. OALD Alexander Demidov)
the right amount of timeстолько, сколько нужно времени (I'm right in the middle of prepping for the Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend Saturday and Sunday with you. Sorry, hon. ART Vancouver)
the seating of the audience took a long timeзрители долго рассаживались по местам
the stream of timeтечение времени
the time and date of the meeting have not yet been setвремя и день собрания ещё не назначены
the time is out of jointвек расшатался
the time is out of jointраспалась связь времён (W.Shakespeare)
the time of dayпоследние сведения
the time of dayпоследние данные
the time of dayвремя суток (ART Vancouver)
the time of dayпоследние сведенья (данные)
the time of dayчас
the time of dayположение вещей
the time of dayчас дня
the time of dayвремя дня
the time of parting the day of decision, etc. crept up on usнезаметно подкралось время расставаться (и т.д.)
the time of Shakespeareэпоха Шекспира
the time of the sun's appearanceвремя появления солнца
the time of the sun's appearanceвремя восхода солнца
the time of universal peaceэра всеобщего мира
the unities of place, time and actionединство места, времени и действия
the unities of place, time, and actionединство места, времени и действия
the vast majority of the timeпочти всегда (Ремедиос_П)
the vast majority of the timeкак правило (Ремедиос_П)
the vast majority of the timeв большинстве случаев (Ремедиос_П)
the whirlabout of timeпревратности судьбы
the whirligig of timeпревратности судьбы
the whole of my time is taken up with business affairsдела и т.д. занимают у меня всё время (with my office work, with writing, etc.)
the witching time of nightполночь
the youth of our country will take their place when the time comesмолодёжь нашей страны займёт своё место, когда придёт время
the youth of our country will take their places when the time comesмолодёжь нашей страны займёт своё место, когда придёт время
there is plenty of time we needn't rushнам не надо торопиться
they are passing through times of troublesони переживают беспокойное время
this length of timeдавно
this length of timeиздавна
this length of timeдолго
this was not the last time that Marlowe came foul of the lawэто был не последний раз, когда Марло нарушил закон
through a time of troublesв час огромных испытаний
through a time of troublesв эпоху социальных потрясений
through a time of troublesв лихую годину
through a time of troublesв эпоху турбулентности
through a time of troublesв неспокойное время
throw of timeсбиться с такта
to the end of timeнавечно (Anglophile)
to the end of timeдо скончания мира
turn back the hands of timeвернуться в прошлое (markovka)
ultrasonic time-of-flight-diffractionдифракционно-временной контроль (Johnny Bravo)
until the end of timeдо скончания века (SergeiAstrashevsky)
until the end of timeдо скончания времён
until the end of timeвечно, до конца времён
upon lapse of timeпо истечении периода времени (eveningbat)
war is a time of tribulationвойна – время тяжёлых испытаний
wasteful of timeтребующий много времени без нужды занимающий время
wasteful of timeбез необходимости занимающий время
way of spending timeвремяпровождение
way of spending timeвремяпрепровождение
we are alone most of the time, very few people call byмы большей частью одни, у нас редко кто бывает
we are running short of timeу нас остаётся мало времени
we had no end of a timeмы прекрасно провели время
we have plenty of timeу нас масса времени (kee46)
we have plenty of timeне на пожар (Anglophile)
we lost track of timeмы утратили всякое представление о времени
we were so lost in each other that we forgot the passing of the timeмы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени
we were so lost in each other that we forgot the passing of the timeмы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени
we're running out of timeмы больше не можем ждать (Вирченко)
we're running out of timeу нас больше нет времени (Вирченко)
what are you doing out of bed at this time of night?почему ты не в постели в такой поздний час?
window of timeпериод времени (Hand Grenade)
with a minimum expenditure of timeс минимальными временными затратами (Alexander Demidov)
with a running time ofпродолжительностью (EVA-T)
with a running time ofдлительностью (EVA-T)
with a total running time ofобщей продолжительностью (AD Alexander Demidov)
with plenty of time to spareзаранее (Olga Fomicheva)
with plenty of time to spareзадолго (Olga Fomicheva)
with plenty of time to spareс большим запасом времени (VLZ_58)
with plenty of time to spareимея в запасе много времени (Olga Fomicheva)
with the course of timeс течением времени
with the lapse of timeсо временем
with the passage of timeпо мере того, как шло время
with the passage of timeпо прошествии определённого времени (financial-engineer)
with the passage of timeпо истечении определённого времени (financial-engineer)
with the passage of timeс ходом времени (financial-engineer)
with the passing of timeсо временем (Alex_Odeychuk)
within a certain period of timeв течение определённого периода времени (Johnny Bravo)
within a certain period of timeв течение конкретного периода времени (Johnny Bravo)
within a given period of timeза заданный период времени (Alex_Odeychuk)
within a given period of timeза заданный промежуток времени (Alex_Odeychuk)
within a reasonable period of timeв разумные сроки (Alexander Demidov)
within a relatively short period of timeза относительно короткий промежуток времени (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
within a relatively short period of timeза сравнительно короткий срок (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
within a short period of timeвскоре (Дима З.)
within a short space of timeвскорости (Several locals, including members of the fire department, went out to investigate the scene and found an odd acorn-shaped object the size of a small car with strange writing on its surface. Within a short space of time there were reports of an intense military presence at the crash site with army officials ordering civilians away from the scene while the object was being loaded onto a truck. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
within a short space of timeвскоре (Several locals, including members of the fire department, went out to investigate the scene and found an odd acorn-shaped object the size of a small car with strange writing on its surface. Within a short space of time there were reports of an intense military presence at the crash site with army officials ordering civilians away from the scene while the object was being loaded onto a truck. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
within a shorter period of timeв более короткий срок (Elina Semykina)
within an established period of timeв течение указанного срока (Johnny Bravo)
within an established period of timeв течение установленного срока (ABelonogov)
within the shortest possible period of timeв кратчайшие сроки (ABelonogov)
without any loss of timeне теряя ни минуты времени
without any loss of timeбез всякой потери времени
without limit of timeбез ограничений по времени (Johnny Bravo)
without limit of timeбез истечения срока действия (Johnny Bravo)
without limit of timeбезлимитно (Johnny Bravo)
without limit of timeбез ограничения времени (Johnny Bravo)
without limit of timeбез лимита времени (Johnny Bravo)
without limit of timeбессрочно (Johnny Bravo)
withstand the test of timeвыдержать проверку временем (Translation_Corporation)
withstand the tests of timeпройти проверку временем (Franka_LV)
you can't expect good weather at this time of yearв это время года не бывает хорошей погоды
Showing first 500 phrases