English | Russian |
don't throw waste paper about in the park | не разбрасывайте по парку ненужную бумагу |
he could throw off a poem in half an hour | он мог набросать стихотворение за полчаса |
he threw up his hands in horror | он вскинул руки от ужаса |
people who live in glass houses should not throw stones | в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечает (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor) |
please don't throw me in the briar patch | только не бросай меня в терновый куст (As rabbits are at home in thickets, the resourceful Br'er Rabbit escapes. Using the phrases "please don't throw me in the briar patch" and "tar ... If you say please don't throw me in the briar patch it means you are very comfortable in a situation someone else thinks will be difficult for you. Alexander Demidov) |
ready to throw in the towel | опускались руки (в нек. контекстах Tanya Gesse) |
those who live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (Taras) |
those who live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала (Taras) |
throw a little grit in the bearings | вставлять палки в колеса (Anglophile) |
throw a monkey wrench in the works | испортить (Taras) |
throw a monkey wrench in the works | срывать планы (Taras) |
throw a monkey wrench in the works | препятствовать (Taras) |
throw a monkey wrench in the works | портить (Taras) |
throw a monkey wrench in the works | вставлять палки в колеса (Taras) |
throw a monkey wrench in the works | чинить препятствия (Taras) |
throw a monkey wrench in the works | мешать (Taras) |
throw a monkey wrench in the works | сорвать планы (Taras) |
throw a monkey wrench in the works | "ставить палки в колеса" (Дмитрий_Р) |
throw a monkey-wrench in the machinery | портить всё дело |
throw a monkey-wrench in the machinery | вставлять палки в колеса (Anglophile) |
throw a spanner in the works | портить (Taras) |
throw a spanner in the works | испортить (I managed to keep the surprise a secret, right up until the day before my sister’s birthday, then he threw a spanner in the works by telling her! – Я хранил сюрприз в секрете почти до дня рождения сестры, а потом он все испортил, рассказав ей! Taras) |
throw a spanner in the works | мешать (Anglophile) |
throw a spanner in the works | препятствовать (тж. см. throw a wrench in the works (Am. E. Taras) |
throw a spanner in the works | сорвать планы (Taras) |
throw a spanner in the works | срывать планы (if anything can be done to throw a spanner into the Eskine plans, Ritter intends to do it Taras) |
throw a spanner in the works | чинить препятствия (Anglophile) |
throw a spanner in the works | вставлять палки в колеса |
throw a wrench in the works | чинить препятствия (Taras) |
throw a wrench in the works | мешать (Taras) |
throw a wrench in the works | испортить (Taras) |
throw a wrench in the works | портить (Taras) |
throw a wrench in the works | сорвать планы (Taras) |
throw a wrench in the works | препятствовать (Taras) |
throw a wrench in the works | срывать планы (Taras) |
throw a wrench in the works | вставлять палки в колеса (Taras) |
throw back in the lap of | отдавать на откуп (triumfov) |
throw difficulties in the way of | создавать препятствия на пути (smth., к чему́-л.) |
throw difficulties in the way of | создавать трудности на пути (smth., к чему́-л.) |
throw dust in someone's eyes | втирать очки (кому-либо) |
throw dust in one's eyes | пускать пыль в глаза |
throw dust in eyes | обманывать (кого-либо) |
throw dust in the eyes | пустить пыль в глаза |
throw empty bottles in the fire | бросать пустые бутылки в огонь (Alex_Odeychuk) |
throw grit in the bearings | вставлять палки в колеса (Anglophile) |
throw one's hands in the air | взмахнуть руками (Рина Грант) |
throw one's hat in the ring | заявить о своём участии состязании |
throw one's hat in the ring | принять вызов |
throw hat in the ring | заявить о своём участии в соревновании |
throw hats in the air | подбрасывать шляпы вверх (в знак радости Vitalique) |
throw in | докидывать (impf of докинуть) |
throw in | докидываться |
throw in | вкинуть |
throw in | вкидывать (impf of вкидать, вкинуть) |
throw in | докинуть (pf of докидывать) |
throw in | подбрасываться |
throw in | подкидывать |
throw in | подкинуть |
throw in | закидывать |
throw in | делить |
throw in | бросать вызов (в борьбе, боксе) |
throw in | принимать вызов (в борьбе, боксе) |
throw in | ввалить (pf of вваливать) |
throw in | дать в придачу (4uzhoj) |
throw in | вбросить (pf of вбрасывать) |
throw in | подкидывать (impf of подкинуть) |
throw in | вкидываться |
throw in | бросить в |
throw in | положить в |
throw in | впрыснуть (жидкость) |
throw in | прибавить |
throw in | покинуть |
throw in | отказаться |
throw in | дать в придачу |
throw in | внести |
throw in | впустить (жидкость) |
throw in | вложить в |
throw in | вбросать (pf of вбрасывать) |
throw in | вставлять (замечание) |
throw in | подбрасывать (impf of подбросить) |
throw in | вбрасывать (См. вбросить, вбросать) |
throw in | дать в нагрузку (To add something extra free of charge) If you take the large size, we'll throw in a set of tea towels. 4uzhoj) |
throw in | вбрасываться |
throw in | забрасывать (сеть, удочку) |
throw in | бросать (во что-либо) |
throw in | бросать во что-либо |
throw in | подкинуться |
throw in | подкидываться |
throw in | подбросить |
throw in | подбрасывать |
throw in | вкидать (pf of вкидывать) |
throw in a good word | Замолвить словечко (alila) |
throw in a line | прекратить (Alex Lilo) |
throw in a line | знать меру (Alex Lilo) |
throw in an extra copy | давать в придачу ещё один экземпляр (a chair, a cart, a pair of leather gloves, etc., и т.д.) |
throw in an extra copy | добавлять ещё один экземпляр (a chair, a cart, a pair of leather gloves, etc., и т.д.) |
throw in at the deep end | заставить заниматься новым делом (NumiTorum) |
throw in at the deep end | бросить на произвол судьбы (NumiTorum) |
throw in at the deep end | бросить как щенка в воду (To make someone start a new and difficult job or activity without helping them or preparing them for it NumiTorum) |
throw in cards | спасовать |
throw in cards | выйти из игры (Anglophile) |
throw in cards | признать своё поражение (Anglophile) |
throw in face | бросать что-либо в лицо (кому-либо) |
throw in face | бросать что-либо в лицо кому-либо резко упрекать или обвинять (кого-либо) |
throw in one's hand | прекратить борьбу |
throw in one's hand | поднять руки (т.е. сдаться) |
throw in one's hand | уступить |
throw in hand | спасовать |
throw in one's hand | уступить борьбу |
throw in jail | бросить за решётку (Taras) |
throw in one's lot | объединяться (с кем-либо – with someone Ремедиос_П) |
throw in one's lot with | объединиться с (Ремедиос_П) |
throw in one's lot with | связать судьбу с кем-либо (someone) |
throw in one's lot with | разделить свою судьбу с кем-либо (someone) |
throw in one's lot with | сделать ставку на |
throw in one's lot with | объединяться с (Ремедиос_П) |
throw in parts | раскидать (Tanya Gesse) |
throw in teeth | бросать кому-либо в лицо упрёк |
throw in teeth | бросать упрёк в лицо |
throw in the clutch | выключить сцепление |
throw in the clutch | включить сцепление |
throw something in the garbage | выбросить в мусор (ART Vancouver) |
throw in the garbage | выбросить на помойку (Technical) |
throw in the shade | затмить (превзойти, кого-либо, что-либо) |
throw in the sponge | признать своё поражение (Anglophile) |
throw in the sponge | признать себя побеждённым |
throw in the sponge | выйти из игры (Anglophile) |
throw in the trash | выбросить на помойку (Technical) |
throw in their lot with | разделить свою судьбу с (Alex_Odeychuk) |
throw more wood in the stove | подбросить дров в печку |
throw more wood in the stove | подбрасывать дров в печку |
throw obstacles in one's path | мешать (ART Vancouver) |
throw obstacles in one's path | вредить (ART Vancouver) |
throw obstacles in one's path | вставлять палки в колёса (ART Vancouver) |
throw obstacles in smb.'s way | чинить препятствия (кому́-л.) |
throw obstacles in someone's way | чинить препятствия (кому-либо) |
throw oneself in | ввергаться (См. ввергнуться) |
throw oneself in | ввергнуться (См. ввергаться) |
throw oneself in someone's arms | кидаться кому-либо в объятия |
throw oneself in front of a train | броситься под поезд (Anglophile) |
throw oneself in someone's arms | кидаться кому-либо в объятия |
throw oneself in way | искать встречи (с кем-либо) |
throw oneself in way | встать на чьём-либо пути |
throw sand in each other's faces | пускать пыль в глаза друг другу (chikatozuka) |
throw sand in the gears | подрывать (Ремедиос_П) |
throw sand in the gears | срывать планы (Ремедиос_П) |
throw sand in the gears | мешать (Ремедиос_П) |
throw sand in the wheels | создавать искусственные препятствия |
throw temptation in way | обольщать (кого-либо) |
throw temptation in way | искушать (кого-либо) |
throw temptation in smb.'s way | искушать (кого́-л.) |
throw temptation in way | соблазнять (кого-либо) |
throw temptation in way | искушать (соблазнять, кого-либо) |
throw the past in someone face | попрекать (pelipejchenko) |
throw up one's eyes in horror | в ужасе и т.д. возвести глаза к небу (as if outraged by smth. improper, etc.) |
throw up one's hands in astonishment | всплёскивать руками в изумлении (in despair, etc., и т.д.) |
throw up one's hands in astonishment | всплёскивать руками от изумления (in despair, etc., и т.д.) |
throw up hands in despair | в отчаянии воздеть руки к небу |
throw up in the air | развеивать (прежние представления Viacheslav Volkov) |
throw up in the air | опрокидывать (прежние представления Viacheslav Volkov) |
throw up in the air | рушить (прежние представления Viacheslav Volkov) |
throw-in | вбрасывание (мяча в игру) |
whatever chance threw in one's way | чем придётся (Technical) |