English | Russian |
a blank stretch of road | скучная часть дороги |
a fabric with two-way stretch | ткань, которая растягивается в обе стороны |
a long stretch | большая натяжка (неправомерное допущение чего-либо, искусственно облегчающее доказательство WAHinterpreter) |
a long stretch of bad weather | длительный период плохой погоды |
a stretch of authority | превышение власти |
a stretch of hilly country | холмистая местность |
a stretch of imagination | полёт фантазии |
a stretch of land reclaimed from the sea or a lake | осушённый участок земли (Alex Lilo) |
a stretch of language | расширение значения слова |
a stretch of power | превышение власти |
a stretch of the imagination | полёт фантазии |
a stretch of three months | трёхмесячный срок |
a stretch of three months | три месяца |
a yellow cloud stretched across the sky above the horizon | жёлтое облако протянулось по небу над горизонтом |
a yellow cloud stretched across the sky above the horizon | жёлтое облако закрыло небо над горизонтом |
artist's canvas is stretched taut over a frame and primed before paint is applied to it | художники натягивают холст на раму и грунтуют его, прежде чем нанести на него краску |
at a stretch | без перерыва |
at a one stretch | одним духом |
at a one stretch | не переводя дыхания |
at a stretch | не переводя духа |
at a stretch | кряду (He forgets for months at a stretch that we even exist! Wakeful dormouse) |
at a stretch | бессменно |
at a stretch | с натяжкой (Anglophile) |
at a stretch | в один присест |
at a stretch | подряд (example by ART Vancouver:: The infant has started sleeping longer at night, up to 6 hours at a stretch.) |
at a one stretch | не останавливаясь |
at full stretch | полностью |
at full stretch | полным ходом |
at stretch | залпом |
be a bit of a stretch | быть несколько натянутым (Taras) |
be fully stretched | выкладываться |
be fully stretched | работать не щадя сил |
be stretched | не хватать (With over 500 wildfires burning across B.C., firefighting resources are stretched. ART Vancouver) |
be stretched to the limit | работать на грани возможностей (denghu) |
be stretched to the limit | работать на пределе (о соц. службах и т.п. denghu) |
become stretched | растянуться |
become stretched | растягиваться |
both partners are stretched by their jobs | Оба партнёра буквально вымотаны своей работой (bigmaxus) |
by a stretch of imagination | с большой натяжкой (Anglophile) |
by a stretch of imagination | при большом воображении |
by a stretch of language | придав слову более широкий смысл |
by any stretch of imagination | как ни напрягай фантазию (Anglophile) |
by any stretch of imagination | см. by no stretch of the imagination (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any" 4uzhoj) |
by any stretch of the imagination | даже с большой натяжкой (в контексте: The Samsung Galaxy S8 isn't the cheapest phone on the market by any stretch of the imagination; in fact, it's one of the most expensive. 4uzhoj) |
by any stretch of the imagination | никак не назовёшь (usually preceded by the negative particle "not": This incident doesn't dominate the news here by any stretch of the imagination. ART Vancouver) |
by any stretch of the imagination | см. by no stretch of the imagination (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any" 4uzhoj) |
by no stretch of the imagination | при всём желании (as much as anyone could imagine; as much as is imaginable. (Often negative.) I don't see how anyone by any stretch of the imagination could fail to understand what my last sentence meant. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 Alexander Demidov) |
by no stretch of the imagination | при самом большом желании (used to emphasize that something is definitely not the case: by no stretch of the imagination could Carl ever be called good-looking. NOED Alexander Demidov) |
canvas stretched on a frame | холст, натянутый на подрамник |
commercial stretch | торговый квартал (Stanislav Zhemoydo) |
continuous stretch of water | сплошное водное пространство |
critical stretch | решающий отрезок (VLZ_58) |
desk stretch | Офисная гимнастика (SAKHstasia) |
do stretch | отбывать свой срок |
elastic stretch cotton is made of cotton fibers and an elastic additive | эластичный стрейч-коттон состоит из волокон хлопка и эластичных добавок |
enter the home stretch | выйти на финишную прямую (Budget negotiations between Mayor Bill de Blasio and the City Council are entering the home stretch ahead of their June 30 deadline. VLZ_58) |
enter the home stretch | выходить на финишную прямую (Дмитрий_Р) |
for a long stretch of time | продолжительное время |
for a long stretch of time | в течение длительного времени |
for a long stretch of time | длительное время |
