Italian | Russian |
abbandonarsi sulla poltrona | откинуться в кресле |
abbandonarsi sulla poltrona | развалиться в кресле |
abbassare il cappello sulla fronte | надвинуть шляпу на лоб |
abbassarsi piegandosi sulle gambe | приседать (подгибать колени) |
Accordo generale sulle tariffe e sul commercio | ГАТТ (http://www.treccani.it/enciclopedia/gatt_(Enciclopedia-Italiana)/ armoise) |
accosciarsi piegandosi sulle gambe | приседать (подгибать колени) |
affilare sulla cote | пра́вить на оселке |
aguzzarsi il palo sulle ginocchia | вредить самому себе |
alzarsi sulla punta dei piedi | приподняться на цыпочки |
ammonito sulla responsabilità penale | предупреждённый об уголовной ответственности (armoise) |
andare avanti sulla via del progresso | идти по пути прогресса |
andare sulla falsa riga | идти по стопам (alesssio) |
andare sulla falsariga | следовать (за кем-либо alesssio) |
andare sulla falsariga | идти по стопам (alesssio) |
andare sulla via del progresso | прогрессировать (идти по пути прогресса) |
apparire sulla scena | появиться на сцене |
appoggiare la guancia sulla mano | подпереть щёку рукой |
appoggii gomiti sulla tavola | положить локти на стол |
appuntamento il gomito sulla tavola | опереться локтем на стол |
arare sulle ancore | дрейфовать |
arpeggiare sulle corde della chitarra | пройтись по струнам гитары |
arrampicarsi fin sulla cima del monte | долезть до вершины |
arrostito sulla brace | жареный на угольях |
assestare un colpo sulla testa | шарахнуть кого-л. по голове |
assestare un colpo sulla testa | шарахать кого-л. по голове |
Atto finale della Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa | Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (vpp) |
Atto finale della Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa | Хельсинкские соглашения (vpp) |
avanzare sulla via del socialismo | идти по пути социализма |
aver il cuore sulla lingua | говорить с чистым сердцем |
aver il cuore sulla lingua | говорить с открытым сердцем |
aver il cuore sulle labbra | быть откровенным |
aver molti anni sulla schiena | иметь много лет за плечами |
aver molti anni sulle spalle | иметь много лет за плечами |
aver sempre il sorriso sulle labbra | всегда улыбаться |
aver q.c. sulla coscienza | упрекать себя (за что-л.) |
aver q.c. sulla coscienza | винить себя в (чём-л.) |
aver sulla punta della penna | собираться написать |
aver sulla punta delle dita | знать как свои пять па́льцев |
aver sulle braccia | иметь на руках |
aver sulle braccia | иметь на своём попечении |
aver sulle braccia | нести ответственность |
aver sulle braccia | держать в своих руках |
aver un forte ascendente sulle menti | владеть умами |
aver un piede sulla bara | стоять одной ногой в могиле |
aver una cosa sulle punte delle dita | знать как свои пять па́льцев |
aver una pillacchera sulla coscienza | иметь пятно на совести |
avere il sigillo sulle labbra | хранить печать молчания |
avere sulla coscienza | чувствовать за собой вину (Avenarius) |
avere sulla coscienza | иметь на совести (avere un delitto sulla coscienza Avenarius) |
avere qd sulla cuccuma | не выносить (кого-л.) |
avere sulle braccia | иметь на руках |
avere sulle corna +G | не терпеть |
avere sulle corna +A | ненавидеть |
avere tanti anni sulla groppa | быть старым |
avere un effetto distruttivo sulla salute | разрушительно действовать на здоровье |
avere un effetto nocivo sulla salute | разрушительно действовать на здоровье |
avere una cosa sulla punta delle dita | знать что-л. как свой пять пальцев |
aveva cinquant'anni sulle spalle | за его спиной стояло пятьдесят лет |
avviarsi sulla via del socialismo | идти по пути социализма |
baciare sulla bocca | целовать в гу́бы |
bacillare sulla bocca | поцеловать в губы |
ballare sulla corda | ходить по канату |
basato sulla tradizione | неписаный |
battere col pugno sulla tavola | колотить кулаком по столу |
battere il pugno sulla tavola | трахнуть кулаком по столу |
battere sulla spalla | хлопать по плечу |
battere sulla tavola | поколотить по доске |
buttare sulle spalle d'uno | взвалить на чужие плечи |
buttarsi sulle spalle... | набросить на плечи... |
cadere sulla braccia | умереть на боевом посту |
cadere sulle ginocchia | упасть на колени (Circa 10 mesi fa sono caduta su un ginocchio, cadendo a terra sulle ginocchia massimo67) |
cadere sulle ginocchia | упасть на колени (massimo67) |
cadere sulle spalle | ниспадать до плеч (о волосах) |
candeline sulla torta | свечки на торте (gorbulenko) |
caricare il grano sulla nave | загрузить судно зерном |
caricare un sacco sulle spalle | взвалить мешок на спину (Nuto4ka) |
caricarsi q.c. sulle spalle | взвалить что-л. себе на плечи |
cavalca la cresta dell'onda, stare sulla cresta dell'onda | быть на гребне волны, плыть на гребне волны богатства и успеха находится в великолепной форме (massimo67) |
cavillare sulle parole | придираться к словам (Olya34) |
ce ha questa cosa sulla coscienza | это лежит на его совести |
ce l'ha sulla coscienza | это лежит на его совести |
ce l'hò sulla punta della lingua | это вертится у меня на кончике языка |
chiare vedute sulla vita | определённый взгляд на жизнь |
ciliegina sulla torta | глазурь на торте (Котовасий) |
combattere sulle barricate | сражаться на баррикадах |
comparire sulla scena | выступить на сцене |
comparire sulla scena | выйти на сцену |
con il cuore sulle labbra | как на духу́ |
con la mano sulla coscienza | положь руку на сердце |
contare dito sulle ditoa | по пальцам пересчитать |
contare sulle dita | по пальцам пересчитать |
contare sulle dita | считать по пальцам |
contorcersi sulla sedia | ёрзать на стуле (spanishru) |
convenzione di Vienna sulla segnaletica stradale | Венская конвенция о дорожных знаках и сигналах (vpp) |
conversazione sulla situazione politica internazionale | политбеседа |
conversazione sulla sull'attualità politica internazionale | политбеседа |
correre sulla bocca di tutti | быть на устах у всех |
costruire sulla rena | строить на песке́ |
costruire sulla sabbia | строить на песке |
credere sulla parola | принять на веру |
credere sulla parola | верить на слово |
credere sulla parola | наивно верить на слово |
c'è una macchia sulla manica | на рукаве сидит пятно́ |
dammi il libro che sta sulla scrivania | дай мне книгу, что на письменном столе |
dar sulla voce | возражать |
dar sulla voce | противоречить |
dar sulla voce | прикрикнуть (на, a qd) |
dar sulla voce | упрекать |
dar sulla voce | прикрикивать (на, a qd) |
dare dei buffetti sulla guancia | потрепать по щеке |
dare sulla testa col bastone | ударить по голове палкой |
dare sulla voce | резко возразить |
dare sulla voce | прервать (в разговоре; кого-л.) |
dare sulla voce | заорать (на кого-л., a qd) |
dare un baciò sulla fronte | целовать в лоб |
dare un colpetto sulla spalla | хлопать по плечу |
dare un colpo sulla collottola | дать по загривку |
dare un colpo sulla cuticagna | дать по загривку |
dare un colpo sulla tavola | ударить по столу |
dare un pugno sulla tavola | хвати́ть кулаком по столу |
dare una manata sulla spalla | хлопнуть по плечу |
dare una pacca sulla spalla | хлопнуть по плечу (Nuto4ka) |
darsi sulla voce | прикрикнуть (на+A) |
darsi sulla voce +D | резко возразить |
decreti sulla pace e sulla terra | декреты о мире и земле |
deporre una coróna sulla tomba | возложить вено́к на могилу |
dire quel che viene sulla lingua | болтать языком |
disegni sulle rocce | наскальные рисунки (Olguccia) |
disporre i pezzi sulla scacchiera | расставлять фигуры на доске |
disporre i pezzi sulla scacchiera | расставить фигуры на доске |
