French | Russian |
au point que... à tel point que... | в такой степени, что |
au-delà de telle somme | сверх такой-то суммы |
car tel est notre bon plaisir | ибо такова наша воля (формула указов французских королей) |
car tel est notre plaisir | ибо так нам угодно (Stas-Soleil) |
car tel est notre plaisir | ибо такова наша воля (заключительная формула в актах французских королей Stas-Soleil) |
comme tel | как таковой (Natalieendless) |
dans un tel cas | в этом случае (L'entité émettrice peut être conçue de telle manière que la direction de ses activités et ses rendements sont prédéterminés tant et aussi longtemps que ces circonstances ou événements ne se produisent pas. Dans un tel cas, seules les décisions relatives aux activités de l'entité émettrice prises lorsque ces circonstances ou événements se produisent peuvent avoir une incidence importante sur ses rendements et donc constituer des activités pertinentes. - Объект инвестиций может быть организован таким образом, чтобы управление его деятельностью и его доходы были определены заранее, если только и до тех пор, пока не возникнут определенные обстоятельства или не произойдут определенные события. В этом случае лишь решения, касающиеся деятельности объекта инвестиций и принятые при возникновении таких обстоятельств или событий, могут оказать значительное влияние на его доходы и, следовательно, являться значимой деятельностью. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
de telle façon que... | так что (...) |
de telle façon que... | таким образом, что (...) |
de telle manière que... | так что (...) |
de telle manière que... | таким образом, что (...) |
de telle manière que | таким образом, чтобы (L'entité émettrice peut être conçue de telle manière que la direction de ses activités et ses rendements sont prédéterminés tant et aussi longtemps que ces circonstances ou événements ne se produisent pas. - Объект инвестиций может быть организован таким образом, чтобы управление его деятельностью и его доходы были определены заранее, если только и до тех пор, пока не возникнут определенные обстоятельства или не произойдут определенные события. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
de telle nature que... | такого рода, что (...) |
de telle ou telle façon | так или иначе (Lucile) |
de telle sorte que | таким образом, чтобы (vleonilh) |
de telle sorte que... | так что (...) |
de telle sorte que... | таким образом, что (...) |
débiter un compte d'une telle somme | записывать в дебет такую-то сумму |
débiter un compte d'une telle somme | вносить в счёт |
dépendre de facteurs tels que | зависеть от таких факторов, как (À la conclusion du contrat d'assurance auto, l'assureur attribue un degré de bonus de départ. Ce dernier peut dépendre de facteurs tels que l'expérience en tant que conducteur (nombre d'années écoulées depuis l'obtention du permis de conduire), les antécédents ou encore les autres assurances détenues chez l'assureur en question. z484z) |
elles sont belles telles qu'elles | они прекрасны такие, какие они есть (Alex_Odeychuk) |
en de tels cas | в таком случае (Notburga) |
en tant que tel | как таковой |
en tant que tellle qui | как таковой, что (ROGER YOUNG) |
en tel ou en tel point | в той или иной степени (Voledemar) |
en un tel cas | в таких случаях (La conduite à tenir en un tel cas est de placer le patient sous respirateur si nécessaire. I. Havkin) |
en un tel cas | в этом случае (En un tel cas, le rotor peut ne comporter aucune plaque. I. Havkin) |
expliquer les faits tels qu'ils sont passés | рассказать, как все произошло (z484z) |
expliquer les faits tels qu'ils sont passés | рассказать, как все случилось (z484z) |
expliquer les faits tels qu'ils sont passés | поведать истинный ход событий (z484z) |
expliquer les faits tels qu'ils sont passés | рассказать, как все было (z484z) |
Il avait l'habitude de manger avec une telle voracité | Он имел привычку есть с такой жадностью... (Ольга Клишевская) |