for a long stretch of time | в течение долгого времени |
for a long stretch of time | долгое время |
for a long stretch of time | продолжительный период времени |
for long stretches | в течение длительного времени (IlonaSun) |
for six hours at a stretch | шесть часов подряд |
frame upon which a skin is stretched | пялка |
give a stretch | вытянуть (растянуть, что-либо) |
give a stretch | вытянуться |
give a stretch | потянуться |
give a stretch | растянуть (что-либо) |
give a stretch | вытянуть (что-либо) |
go through a rough stretch | испытывать не лучшие времена (VLZ_58) |
hardly a stretch | едва ли это сложно (Be selfish today. This is hardly a stretch for a self-indulgent narcissist like yourself, but at least the stars are telling you that it's okay this time around. VLZ_58) |
have a stretch | потягиваться (Sleepy cat having a stretch. ART Vancouver) |
have one's shoes stretched | отдать туфли на растяжку |
he can write for eight hours at a stretch | он может писать восемь часов кряду |
he could not by any possible stretch be considered a gentleman | его даже с самой большой натяжкой нельзя считать джентльменом |
he fell asleep stretched out on the floor | он заснул, вытянувшись на полу |
he got out of bed and stretched himself | он встал с постели и потянулся |
he has had a two-stretch, he'll collect a handful next time | у него уже есть две судимости, в следующий раз он получит пять лет |
he knows when to stretch a scene out, pleasurably or achingly | он знает, когда надо растянуть сцену, чтобы усилить впечатление радости или страдания |
he stretched for his gloves | он потянулся за своими перчатками |
he stretched himself out on the floor, and fell asleep | он растянулся на полу и заснул |
he stretched himself out on the sands | он растянулся на песке |
he stretched his neck | он вытянул шею |
he stretched his neck to see what was going on | он вытянул шею, чтобы посмотреть, что происходит |
he stretched out a helping hand | он протянул руку помощи |
he stretched out his hand for money | он протянул руку за деньгами |
he stretched out on the sofa | он растянулся на диване |
he stretched the law to suit his own purpose | он злоупотребил законом в угоду своим целям |
he stretched the truth somewhat in his description of the events | он кое-что присочинил в своём рассказе |
he stretched the violin string until it broke | он натянул струну на скрипке так туго, что она лопнула |
he tried to defy the stretch of her malice | он старался игнорировать её вспышки злобы |
he was lying stretched out on the grass | он растянулся лежал растянувшись на траве |
his already thin patience was stretched | его и без того истощившееся терпение было на пределе |
his legs were stretched out | его ноги были вытянуты |
his memory stretches back to his early childhood | он помнит себя с раннего детства |
his mouth stretches from ear to ear | у него рот до ушей |
home stretch | последняя прямая |
home stretch | последний отрезок (пути Taras) |
home stretch | заключительная фаза (There are only four candidates left, we're in the home stretch of the race. – вступаем в заключительную фазу ART Vancouver) |
home stretch | заключительная часть (Local firefighters are in the home stretch of an effort to fill up their fire trucks with toys for the needy. Alexander Demidov) |
home stretch | заключительный этап |
home stretch | последний этап |
how can you stretch your principles to cover this situation? | ну, как вы приспособите свои принципы к данной ситуации? |
I don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the month | я не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйство |
I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размять немного ноги |
I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размяться |
in one stretch | не вставая (Interex) |
in the home stretch | на финишной прямой (E-Guru) |
iron may stretch slightly | железо немного тянется |
is a bit of a stretch | притянуто за уши (irosenrot) |
is a bit of a stretch | несколько натянуто (bookworm) |
anything is a stretch | это довольно натянуто (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch Taras) |
anything is a stretch | это уж слишком (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch Taras) |
anything is a stretch | не надо преувеличивать (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch Taras) |
it is a stretch | Притянуто за уши (Anastasia_E) |
it is not a stretch | не будет преувеличением (to goroshko) |
it is not too much of a stretch of the imagination to figure that | не требуется особой фантазии, чтобы понять, что |
it seems a stretch of imagination that | Трудно представить (george serebryakov) |