distanza sulla carta | расстояние по карте |
distanza sulla carta | расстояние на карте |
dominare sulla citta | хозяйничать в городе |
dormire sulla paglia | дойти до нищеты |
dormire sulla terra nuda | спать на голой земле |
e sulla trentina | ему под тридцать |
edificare sulla sabbia | строить на песке |
erba sulla | кормовая трава |
esercitare il dominio sulle menti | владеть умами |
esercitazione sulla carta | занятия на карте |
esibirsi sulle scene | выступать на сцене |
esordio sulla scena | дебют |
esser sulla fatta | напасть на след |
esser sulle piste | выследить (di qd) |
essere aggiornato sulle recenti conquiste | следить за новейшими достижениями |
essere in ritardo sulla vita | отставать от жизни |
essere sulla bocca di tutti | не сходить с языка |
essere sulla bocca di tutti | стать притчей во языцех |
essere sulla bocca di tutti | не сходить с уст |
essere sulla bocca di tutti | быть притчей во языцех |
essere sulla breccia | быть на ногах |
essere sulla breccia | не сидеть без дела |
essere sulla breccia | быть на линии огня |
essere sulla buona strada | стоять на правильной дороге |
essere sulla fine | подойти к концу |
essere sulla linea del fuoco | быть на передовых позициях |
essere sulla linea del fuoco | быть на линии огня |
essere sulla strada giusta | быть на верном пути (massimo67) |
essere sulla via della perdizione | быть на краю гибели |
essere sulla via retta | стоять на хорошем пути |
essere sulle braci | сидеть как на у́гля́х |
essere sulle braci | сидеть как на угольях |
essere sulle mosse | приготовиться |
essere sulle mosse | приготавливаться |
essere sulle mosse | приготовляться |
essere sulle mosse | быть готовым к отъезду |
essere sulle peste | напасть на след |
essere sulle piste di qd | напасть на след (кого-л.) |
Essere sulle spine | Быть на грани (EvaGatta) |
essere sulle tracce | напасть на след |
fabbricare sulla rena | строить на песке |
fabbricare sulla sabbia | строить на песке |
facendo espresso affidamento sulla | всецело полагаясь на (massimo67) |
far la sua comparsa sulla scena | выступить на сцене |
far la traccia sulla neve | прокладывать дорогу в снегу |
far la traccia sulla neve | протаптывать дорогу в снегу |
far scendere i capelli sulla fronte | напустить волосы на лоб |
fare uno sdrucciolo sulla neve | накатать ледяную дорожку на снегу |
fermarsi sulla soglia di | останавливаться на пороге (в прямом и переносном смысле fulgidezza) |
fermarsi sulla soglia di | останавливаться на порог (в прямом и переносном смысле fulgidezza) |
frizionare un unguento sulla pelle | втирать мазь в кожу (massimo67) |
frodare sulla misura | обмерить |
frodare sulla misura | обмерять |
frodare sulla misura | обмеривать |
frode sulla misura | обме́р (недомер) |
GDPR regolamento generale sulla protezione dei dati Regolamento europeo in materia di protezione dei dati personali Regolamento dell'Unione europea in materia di trattamento dei dati personali | Общий регламент по защите данных (Общий регламент по защите данных, Генеральный регламент о защите персональных данных (англ. General Data Protection Regulation, GDPR; Постановление (Европейский Союз) 2016/679) massimo67) |
gettare il giacchio sulla siepe | делать бесполезную работу |
gettare lo scialle sulle spalle | набросить шаль на плечи (Nuto4ka) |
gettare olio sulle fiamme | подлить ма́сла в огонь |
gettare olio sulle fiamme | подливать масла в огонь |
gettare sulle spalle d'uno | взвалить на чужие плечи |
gettare un po' d'olio sulle acque agitate | успокоить страсти |
gettare uno scialle sulle spalle | набросить шаль на плечи |
gettarsi il cappotto sulle spalle | накинуть пальто на плачи |
gettarsi un sacco sulla schiena | перебросить мешок через плечо |
gravare sulla borsa | бить по карману |