il n'y a rien de tel que... | нет ничего лучше, чем (...) |
je suis preneur à tel prix | я куплю это за такую-то цену |
je vous rends votre livre tel quel | возвращаю вам книгу в том же виде |
le fils un tel N | молодой N |
Madame Une telle | такая-то |
m'appeler un tel ou un tel | позвонить мне в любой час и день (Alex_Odeychuk) |
Monsieur, Madame Un Tel | имярек (Belenka) |
Monsieur Un tel | такой-то |
on n'a jamais rien vu de tel | никогда ничего подобного не было |
ouvrir sur un tel joueur | начать игру, бросив мяч такому-то игроку (в регби) |
par devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnes | ко мне, мэру коммуны ... явились ... граждане (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG) |
par l'organe d'un tel | через посредство такого-то |
présents tels et tels | присутствовали такие-то |
présumer tel | предполагать таковым |
prétendu tel | претендующий на такое название (Les " mystères " de la Lune relèvent de trois catégories : les phénomènes lumineux, les anomalies en surface et les constructions artificielles, ou prétendues telles. I. Havkin) |
prétendu tel | слывущий таким-то |
regarder les choses telles qu'elles pourraient être | видеть вещи такими, какими они могли бы быть (Alex_Odeychuk) |
regarder les choses telles qu'elles sont | видеть вещи такими, какими они есть на самом деле (Alex_Odeychuk) |
rien de tel | нет ничего лучше (чтобы..., для...) |
résilier tel quel | остаться неизменным |
se donner la parole de telle chose | обязаться что-л. сделать |
se donner la parole de telle chose | поклясться |
se dresser telle une colonne | стоять как столб (marimarina) |
se précipiter tel un torrent | мчаться подобно потоку |
s'envoler dans les airs tel un oiseau | улететь ввысь подобно птице (marimarina) |
s'envoler dans les airs tel un oiseau | унестись высоко в небо словно птица (marimarina) |
si tel est le cas | если да (Morning93) |
si tel est le cas | если это так (Les étapes suivantes peuvent varier en fonction de votre ordinateur. Si tel est le cas, consultez la documentation du produit. I. Havkin) |
si tel n'est pas le cas | если это не так (Si tel n'est pas le cas, quelles en sont les raisons ? I. Havkin) |
si tel n'était pas le cas | в противном случае (Pour les assurances, il existe une présomption selon laquelle votre véhicule, stationné dans un parking, est bien garé. Si tel n’était pas le cas, cela devra être mentionné dans le constat à l’amiable de l’assurance auto. z484z) |
situer un événement à telle époque | связать событие с определённой эпохой |
sous telle condition | при таком условии |
sous telle rubrique | в такой-то формулировке |
sur l'antenne de tel poste de radio | на волнах такой-то радиостанции |
te retrouver encore tel que je t'avais tant aimé | ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любила (Alex_Odeychuk) |
tel arbre, tel fruit | каково дерево, таков и плод (kee46) |
Tel-Aviv | Тель-Авив |
tel.depuis la France | Звонки по Франции (Augure) |
tel est le cas pour | так обстоит дело с (Stas-Soleil) |
tel est mon avis | таково моё мнение |
tel et tel | такой-то и такой-то |
tel n'était pas mon propos | не об этом я думал |
tel ou tel | такие-то |
tel ou tel autre | тот или иной (Ex. telle action ou telle autre Yanick) |
tel ou telle | тот или та (Alex_Odeychuk) |
tel que | такой как (kee46) |
tel que | как например (kee46) |
tel que | например (une vitesse inférieure à une vitesse seuil, telle que 30 à km/h I. Havkin) |
tel que | такой, что (следствие) |
tel que | как (Noircirez le cercle sur votre feuille de réponses, tel qu'illustré ci-dessous. I. Havkin) |
tel que | вроде (Pour certaines de ces maladies, l'Etat est tenu, dès l'apparition de l'épidémie, de prendre des mesures telles que l'interdiction de transport et/ou l'abattage des cheptels contaminés. I. Havkin) |
tel que | типа (см. пример в статье "вроде" I. Havkin) |