it stretched to the early years of the 16th century | это тянулось до начала шестнадцатого века (from 1868 to 1912, into the dim past, to infinity, etc., и т.д.) |
it stretches and expands | она растягивается и расширяется (TatEsp) |
it would be a stretch | маловероятно (It would be a stretch' for Eric Fisher, Jeff Allen to play next week. VLZ_58) |
it would be a stretch to say | лишь с большой натяжкой можно говорить о |
it would be a stretch to say | было бы большой натяжкой заявлять |
it's a stretch | было бы преувеличением сказать (to say; a sarcastic comment often used to insinuate that one would need to stretch their imagination to believe what one is being told, or that the teller stretched his imagination to come up with the claim. Artjaazz) |
it's no stretch to believe | можно без натяжки считать (SvlLana) |
it's no stretch to believe | сразу веришь (it's no stretch to believe that this girl is special wandervoegel) |
last stretch | последний бросок (4uzhoj) |
let's take a walk to stretch our legs | давайте пройдёмся, чтобы размяться |
level stretch | ровный участок |
level stretch | ровная местность |
lie stretched | лежать вытянувшись |
lie stretched out | лежать врастяжку |
lie with the limbs stretched out | разметнуться |
lie with the limbs stretched out | разметаться |
lie with the limbs stretched out | разметаться (pf of размётываться) |
lie with the limbs stretched out | размётываться |
make too great stretches | позволять себе слишком большие вольности |
material that stretches | материя, которая тянется |
10-mile stretch | участок протяжённостью 10 миль (betelgeuese) |
my means will not stretch to that | мне этого и т.д. не позволят средства (to a new TV, to a house in the country, etc.) |
my means will not stretch to that | моих средств на это и т.д. не хватит (to a new TV, to a house in the country, etc.) |
my shoes are tight, I hope they'll stretch | туфли мне тесны, надеюсь, что они разносятся |
nerves on the stretch | напряжённые нервы |
not by any stretch of the imagination | как ни раскидывай мозгами (not by any stretch of the imagination | by no stretch of the imagination idiom used to say strongly that something is not true, even if you try to imagine or believe it • She could not, by any stretch of the imagination, be called beautiful. • By no stretch of the imagination could the trip be described as relaxing. OALD Alexander Demidov) |
not by any stretch of the imagination | даже при всём желании (used for saying that you think something cannot be true or possible no matter how hard you try to imagine it It’s not a great work of cinema by any stretch of the imagination. MED Alexander Demidov) |
on the stretch | в напряжении |
our farm neighbours on a large stretch of wood | наша ферма находится на краю большого леса |
over the whole stretch of the road | на протяжении всего пути |
put one's thoughts upon the stretch | напрягать все свои мысли |
rubber this material, silk, this elastic, etc. stretches | резина и т.д. растягивается |
she isn't able to be taught for long stretches at a time | с ней не получается много заниматься (о гиперактивном ребенке, у которого проблемы с учебой AlexandraM) |
she stretched his already thin patience | она испытывала его терпение, которое уже было готово лопнуть |
sprawl with the limbs stretched out | размётываться |
sprawl with the limbs stretched out | разметаться (pf of размётываться) |
sprawl with the limbs stretched out | разметнуться |
stretch a bow | натягивать тетиву |
stretch a canvas | натягивать холст |
stretch a canvas on a frame | натянуть холст на рамку |
stretch a canvas on a frame | натягивать холст на рамку |
stretch a carpet upon the floor | расстелить ковёр по полу |
stretch a carpet upon the floor | растянуть ковёр по полу |
stretch a cord about a city | срыть город с лица земли |
stretch a curtain over an opening | завесить проём портьерой |
stretch a pair of shoes to make them fit | растягивать ботинки, чтобы они были впору (food to feed extra guests, etc., и т.д.) |
stretch a pair of shoes to make them fit | растягивать ботинки, чтобы они налезли (food to feed extra guests, etc., и т.д.) |
stretch a point | зайти далеко в уступках |
stretch a point | делать натяжку (Anglophile) |
stretch a point | заходить далеко в уступках |
stretch a point | выходить за пределы дозволенного |
stretch a point | выйти за пределы дозволенного |
stretch a point | допустить натяжку |
stretch a point | допускать натяжку |
stretch a point in smb.'s favour | сделать исключение в чью-л. пользу |
stretch a privilege | злоупотреблять привилегией |
stretch a rope across the room | протянуть верёвку в комнате |
stretch a rope between two posts | натянуть верёвку между двумя столбами (В.И.Макаров) |
stretch a rubber band | растягивать резиновое кольцо (smb.'s boots, a pair of gloves, the trousers, etc., и т.д.) |
stretch a show | затянуть спектакль (a program, a programme, etc., и т.д.) |
stretch a story | приукрасить рассказ |
stretch a story | приукрасить историю (рассказ) |
stretch a story | приукрасить историю |
stretch a string | натягивать струну (a wire, etc., и т.д.) |
stretch a wire across a river | натягивать провод через реку (a string across the room, a rope between these two trees, a cord across the path, the clothes-line between the trees, etc., и т.д.) |
stretch a wire across a river | протягивать провод через реку (a string across the room, a rope between these two trees, a cord across the path, the clothes-line between the trees, etc., и т.д.) |
stretch across the frontier | идти через границу (across the fields, across the river, etc., и т.д.) |
stretch across the frontier | пересекать границу (across the fields, across the river, etc., и т.д.) |
stretch an image | растягивать изображение (Andrew052) |
stretch and yawn | потягиваться и зевать |
stretch one's arms | развести руки |
stretch one's arms | раскинуть руки |
stretch arms | раскинуть руки |
stretch one's arms | раскидывать руки |
stretch arms | раскидывать руки |
stretch as far as | дотянуть |
stretch as far as | дотягивать |
stretch away | простираться вдаль |
stretch away across the desert | тянуться через пустыню (to the sea, etc., и т.д.) |
stretch away for miles | простираться на много миль |
stretch away for miles | тянуться вдаль на много миль |
stretch back | уходить корнями (об истории, традиции и т.д. (в – to) Ремедиос_П) |
stretch back | уходить назад в прошлое (But make no mistake: Trump’s ties to shady Russian figures stretch back decades, and Unger diligently pieces them together in one place. VLZ_58) |
stretch back to | уходить корнями в (об истории, традиции Ремедиос_П) |
stretch one's bones | размять кости (I decided to stretch my bones and went for a walk Рина Грант) |
stretch every nerve | напрячь все нервы |
stretch feet under mahogany | пользоваться чужим гостеприимством |
stretch forth | простираться (dkozyr) |
stretch forth | протягивать |
stretch forth | подавать |
stretch forth | вытягивать |
stretch forth | тянуться |
stretch forth | протягиваться |
stretch forward | тянуться |
stretch forward | протягиваться |
stretch gin with water | разбавить джин водой |
stretch gin with water | разбавлять джин водой |
stretch gloves | растягивать перчатки |
stretch hemp | быть повешенным |
stretch in every direction | простираться во всех направлениях (This rural property stretches for miles in every direction. – простирается на многие мили во всех направлениях ART Vancouver) |
stretch jeans | эластичные джинсы (с эластановыми нитями в ткани Abysslooker) |
stretch one's leg | размять ноги |
stretch legs | размять ноги |
stretch legs | прогуляться |
stretch one's legs | проминать ноги |
stretch legs | промять ноги |
stretch one's legs | прогуляться |
stretch legs | проминать ноги |
stretch one's legs | разминать ноги |
stretch one's legs | размять ноги |
stretch one's legs | прогуливаться |
stretch legs | пройтись |
stretch legs under mahogany | обедать (с кем-либо) |
stretch like elastic | растягиваться как резинка (like hose, etc., и т.д.) |
stretch like elastic | тянуться как резинка (like hose, etc., и т.д.) |
stretch one’s luck | испытывать судьбу |
stretch one’s luck | искушать судьбу |
stretch one's luck | искушать судьбу |
stretch mind | насыщать мозг новыми знаниями (Mikhail11) |
stretch mind with a good book | обогатить ум расширить кругозор чтением хорошей книги |
stretch money to keep within the budget | экономить деньги, чтобы уложиться в бюджет |
stretch money to keep within the budget | экономить деньги, чтобы не выйти из бюджета |
stretch one's muscles | напрягать мускулы (one's nerves, etc., и т.д.) |
stretch one's neck | вытягивать шею |
stretch neck | вытягивать шею |
stretch one's neck in order to see over the heads of a crowd | вытягивать шею, чтобы видеть поверх толпы |
stretch of open country | открытая местность |
stretch off into the distance | уходить вдаль (scherfas) |
stretch on | напяливать (Anglophile) |
stretch on | напялить (Anglophile) |
stretch material on a frame | напяливать |
stretch on a lace frame | впяливаться |
stretch on a lace frame | впялить (pf of впяливать) |
stretch on a lace frame | впялиться |
stretch on a lace frame | впяливать (impf of впялить) |
stretch on late | затянуться допоздна (встреча, собрание musichok) |
stretch oneself | тянуться (pf of потянуться) |
stretch oneself | тянуться потянуться |
stretch oneself | прилагать усилия (VLZ_58) |
stretch oneself | разбиваться в лепёшку (VLZ_58) |