ha il cuore sulla lingua | у него что на уме, то и на языке |
ha il cuore sulle labbra | у него открытая душа́ |
ha il cuore sulle labbra | у него душа́ нараспашку |
ha la testa sulle spalle | он сам себе голова |
ha piu di quaranta sulla groppa | он перешагнул за четвёртый десяток |
ha sulle spalle tutta la famiglia | у него на плечах вся семья |
ha tutta la famiglia sulle spalle | у неё на руках вся семья |
ho questa parola sulla punta della lingua | это слово вертится у меня на языке |
hò la parola sulla punta della lingua | это слово вертится у меня на языке |
hò la parola sulla punta della lingua | это слово вертится у меня на кончике языка |
i capelli cadono sulle spalle | волосы падают на плечи |
i capelli ricadono sulle spalle | волосы падают на плечи |
i capelli scendono sulla fronte | волосы лезут на лоб |
i capelli scendono sulle spalle | волосы падают на плечи |
i capelli spiovvero sulle spalle | волосы рассы́пались по спине́ |
i cavalli ci portarono di slancio fin sulla piazza | вывезти лошади вынесли нас на площадь |
i segni dei piedi sulla sabbia | следы ног на песке |
il berretto è scivolato sulla nuca | шапка съехала на затылок |
il carro sobbalzava sulla strada | телега тряслась на дороге (oksanamazu) |
il fuoco si è esteso sulle costruzioni circostanti | огонь распространи́лся на соседние постройки |
il libro è sulla tavola | книга лежит на столе |
il quaderno sta sulla tavola | тетрадь лежит на столе |
il quaderno è sulla tavola | тетрадь лежит на столе |
il relatore si e trattenarsi uto lungamente sulla questione | докладчик подробно остановился на вопросе |
il tuono rimbombò sulla steppa | гром покатился над сте́пью |
il vento porta la neve sulla soffitta | ветер задувает снег на чердак |
impedire effetti discriminatori nei confronti di persone fisiche sulla base della razza o dell'origine etnica, delle opinioni politiche, della religione o delle convinzioni personali, dell'appartenenza sindacale, dello status genetico, dello stato di salute o dell'orientamento sessuale | не допустить дискриминационного воздействия на физических лиц на основе расового или этнического происхождения, политических убеждений, религии и воззрений, членства в профессиональном союзе, генетических предрасположенностей, состояния здоровья или сексуальной ориентации (massimo67) |
imporre un peso sulle spalle di qd | нагрузить (кого-л.) |
imporre un peso sulle spalle di | взвалить груз на чьи-л. плечи |
imposta sulla cifra d'affari | оборотный налог (Суть инициированных поправок сводится к введению единого оборотного налога, исчисляемого в процентах к выручке, вместо четырех основных налогов; Il regime ordinario prevede una tassazione IRPEF con aliquota a scaglioni che varia in base al fatturato conseguito massimo67) |
imposta sulla proprietà | поимущественный налог |
imposta sulla rendita | подоходный налог |
imposta sulla ricchezza mobile | подоходный налог |
imposta sulle vendite | торговый сбор (massimo67) |
imprimere la marca sulle bestie | клеймить скот |
in panciolle sulla poltrona | развалившись в кресле |
in riva sulla riva | на берегу |
in sulle prime | сначала |
indagare sulla questione | расследовать вопрос |
informativa sulla privacy | заявление о конфиденциальности (Анастасия Леонова) |
informazione sulla situazione politica internazionale | политинформация |
informazione sulla situazione politica internazionale | политбеседа |
informazione sulla sull'attualità politica internazionale | политбеседа |
informazioni sulla regolamentazione | нормативная информация (giummara) |
insegna dell'URSS sulla Luna | СССР на Луне |
insistere sulla mia/tua/sua versione | стоять на своём (Olya34) |
insistere sulle proprie posizioni | стоять на своём (Assiolo) |
interpretazione data sulla stampa | освещение в печати |
intervento sulla stampa | выступление в печати |
la casa è situata sulla riva del fiume | дом стои́т у реки́ |
la città è situata sulla riva del fiume | город лежит у реки́ |
la critica si è trovata divisa sulla valutazione del film | критика разделилась в оценке фильма |
la decisione è rimasta sulla carta | решение осталось на бумаге |
la facciata della casa da sulla piazza | дом выходит фасадом на площадь (Taras) |
la finestra da sulla strada | окно выхо́дит на улицу |
la persona sulla quale hò contato | лицо, на которое я рассчитывал |
l'abbassarsi piegandosi sulle gambe | приседание (действие) |
l'accosciarsi piegandosi sulle gambe | приседание (действие) |
lasciarsi qd sulla corda | заставить кого-л. напрасно ждать |
l'avvoltoio si librava sulle ali nell'aria | ястреб скользил в воздухе |
le finestra e danno nel sulla via | окна выходят в на улицу |
Le informazioni sulla composizione della Commissione | Информация о персональном составе комиссии (massimo67) |
le nuvole passavano lente sulla città | тучи ползли над городом |
le onde rullarono sulla riva | во́лны накатились на берег |
le onde si riversarono sulla riva | во́лны нахлынули на берег |
le onde s'infrangono sulla riva | во́лны бьются о берег |
le parole morirono sulle labbra | слова́ застыли на языке |
le parole si gelarono sulle labbra | слова замерли на устах (oksanamazu) |
le sue dita, pare che volino sulla tastiera | его пальцы так и летают по клавишам |
legge sulla privacy | закон о конфиденциальности (Валерия 555) |
leggere sulle tre ore | читать часа три |
lesinare sulla spesa | дрожать над каждой копейкой |
l'hò sulla punta della lingua | это вертится у меня на языке |
li potete contare sulle dita | немного их у вас наперечёт |
librarsi sulle ali | парить (о птицах) |
l'incendio si è esteso sulle costruzioni circostanti | огонь распространи́лся на соседние постройки |
l'insegna dello Stato Sovietico sulla luna | советский вымпел на Луне́ |
l'onda ha gettato sulla riva una bottiglia | волной прибило к берегу бутылку (Nuto4ka) |
mandare sulle forche | послать к чёрту |
mantenersi sulle generali | отделаться общими фразами |
messaggio sulla segreteria telefonica | сообщение голосовой почты (Taras) |
metter le carte sulla tavola | выложить документы на стол |
mettere il cappello sulle ventitre | сдвинуть шляпу набок |
mettere il cappello sulle ventitre | сдвигать шляпу набок |
mettere il cappello sulle ventitre | заломить шапку |
mettere il dito sulla piaga | бередить рану |
mettere il dito sulla piaga | разбередить рану |
mettere il dito sulla piaga | затронуть больное место |
mettere il dito sulla piaga | тронуть деликатную струну |
mettere il dito sulla piaga | тронуть слабую струну |
mettere il dito sulla piaga | тронуть больную струну |
mettere il dito sulla piaga | вскрыть |
mettere il dito sulla piaga | тронуть чувствительную струну |
mettere il dito sulla piaga | вскрывать |
mettere il libro sulla tavola | положить книгу на стол |
mettere la gallina sulle uova | сажать курицу на я́йца |
mettere la tovaglia sulla tavola | накрыть стол скатертью |
mettere l'indice sulla bocca | приложить палец к губам (в знак молчания) |
mettere sulla buona strada | указать правильный путь |
mettere sulla buona strada | вывести на верную дорогу |
mettere sulla buona strada | вывести в люди |
mettere sulla buona via | направить на истинный путь |
mettere sulla pista | навести на следы |
mettere sulla retta via | наставить на путь истины |
mettere sulla retta via | наставить на истинный путь |
mettere sulla retta via | направить на истинный путь |
mettere sulla retta via | направить на путь истины |
mettere a sedere sulla sedia | сажать на стул |
mettere qd sulla strada | вышвырнуть кого-л. на улицу |
mettere qd sulla strada | уволить (кого-л.) |
mettere sulla tavola | положить на стол |
mettere sulla tavola | класть на стол |
mettere sulla via | указать дорогу |
mettere sulle orme | навести на следы |
mettere sulle spalle | посадить на шею (кому-л., di qd) |
mettere sulle spalle | накинуть (Nuto4ka) |
mettere sulle spalle | кое-как надеть (Nuto4ka) |
mettersi il cappotto sulle spalle | накинуть пальто (Nuto4ka) |
mettersi sulla difensiva | перейти к обороне |
mettersi sulla difensiva | занять оборонительную позицию |
mettersi sulla difensiva | настораживаться (Olya34) |
mettersi sulla pista | достигнуть чего-л. попа́сть на след (buona) |
mettersi sulla strada... | вступить на путь... |
mettersi sulla strada di... | встать на путь... |
mettersi sulla via di... | вступить на путь... |
mettersi sulle difese | стать в оборонительное положение |
mettersi sulle difese | приготовиться к защите |
mettersi sulle orme di qd | подражать (кому-л.) |
mettersi sulle orme di qd | искать (кого-л.) |
mi ha dato una pacca sulla spalla | он похлопал меня по плечу (Taras) |
montar sulle furie | бесноваться |
montare sulle furie | рассвирепеть |
morir col nome di qd sulle labbra | умереть с чьим-л. именем на устах |
navigare sulla scia di qd | следовать чьему-л. примеру |
non aver peli sulla lingua | быть несдержанным на язык |
non aver peli sulla lingua | правду-матку резать |
non avere peli sulla lingua | язык без костей |
non incide sulla responsabilita generale di | не влияет на ответственность или обязанности (massimo67) |
non mi reggo in sulle gambe | едва но́ги но́сят |
non mi reggo in sulle gambe | насилу но́ги но́сят |
non reggersi sulle gambe | не стоять на ногах |
non reggersi sulle gambe | нетвёрдо стоять на ногах |
non reggersi sulle gambe | еле держаться на ногах |
operare una chiusura sulla realta | отгораживаться от действительности |
origine della vita sulla Terra | возникновение жизни на земле |
parlare col cuore sulle labbra | говорить с чистым сердцем |
parlare col cuore sulle labbra | говорить с открытым сердцем |
parole morenti sulle labbra | замершие на устах слова |
parti sono giunte ad un accordo sulla | стороны пришли к соглашению о том (parti sono giunte ad un accordo in merito alle raccomandazioni di azione massimo67) |
passare la mano sulla fronte | провести ладонью по лбу |
passarsi il fazzoletto sulla fronte | вытереть лоб платком |
pesare sulla bilancia | взвесить на весах |
politica sulla privacy | политика конфиденциальности (zhvir) |
porre il calcagno sulla testa | держать под каблуком (кого-л., di qd) |
porsi sulla via del socialismo | идти по пути социализма |
porsi sulla via di... | встать на путь... |
portare sulla pianta | нанести на карту |
posola sulla coscienza | угрызения совести |
prendere sulla coscienza | брать на свою совесть |
prendere sulla parola | ловить на слове |
prendere sulla parola | поймать на слове |
prendere sulle proprie spalle | взвалить на себя |
prendere sulle proprie spalle | взять под свою ответственность |
prendersi tutto il peso sulle spalle | вывезти на своих плечах |
prendersi tutto il peso sulle spalle | вывезти на себе |
previa ammonizione del predetto sulla responsabilita penale cui puo andare in contro | вышеназванный был заранее предупреждён о наступлении уголовной ответственности (massimo67) |
provare sulla propria pelle | почувствовать на своей шкуре |
provare sulla propria pelle | испытать на своей шкуре |
puntare tutto sulla carta | поставить всё на карту |
raccolto sulle proprie idee | самоуглублённый |
reggersi sulle baionette | держаться на штыка́х |
reggersi sulle baionette | опираться на штыки |
reggersi sulle cannuccie | еле держаться (на ногах) |
reggersi sulle stampelle | еле держаться (на ногах) |
relazione sulla gestione | управленческая отчетность (massimo67) |