tel que | наподобие (см. пример в статье "вроде" I. Havkin) |
tel que | какой (качество) |
tel que | такой |
tel que mentionné ci-avant | как указывалось выше (IKEA1) |
tel que précité | как уже говорилось выше (I. Havkin) |
tel que précité | как сказано выше (Tel que précité, les conditions définies dans la loi ont la même signification que lorsqu'elles sont utilisées dans ce règlement. I. Havkin) |
tel que suggéré | как это и было предложено (par ... - кем именно Alex_Odeychuk) |
tel quel | в том же виде |
tel quel | без изменения |
tel quel | в том же состоянии (kee46) |
tel quel | без изменений (kee46) |
tel quel | в данном состоянии |
tel quel | такой, какой есть |
tel qu'il faut | такой, какой нужен |
tel qu'utilisé au long de ce document | в данном контексте (I. Havkin) |
tel qu'utilisé ci-après | в данном контексте (Tel qu'utilisé ci-après, le terme " poudre " fait référence à des matériaux constitués substantiellement de grains de matériaux individuels. I. Havkin) |
tel qu'utilisé ci-dessous | в данном контексте (I. Havkin) |
tel qu'utilisé dans ce document | в данном контексте (I. Havkin) |
tel qu'utilisé dans la présente | в данном контексте (I. Havkin) |
tel travail telle récompense | по работе и награда (цитата из русской сказки Iricha) |
tel un mécanique bien remonté | как заведённый (marimarina) |
telle est ma volonté | я так хочу |
telle fin mort | собаке - собачья смерть |
telle vie mort | собаке - собачья смерть |
telle vie, telle fin | собаке-собачья смерть М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
telles que | такие, как (Les nuages utilisent des technologies telles que la virtualisation du matériel informatique, les grilles, l'architecture orientée services et les services web. Alex_Odeychuk) |
tels que | такие, как (при перечислении | Le prestige culturel s'y affirme grâce au mécénat royal en faveur d'artistes tels que Molière, Racine, Boileau, Lully, Le Brun et Le Nôtre, ce qui favorise l'apogée du classicisme français, qualifié, dès son vivant, de " Grand Siècle ", voire de " Siècle Louis XIV ".) |
tels que | такие, как |
tels qu'ils existaient au + date | по состоянию на (L'actif et le passif de la Caisse Locale de Crédit Agricole Mutuel de La Roche-sur-Yon, tels qu'ils existaient au 31 décembre 2008 seront apportés à chacune des Caisses Locales de La Roche Vendée. I. Havkin) |
tout est resté tel que... | всё осталось так как было |
Tél. depuis l'étranger | Звонки из других стран (Augure) |
un tel | такой-то |
un tel et consorts | такой-то и иже с ним |
un tel homme | такой человек |
un vacarme tel qu'on ne s'entend pas | шум такой, что друг друга не слышно |
vendre tel prix | продать за такую-то цену |
à tel point | до такой степени |
à tel point que | в такой степени, что (ZolVas) |
à tel point que | до того, что (ZolVas) |
à tel point que | настолько, что (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
à tel prix que ce soit | любой ценой (Lucile) |
à tel prix que ce soit | во что бы то ни стало (Lucile) |
à telle s enseigne que... | настолько, что (...) |
à telle s enseigne que... | до такой степени, что (...) |
à telle s enseigne que... | доказательством тому служит то, что (...) |
à telle s enseignes que... | настолько, что (...) |
à telle s enseignes que... | до такой степени, что (...) |
à telle s enseignes que... | доказательством тому служит то, что (...) |
à un tel degré | настолько (Lesnykh) |
à un tel point que... | до такой степени, что (...) |
énoncer tel jugement à l'égard de quelqu'un ou quelque chose | излагать такое мнение о ком-то или о чём-то (Alex_Odeychuk) |
être ciblée par de tels gestes | подвергнуться аналогичным действиям (Alex_Odeychuk) |
être ciblée par de tels gestes | подвергнуться таким же действиям (Alex_Odeychuk) |
être confronté à telle situation | сталкиваться с подобной ситуацией (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |