English | Russian |
a tight bargain | покупка, при которой пришлось много торговаться |
a tight fisted hand | кулак |
a tight fisted hand | скряга |
a tight skirt rides up when one sits down | узкая юбка задирается, когда садишься |
ability to meet tight deadlines | способность работать в условиях сжатых сроков (Lumbrikus) |
air-tight | герметический |
air-tight | воздухонепроницаемый |
air-tight | непроницаемый для воздуха |
air-tight | не имеющий ни одного слабого места |
air tight | непроницаемый для воздуха |
air tight | не пропускающий воздуха |
as tight as a tick | объевшийся |
as tight as a tick | мертвецки пьяный |
as tight as a tick | пресытившийся |
as tight as a tick | перебравший |
as tight as a tick | насосавшийся |
be a tight fit | плотно обтягивать (фигуру) |
be able to meet tight deadlines | уметь уложиться в сжатые сроки (Jefry) |
be in a tight box | быть в трудном положении |
be mad tight | быть один в один (maystay) |
be mad tight | быть очень похожим (maystay) |
be on a tight budget | испытывать материальные затруднения |
be on a tight budget | располагать ограниченными финансовыми возможностями |
be on a tight budget | горемыкать |
be on a tight budget | испытывать нехватку средств |
be on a tight budget | сидеть на строгом бюджете |
be on a tight budget | сидеть на голодном пайке |
be on a tight budget | сидеть на бобах |
be on a tight budget | считать каждую копейку |
be on a tight budget | быть ограниченным в средствах |
be on a tight budget | испытывать недостаток в деньгах |
be on a tight budget | сидеть без гроша |
be on a tight budget | перемогаться |
be on a tight budget | кое-как сводить концы с концами |
be on a tight budget | едва сводить концы с концами |
be on a tight budget | остро нуждаться в деньгах |
be on a tight budget | еле сводить концы с концами |
be on a tight budget | мыкать жизнь |
be on a tight budget | мыкаться |
be on a tight budget | испытывать лишения |
be on a tight budget | перебиваться с гроша на копейку |
be on a tight budget | терпеть нужду |
be on a tight budget | биться как рыба об лёд |
be on a tight budget | перебиваться с хлеба на квас |
be on a tight budget | перебиваться с хлеба на воду |
be on a tight budget | жить впроголодь (конт.) |
be on a tight budget | быть на мели |
be on a tight budget | сидеть на полуголодном пайке |
be on a tight deadline | иметь жёсткие сроки (I wish I could have a rest, but I am on a tight deadline. – Я хотел бы отдохнуть, но у меня жёсткие сроки. TarasZ) |
be sure that it's tight | смотри, чтобы прочно держалось |
be tight | тянуться |
be tight | потянуть |
be tight | жать |
be tight | потянуть (pf of тянуть) |
be tight | тянуть (impf of потянуть) |
be too tight | жать |
be tight | давить |
be tight asleep | крепко спать |
be tight asleep | крепко спать |
be tight-lipped | не желать вдаваться в подробности (VLZ_58) |
be tight-lipped | хранить молчание (напр., Yukos officials were tight-lipped about the details of their gas contract Olga Okuneva) |
be tight-lipped | быть неразговорчивым (и сдержанным в своих суждениях и оценках Taras) |
be tight-lipped | воздерживаться от комментариев |
be tight-lipped | не распространяться (When asked what he said, Gibson was tight-lipped: "None of your business. Some things don't have to be said in the media... VLZ_58) |
be tight-lipped about | обходить молчанием (тему) |
be tight-lipped about | отказываться комментировать |
be tight with one's money | придерживать скупо расходовать деньги |
be tight with money | не разбазаривать деньги (Tell her she should be tight with money in these tough times. ART Vancouver) |
be too tight | тесниться |
be too tight | теснить (of clothes) |
be too tight | стесниться |
become tight | затянуться |
become tight | стягиваться |
become tight | затягиваться |
call it tight | не давать спуску (Tamerlane) |
clamp one's teeth tight | стиснуть зубы (ART Vancouver) |
close one's eyes tight | жмуриться (Andrew Goff) |
close one's eyes tight | зажмуривать (Andrew Goff) |
close one's eyes tight | зажмуриться (Andrew Goff) |
close one's eyes tight | жмурить (Andrew Goff) |
close one's eyes tight | зажмуриваться (impf of зажмуриться) |
close one's eyes tight | зажмурить (Andrew Goff) |
close one's eyes tight | зажмуриваться (Andrew Goff) |
close tight | плотно закрыть (что-либо) |
cylindrical birch-bark container with a tight-fitting lid | туес (Ваня.В) |
doubly tight | крепко-накрепко (Anglophile) |
draw a string a net, a belt, etc. tight | подтянуть верёвку и т.д. потуже |
draw a string a net, a belt, etc. tight | затянуть верёвку и т.д. потуже |
draw tight | стягивать |
draw tight | затянуть (что-либо) |
draw tight | затянуть (стянуть, что-либо) |
draw tight | стянуть (что-либо) |
draw tight | затягивать |
draw tight | натянуть |
dress someone in tight-fitting clothes | обтянуть кого-либо одеждой |
dress someone in tight-fitting clothes | обтягивать кого-либо одеждой |
drum tight | тугой как барабан |
dust-tight | противопыльный |
dust-tight enclosure | пыленепроницаемая оболочка (ABelonogov) |
feel a bit tight-fisted | жаба душит (m_rakova) |
feel uneasy in tight clothes | чувствовать себя стеснённо в узком платье |
feel uneasy in tight clothes | чувствовать себя неловко в узком платье |
find oneself in a tight corner | оказаться в затруднительном положении |
gas-tight | газостойкий |
gas-tight sheets | герметичный брезентовый чехол (для фумигации Yuriy83) |
gas-tight shelter | газоубежище |
get one's jaws tight | "закусить удила" |
get somebody in a tight corner | прижать кого-либо к стенке |
get somebody in a tight corner | поставить в безвыходное положение |
get somebody in a tight corner | объявить шах и мат |
get somebody in a tight corner | загнать кого-либо в угол |
get someone in a tight place | создать большие проблемы |
get someone in a tight place | загнать в тупик |
get someone in a tight place | загнать в угол |
get someone in a tight place | поставить в сложное положение |
get tight | напрячься (Now, you're getting really tight – relax! Take a nice deep breath! ART Vancouver) |
get tight | охмелеть |
get tight | захмелеть (pf of хмелеть) |
get tight | хмелеть (Anglophile) |
get tight | нализаться |
get tight | надраться |
give someone a tight handshake | крепко пожать руку (He met us with a big grin and tight handshake. ART Vancouver) |
good night, sleep tight | спокойной ночи, приятного сна (пожелание Charikova) |
hand tight | завёрнутый до отказа рукой (о гайке, шурупе) |
hand-tight | туго натянутый руками |
hang tight! | держитесь! |
hang tight! | спокойствие! (4uzhoj) |
have a tight grip on the reins of power | прочно держать рычаги власти в своих руках |
have a tight squeeze | сидеть в тесноте |
have tight control over | надёжно контролировать |
he had tight going for a few years | в течение нескольких лет ему приходилось очень трудно |
he is a tight talker | он не говорит лишнего |
he is a tight talker | он не болтлив |
he is very tight with his money | он очень скуп |
he may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight | он без труда может закрепить эту деталь и быть уверенным, что это надёжно |
he papered the sides of the box smooth and tight | он плотно и ровно выложил стенки коробки бумагой |
he pretended to be tight of hearing | он делал вид, что плохо слышит |
he sat tight on a horse | он сидел в седле как влитой |
he went out and got tight | он пошёл и напился |
heavy air-tight | интенсивное воздушное движение |
his lies got him in a tight place | он так заврался, что теперь ему будет нелегко выпутаться |
his style is a little tight | слог его несколько суховат |
his style is a little tight | у него немного сухая манера изложения |
his suit sits tight upon him | костюм ему тесен |
his tight shoes hobbled him | он едва ковылял в своих тесных туфлях |
hold on tight | держись крепче (Damirules) |
hold on tight | крепко и т.д. держаться (fast, etc.) |
hold on tight to | покрепче держаться за что-то (Nadezhda22) |
hold on tight to | чётко придерживаться чего-то (denismurs) |
hold tight | твёрдо держаться |
hold tight | стойко держаться |
hold tight | крепко обнимать (she clung to her husband's arm, and held it tight zeev) |
hold tight | крепко держать (что-либо) |
hold tight | держися крепко |
hold tight! | держись крепче! |
hold tight | держитесь крепко |
hold tight! | держись! |
hold tight | оставаться твёрдым |
hold tight | держаться крепко |
hold smth., smb. tight | держать что-л., кого-л. крепко (fast, firmly, straight, carelessly, etc., и т.д.) |
hold tight | оставаться стойким |
hold tight | держись там! (реплика, произносимая в поддержку человека, попавшего в сложную ситуацию vogeler) |
hold tight on with both hands | крепко держаться двумя руками |
hug me tight | вязаная кофточка в обтяжку |
hug tight | крепко обнимать (кого-либо) |
hyper-tight deadline | очень жёсткие сроки (bigmaxus) |
hyper-tight deadline | очень сжатые сроки (bigmaxus) |
I keep to a very tight schedule | в моей работе всё расписано по минутам |
if everything remains tight | если всё будет в порядке |
in a tight corner | в тисках |
in a tight corner | в тупике |
in a tight corner | в неприятном положении |
in a tight corner | в пиковой ситуации |
in a tight corner | в бедственном положении |
in a tight corner | в проблемной ситуации |
in a tight corner | в затруднении |
in a tight corner | в беде |
in a tight corner | в ловушке |
in a tight squeeze | в тяжёлом положении |
is it shut tight? | это плотно закрыто? |
it feels tight in the shoulders | мне тесно в плечах |
it is too tight | тесно |
it is tight in here | здесь узко |
it is tight in the shoulders | жмёт в плечах |
it sits tight | оно узко |
it's a tight fit | тесновато (о платье и т. п.) |
keep a tight grip on horse | крепко сжимать ногами бока лошади |
keep a tight grip on horse | сидеть в седле как влитой |
keep a tight hand on | держать кого-либо в ежовых рукавицах |
keep a tight hand over | держать в руках |
keep a tight hand upon | держать в руках |
keep a tight hold on | крепко держаться за что-либо вцепиться (во что-либо) |
keep a tight hold upon oneself | крепко держать себя в руках |
keep a tight hold upon oneself | не давать себе распускаться |
keep a tight hold upon oneself | владеть собой |
keep a tight lid on | сдерживать (artery) |
keep a tight lid on | удерживать (artery) |
keep a tight lid on | держать под замком (artery) |
keep a tight rein | строго контролировать |
keep a tight rein | держать в узде |
keep a tight rein on | держать под контролем (triumfov) |
keep a tight rein on | полностью контролировать (что-либо) |
keep a tight rein on | держать кого-либо в ежовых рукавицах |
keep a tight rein on | держать в узде (строго контролировать, кого-либо) |
keep on a tight leash | держать на коротком поводке (Cole_World) |
keep on a tight leash | держать кого-либо в узде (Cole_World) |
keep someone on a tight rein | держать в узде |
keep the cover on tight | держать крышку плотно закрытой |
keep tight | крепко держать (что-либо) |
keep tight | натянуть (что-либо Franka_LV) |
keep tight | натягивать (что-либо) |
lace oneself too tight | перетягиваться |
lace oneself too tight | перетянуться |
lace oneself too tight | перетягиваться (impf of перетянуться) |
leak-tight | строго засекреченный |
leak tight | герметический |
leak-tight | герметичный (Anglophile) |
leak tight | строго засекреченный |
light tight | не пропускающий света |
light-tight | не пропускающий света |
light-tight | светонепроницаемый |
liquid tight | непроницаемый для жидкости |
liquid-tight | непроницаемый для жидкости |
maintain tight deadlines | укладываться в сжатые сроки (Johnny Bravo) |
make one tight | охмелеть от чего-либо (что-либо-подлежащее в данном случае lulic) |
make tight | стянуться |
make tight | стягиваться |
make tight | стянуть |
make tight | уплотниться |
make tight | стянуть (pf of стягивать) |
make tight | уплотняться |
make tight | стягивать |
make too tight | перетягивать (impf of перетянуть) |
make too tight | перетянуть (pf of перетягивать) |
make too tight | переуживаться |
make too tight | перетягиваться |
make too tight | перетягивать |
make too tight | перетянуть |
make too tight | переуживать (impf of переузить) |
make too tight | перетянуться |
make too tight | переузить |
markets are tight | на рынках ощущается острый недостаток товаров |
money is a bit tight with me | у меня нет свободных денег |
money is a bit tight with me | я несколько стеснён в средствах |
money is tight | мало денег |
money is tight | деньги трудно достать |
money is tight | мало денег в обращении |
money is tight | денег не хватает |
my shoes are tight, I hope they'll stretch | туфли мне тесны, надеюсь, что они разносятся |
neutron-tight | нейтрононепроницаемый |
non tight | негерметичный |
not tight | ненатянутый |
not tight | неплотный |
not tight | не затянутый |
not to pull tight enough | недотянуть (pf of недотягивать) |
not to pull tight enough | недотягивать (impf of недотянуть) |
oil-tight | маслостойкий |
oil-tight | маслонепроницаемый |
on a tight leash | на коротком поводке (Anglophile) |
on a tight schedule | в сжатые сроки (WiseSnake) |
pack tight | уплотнять (impf of уплотнить) |
pack tight | уплотнить (pf of уплотнять) |
pressure-tight | герметический |
pull tight | подтянуть |
pull tight | затянуть |
rule with a tight hand | управлять железной рукой |
run a tight ship | заставлять ходить по струнке (Anglophile) |
screw a nut up tight | завинтить гайку до упора |
screw tight | подвинтить |
screw tight | подвёртывать |
screw tight | завёртывать |
screw tight | подвинчивать |
screw tight | довернуть (pf of довёртывать) |
screw tight | завернуть |
screw tight | завёртывать |
screw tight | привёртывать (impf of привернуть, привертеть) |
screw tight | завёртываться |
screw tight | привернуть (pf of привёртывать) |
screw tight | привернуться |
screw tight | довёртываться |
screw tight | заворачивать (= завёртывать) |
screw tight | привёртываться |
screw tight | довертеться |
screw tight | привертеть (pf of приверчивать, привёртывать) |
screw tight | завернуть |
screw up down a nut finger-tight | закручивать гайку от руки (Taras) |
screw up down a nut finger-tight | завёртывать гайку от руки (Taras) |
seal tight | уплотнять (impf of уплотнить) |
seal tight | уплотнить (pf of уплотнять) |
she got in a tight spot | ей пришлось нелегко |
shoes are too tight across the instep | ботинки жмут в подъёме |
shoes are too tight at the instep | ботинки жмут в подъёме |
sit tight | ничего не предпринимать (We'll sit tight until the old man can give us the lead • Shareholders are advised to sit tight and see how the situation develops. Taras) |
sit tight | твёрдо держаться |
sit tight | запастись терпением (Shareholders are advised to sit tight and see how the situation develops Taras) |
sit tight | сидеть тихо (Just sit tight and someone will be here soon. • Now we just sit tight and wait for Card's extraction team. 4uzhoj) |
sit tight | сидеть спокойно и не дёргаться (Rus_) |
sit tight | не суетиться (Val_Ships) |
sit tight | не делать лишних движений (Just sit tight. Everything will be all right Taras) |
sit tight | сидеть спокойно |
sit tight | сидеть на месте (the correlation between сидеть and "sit" is purely accidental; the "sit" here is metaphorical Liv Bliss) |
sit tight | выждать |
six people in the car is a tight fit | шесть человек едва умещаются в машине |
skin tight | в обтяжку |
skin-tight | облегающий |
skin-tight | вобтяг (Супру) |
skin-tight | в обтяжку (об одежде) |
skin-tight | обтягивающий (Anglophile) |
skin-tight | в обтягон (разг.) |
skin tight | облегающий |
sleep tight! | спокойной ночи! (Franka_LV) |
sleep tight! | крепких снов! (molyan) |
sleep tight! | спи крепко! (Franka_LV) |
somewhat tight | узковатый |
stay tight | не зевать (bk) |
steam tight | не пропускающий паров |
steam tight | непроницаемый для пара |
stretch smth. tight | туго и т.д. натягивать (loose, loosely, thoroughly, etc., что-л.) |
struggle into tight clothing | с трудом влезть в тесную одежду (MichaelBurov) |
Table for bolt's tight torque | таблица параметров момента затяжки болтов (feyana) |
take a tight grip on | крепко ухватиться (за что-либо) |
take a tight grip on | вцепиться (во что-либо) |
that's a tight fellow! | ловок, ничего не скажешь! |
the bolts are all tight enough | все болты затянуты достаточно сильно |
the braces are tight | подтяжки тянут |
the coat fits tight | пальто сидит как влитое |
the coat fits tight | пальто сидит в обтяжку |
the hat is tight | шляпа мала |
the neck constricted by a tight collar | шея, сдавленная тесным воротничком |
the nut is tight | гайка завинчена до упора |
the roof is tight | крыша не протекает |
the shoe is tight | ботинок жмет |
the shoes are too tight across at the instep | ботинки жмут в подъёме |
the skirt is tight on me | юбка мне узка |
the slacks are tight in the crotch | брюки жмут в шагу |
the team had an air-tight defence | у команды была непробиваемая защита |
the tight money mantra | заклинание о жёсткой денежной политике |
the trigger of the gun was tight | спуск у ружья был тугой |
the trousers are tight in the crotch | брюки жмут в шагу |
these shoes are a little on the tight side | эти туфли немного жмут |
things are tight | туго с деньгами (У меня сейчас туго с деньгами. – Things are a little tight at the moment. ART Vancouver) |
this coat is too tight for me in the shoulders | это пальто мне узко в плечах |
this jacket is a little too tight for me | этот пиджак мне немного теснён |
this jacket is a tight fit | этот пиджак узковат |
this knot holds too tight | этот узел слишком туго затянут |
this spring is too tight | эта пружина слишком тугая |
this tight collar is strangling me | этот тесный воротничок душит меня |
tie the rope tight | крепко завязать верёвку |
tight agenda | напряжённый график (terra_nata) |
tight agenda | плотный график |
tight agenda | насыщенная программа |
tight argument | лаконичный аргумент (ssn) |
tight argument | лаконичный и убедительный аргумент (ssn) |
tight as a drum | непроницаемый (sever_korrespondent) |
tight as a drum | непробиваемый (sever_korrespondent) |
tight as a drum | мертвецки пьяный |
tight at the shoulders | узкий в плечах |
tight barrel | бочонок для жидкости |
tight bend | крутой изгиб (дороги soa.iya) |
TIGHT BINDING book | прочно сброшюрованная книга (ileen) |
tight book | крепкая книга (не разлохмаченная scherfas) |
tight budget | ограниченный бюджет (reverso.net Aslandado) |
tight budget policies | жёсткая бюджетная политика |
tight canvas | туго натянутое полотно |
tight case | непромокаемый чехол |
tight cask | бочонок для жидкости |
tight clothes | обтягивающая одежда (Aziz) |
tight cooper | бондарь, который делает бочонки для жидкости |
tight cork | плотно сидящая пробка |
tight cork | плотно пригнанная пробка |
tight corner | тупиковое положение |
tight corner | безвыходная ситуация |
tight corner | тупик |
tight corner | тупиковая ситуация |
tight credit | жёсткие условия предоставления кредита |
tight dancer | канатоходец (rubbysun) |
tight drawer | с трудом открывающийся ящик |
tight end | левый нападающий |
tight-fisted | скупой |
tight-fisted | прижимистый |
tight-fisted | зажимистый (Anglophile) |
tight fisted | скупой |
tight fisted | прижимистый |
tight fisted | крепкий на руку |
tight fit | убористая компоновка |
tight fit | тесная взаимосвязь (felog) |
tight-fitting | плотно закрытый (natasha5555) |
tight-fitting | прилегающий |
tight fitting | обтягивающий |
tight-fitting | облегающий |
tight-fitting | обтягивающий (об одежде) |
tight fitting | плотно облегающий |
tight-fitting | тесно прилегающий |
tight-fitting | плотно облегающий |
tight-fitting | в обтяжку |
tight in the crotch | узки в шагу |
tight in the seat | узки в шагу |
tight-knit | дружный (о группе людей) |
tight-knit | тесно спаянный |
tight-knit | сплочённый (tfennell) |
tight-knit team | сплочённая команда (We're a tight-knit team of professionals that are passionate about what we do – Christchurch Veterinary & Animal Hospital Tamerlane) |
tight knot | тугой узел |
tight knot | крепко тугой узел |
tight knot | крепко завязанный узел |
tight laced | затянутый |
tight-laced | соблюдающий внешние приличия |
tight-laced | строгий |
tight laced | строгий |
tight laced | соблюдающий внешние приличия |
tight laced | туго затянутый |
tight-laced | затянутый (в корсет) |
tight laced | туго зашнурованный |
tight-laced gentleman | человек строгих правил |
tight-laced notions | строгие понятия |
tight lacing | затягивание |
tight lad | подтянутый юноша |
tight lipped | молчаливый |
tight lipped | скрытный |
tight-lipped | молчаливый |
tight-lipped | скрытный |
tight-lipped | немногословный (suliko) |
tight-lipped | замкнутый |
tight-lipped assistant | неболтливый помощник |
tight little vessel | опрятное судёнышко |
tight market | узкий рынок (Lavrov) |
tight market | рынок продавца |
tight match | состязание равных |
tight match | состязание с почти равными шансами у участников |
tight match | состязания с почти равными шансами у участников |
tight match | равное состязание |
tight monetary and credit policy | жёсткая денежно-кредитная политика |
tight-mouthed assistant | неболтливый помощник |
tight-muscled | с крепкими мускулами |
tight pantaloons | панталоны в обтяжку |
tight payroll | недостаток средств на выплату зарплат (Ремедиос_П) |
tight place | денежный недостаток |
tight place | затруднительное положение |
tight place | затруднительные обстоятельства |
tight place | сложное положение |
tight rate | жёсткая норма |
tight rate | дорогой кредит |
tight rein | строгая дисциплина |
tight restrictions | строгие ограничения |
tight rope | туго натянутая проволока |
tight-rope | опасное положение |
tight-rope | трудное положение |
tight rope | туго натянутый канат |
tight rope dancer | канатоходец (walker) |
tight schedule | цейтнот (Ivan Pisarev) |
tight schedule | высокая загруженность (Ivan Pisarev) |
tight schedule | напряженный график (Ivan Pisarev) |
tight schedule | нехватка времени (Ivan Pisarev) |
tight schedule | недостаток времени (Ivan Pisarev) |
tight schedule | отсутствие свободного времени (Ivan Pisarev) |
tight schedule | множество дел (Ivan Pisarev) |
tight schedule | дефицит времени (Ivan Pisarev) |
tight schedule | перегруженный график (работы) |
tight business schedule | напряжённый распорядок дня |
tight schedule | времени в обрез (Ivan Pisarev) |
tight schedule | неотложные дела (Ivan Pisarev) |
tight ship | корабль без течи |
tight shut-off | Высокая степень герметичности клапана (Porcia) |
tight silk pants | лосины (Vadim Rouminsky) |
tight situation | тяжёлое положение |
tight situation | трудная ситуация |
tight smile | натянутая улыбка (Aly19) |
tight soil | сухая почва |
tight space | замкнутое пространство (Taras) |
tight space | ограниченное пространство (greyhead) |
tight specifications | строгие технические требования (daring) |
tight spot | трудная ситуация (We are in a very tight spot since the top salesman quit – Мы оказались в очень трудной ситуации, потому что ведущий продавец уволился Taras) |
tight spot | затруднительная ситуация |
tight spot | "пиковое" положение |
tight spot | сложная ситуация (Taras) |
tight supply | дефицит (Alexander Oshis) |
tight terrain | холмисто-овражистый рельеф местности (Супру) |
tight times | скудные времена (Even in these tight times, a little indulgence is a necessity – it will pay off in the long run. VLZ_58) |
tight-wad | скопидом (Anglophile) |
tight with money | прижимистый (Coroner_xd) |
tight with money | скряга (Coroner_xd) |
tight with one’s money | тугой на деньги |
under tight deadlines | в ограниченные сроки (Alexander Demidov) |
vacuum-tight | вакуумно-плотный |
vacuum-tight | вакуум-непроницаемый |
vapour-tight | паростойкий |
water tight | непромокаемый |
water tight | не пропускающий воду |
water-tight stratum | водоупор (vbadalov) |
we all got in, but it was a tight squeeze | мы все поместились, но было очень тесно |
wear tight-fitting clothes | обтянуть себя одеждой |
wear tight-fitting clothes | обтягивать себя одеждой |
wind-tight | воздухонепроницаемый |
wind-tight | герметический |
wind-tight | ветронепроницаемый |
wind tight | не пропускающий ветра |
with tight lips | плотно сжав губы |
work to a very tight deadline | очень мало времени (контекстуальный перевод) // We are working to a very tight deadline to apply to the Commercial Court – У нас очень мало времени, чтобы подать документы в суд 4uzhoj) |
wrap it air-tight | заверните это так, чтобы не проникал воздух |
you look ridiculous in those tight jeans | в этих узких джинсах ты просто смешон |
your coat fits you too tight | пальто вам слишком узко |