relazione sulla situazione patrimoniale della società | отчёт об имущественном положении компании (giummara) |
rendere un personaggio sulla scena | воплощать образ на сцене |
rendere un personaggio sulla scena | воплотить образ на сцене |
restare sulle posizioni | отстаивать позицию (oksanamazu) |
restare sulle posizioni | отстаивать выбор (oksanamazu) |
restare sulle posizioni | оставаться при выборе (oksanamazu) |
ridursi sulla paglia | дойти до нищеты |
rientro dal cosmo sulla terra | возвращение из космоса на зе́млю |
rientro dallo spazio sulla terra | возвращение из космоса на зе́млю |
rigirarsi sulla sedia | вертеться на стуле |
rimanere sulle posizioni | отстаивать выбор (oksanamazu) |
rimanere sulle posizioni | отстаивать позицию (oksanamazu) |
rimanere sulle posizioni | оставаться при выборе (oksanamazu) |
rimanere sulle proprie posizioni | стоять на своём (Assiolo) |
rimettersi sulla retta via | исправляться |
rimettersi sulla retta via | исправиться |
rispuntare sulla ribalta politica | вновь появиться на политической арене |
rispuntare sulla scena politica | вновь появиться на политической арене |
ritornare sulla cresta dell'onda | вновь подняться |
ritornare sulla decisione di prima | передумывать (вернуться к прежнему) |
ritornare sulla decisione di prima | передумать (вернуться к прежнему) |
ritrovarsi sulla cresta dell'onda | вновь подняться |
ritto sulle zampe posteriori | в стойке на задних лапах ((о высоте или росте животного) Ritto sulle zampe posteriori, raggiungeva il doppio della mia altezza. I. Havkin) |
ritto sulle zampe posteriori | на задних лапах (I. Havkin) |
ritto sulle zampe posteriori | на задних лапах (См. пример в статье "в стойке на задних лапах". I. Havkin) |
ritto sulle zampe posteriori | в стойке на задних лапах (I. Havkin) |
rovesciarsi sulla spalliera della poltrona | развалиться в кресле |
rovesciarsi sulla spalliera della poltrona | откинуться на спинку кресла |
rubare sulla spesa | обманывать хозяйку на покупках |
salire sulla montagna | взойти на гору (Nuto4ka) |
salire sulla tribuna | взойти на трибуну |
sbalordire con un colpo di bastone sulla testa | оглушить ударом палки по голове |
sbalzellare sulla sella | подпрыгивать в седле |
scendere sulle spalle | ниспадать до плеч (о волосах) |
scivolare sulla buccia di banana | поскользнуться на арбузной корке |
scrivere annotazioni sulle schede | писать аннотации на карточках |
scrivere sulla sabbia | предавать забвению |
sedere sulla sedia | сидеть на стуле |
sedere sulle calcagna | сидеть на корточках |
sedere sulle ginocchia | сидеть на коленях (о ребёнке) |
seguire sulle tracce recenti | идти по горя́чим следам |
senza peli sulla lingua | говорить без обиняков (spanishru) |
sgobbare tutta la giornata sulla traduzione | прокоптеть целый день над переводом |
si applicò il cappellino sulla nuca | она прилепила шляпку на затылок |
si possono contare sulle dita | их по пальцам можно перечесть |
si possono contare sulle dita | раз, два и обчёлся |
si possono contare sulle dita | по пальцам можно пересчитать |
si possono contare sulle dita di una mano | раз два и обчёлся |
si può contarle sulle dita | их по пальцам можно перечесть |
si può contarli sulle dita | их по пальцам можно перечесть |
sistema basato sulla contribuzione individuale | накопительная пенсионная система (massimo67) |
situato sulla riva sinistra | левобережный (oksanamazu) |
somministrazione di coloranti e sostanze ausiliarie per via intradermica al fine di definire un disegno permanente sulla pelle | подкожное введение красящего пигмента (massimo67) |
sperimentare sulla propria pelle | ощущать на своей шкуре (spanishru) |
spuntando questo box dichiaro di aver letto e accettato l'informativa sulla privacy | поставив отметку в этом поле, я соглашаюсь и принимаю пользовательское соглашение (massimo67) |
sta sempre sulla sua | а он всё про своё толку́ет |
star come l'uccello sulla frasca | колебаться |
star come l'uccello sulla frasca | быть в нерешительности |
star sulla corda | быть как на угольях |
star sulla galanteria | кокетничать |
star cuocendo sulle braci roventili | сидеть как на угольях |
star sulle cerimonie | соблюдать этикет |
star sulle spine | сидеть как на иголках |
stare coi gomiti sulla tavola | класть локти на стол |
stare come l'uccello sulla frasca | быть в нерешительности |
stare come l'uccello sulla frasca | колебаться |
stare fermo sulla sua | твёрдо стоять на своём |
stare sulla difensiva | защищаться |
stare sulla difensiva | обороняться |
stare sulla difensiva | вести себя осторожно (rilassati, non stare sempre sulla difensiva! Avenarius) |
stare sulla fune | ждать с нетерпением |
stare sulla porta | стоять у дверей |
stare sulla strada | стоять на пути |
stare sulla via giusta | стоять на правильной дороге |
stare sulla via retta | стоять на правильной дороге |
stare sulle ciarle | придавать значение болтовне |
stare sulle generali | обрисовывать в общих чертах |
stare sulle generali | говорить вокруг да около |
stare sulle generali | отделаться общими фразами |
stare sulle generali | описывать в общих чертах |
stare sulle generalita | говорить общо |
stare sulle generalita | характеризовать в общих чертах |
stare sulle mosse | быть готовым начать делать что-л. (Taras) |
stare sulle mosse | стоять под парами (cfr. ingl.: to be ready to start Taras) |
stare sulle spine | сидеть как на угольях |
stare sulle spine | сидеть как на у́гля́х |
stare sulle spine | быть как на иголках |
stare sulle spine | сидеть как на иголках |
Stare sulle spine | Чувствовать себя как на иголках душа не на месте (EvaGatta) |
stare sulle sue | быть высокомерным (Taras) |
stare sulle sue | торговаться |
stare sulle sue | быть замкнутым (Taras) |
stare sulle sue | быть неприветливым (Taras) |
stare sulle sue | быть сдержанным |
stare sulle zampe posteriori | служить (о собаке) |
stendere la tovaglia sulla tavola | постлать скатерть на стол |
stendere la tovaglia sulla tavola | покрыть стол скатертью |
stendersi ersi sulla poltrona | развалиться в кресле |
sulla quarantina | лет сорока́ |
tenere aggiornato sulla situazione | держать кого-л. в курсе дела (Moranda) |
tenere il cappello sulle ventitre | носить шляпу набекрень |
tenere qd sulla corda | держать кого-л. в напряжении |
tenere sulla corda | держать в напряжении |
tenere sulla fune | держать в неизвестности |
tenere sulla fune | мучить |
tenere qd sulla gruccia | кормить завтраками |
tenere qd sulla gruccia | водить за нос (кого-л.) |
tenersi sulla difensiva | обороняться |
tenersi sulla diritta | держаться правой стороны |
tenersi sulla sinistra | держаться левой стороны |
tenersi sulle gambe | устоять |
tenersi sulle gambe | устаивать |
tornare sulla retta via | образумиться |
trascinare la barca sulla riva | вытащить лодку на берег |
tutti hanno girato sulla giostra | все перекатались на карусели |
un sorriso errava sulle sue labbra | по лицу́ его бродила улыбка |
un sorriso vagava sulle sue labbra | по лицу́ его бродила улыбка |
un uomo sulla trentina | человек лет тридцати́ |
uscire sulla strada | выйти на улицу |
valore sulla piazza | стоимость по курсу дня |
veduta sulla città | вид на город (сверху) |
venire sulla cuccuma | опротиветь |
versare il vino sulla tovaglia | пролить вино на скатерть |
versare un po' d'acqua sulle mani | полить воды́ на руки |
verticale tesa sulle braccia | стойка на руках |
vino sulla vena | полусладкое вино (uma_shy) |
volare sulle ali del pensiero | улететь |
volare sulle ali del pensiero | улетать |
è sulla settantina | ему около семи́десяти |