stretch oneself | усердствовать (VLZ_58) |
stretch oneself | потянуться (pf of потягиваться, тянуться) |
stretch oneself | потягиваться (impf of потянуться) |
stretch oneself | пластаться (VLZ_58) |
stretch oneself | лезть из кожи (VLZ_58) |
stretch oneself out | вытянуться (pf of вытягиваться) |
stretch oneself | стараться из всех сил (VLZ_58) |
stretch oneself out | вытягиваться (impf of вытянуться) |
stretch oneself beyond limit | стараться на пределе своих возможностей (YGA) |
stretch oneself on the bed | вытянуться на кровати (on the floor, on the grass, etc., и т.д.) |
stretch oneself on the bed | растянуться на кровати (on the floor, on the grass, etc., и т.д.) |
stretch oneself out | распростираться (impf of распростереться) |
stretch oneself out | разлечься (Anglophile) |
stretch oneself out | распростираться |
stretch oneself out | вытянуться (pf of вытягиваться) |
stretch oneself out | распростереться |
stretch oneself out | распростереться (pf of распростираться) |
stretch oneself out | растянуться |
stretch oneself out on the bed | растянуться на кровати (on the couch, on the lawn, on the ground, on the sands, etc., и т.д.) |
stretch out | растянуться (разлечься) |
stretch out | простирать |
stretch out | развесить |
stretch out | развешиваться |
stretch out | раскинуться |
stretch out | распростереться |
stretch out | тянуться потянуться |
stretch out | затягивать (Dodging the issue now will only stretch it out and make its effect linger. VLZ_58) |
stretch out | вытягивать (impf of вытянуть) |
stretch out | раскидывать (impf of раскинуть) |
stretch out | простирать (impf of простереть) |
stretch out | развесить (pf of развешивать) |
stretch out | развеситься (pf of развешиваться) |
stretch out | раскидываться (impf of раскинуться) |
stretch out | распростереть (pf of распростирать) |
stretch out | простереть |
stretch out | простирывать |
stretch out | размётывать |
stretch out | протягивать |
stretch out | разметать |
stretch out | вытянуться |
stretch out | распростирать (impf of распростереть) |
stretch out | раскинуться (pf of раскидываться) |
stretch out | развешиваться (impf of развеситься) |
stretch out | развешивать (impf of развесить) |
stretch out | протянуться |
stretch out | простереть |
stretch out | вытянуть (pf of вытягивать) |
stretch out | тянуться (pf of потянуться) |
stretch out | распростирать |
stretch out | распростираться |
stretch out | распростереть |
stretch out | раскидываться |
stretch out | развеситься |
stretch out | протягиваться (impf of протянуться) |
stretch out | пораскинуться |
stretch out | растягиваться (о времени) |
stretch out | тянуть |
stretch out | садиться на шпагат (Ofelia) |
stretch out | растягивать |
stretch out | экономить |
stretch out | протянуть (руку, ногу) |
stretch out | потянуться (после сна Pickman) |
stretch out | продлить (напр., срок Bullfinch) |
stretch out | растягивать (запасы) |
stretch out | налегать (на весла) |
stretch out | делать растяжку (Ofelia) |
stretch out | удлинить шаг |
stretch out | разлечься |
stretch out | удлинять шаг |
stretch out one's arms | протягивать руки (one's hand, ру́ку) |
stretch out for | потянуться за (чем-либо) |
stretch out one's hand | вытянуть руку (Рина Грант) |
stretch out the pleasure | растягивать удовольствие (VLZ_58) |
stretch out the time | продлить время |
stretch over | обтянуться |
stretch over | обтягивать (impf of обтянуть) |
stretch over | обтянуть |
stretch over | обтягиваться |
stretch over | обтягивать |
stretch over again | перетягиваться |
stretch over again | перетянуться |
stretch over again | перетягивать (impf of перетянуть) |
stretch over again | перетянуть |
stretch over again | перетянуть (pf of перетягивать) |
stretch over again | перетягивать |
stretch something over years | растягивать на годы (Maria Klavdieva) |
stretch someone's patience | испытывать чьё-либо терпение (xmoffx) |
stretch one's principles in smb.'s favour | поступиться своими принципами ради (кого́-л.) |
stretch one's shoes one's gloves, one's hat, etc. by use | растянуть ботинки и т.д. в носке |
stretch one's shoes one's gloves, one's hat, etc. by use | разносить ботинки и т.д. в носке |
stretch shoes by wearing them | разнашивать туфли |
stretch somebody on the ground | повалить (кого-либо) |
stretch taut over a stretcher | туго натянуть на подрамник (холст) |
stretch the action the show, the program, the programme, etc. two minutes | затянуть действие и т.д. на две минуты (half an hour, etc., и т.д.) |
stretch the body the wounded, the cloth, etc. on the bed | положить тело и т.д. на кровать (on the ground, etc., и т.д.) |
stretch the dollars | обходиться малым бюджетом (Ремедиос_П) |
stretch the elastic to its fullest extent | растянуть резинку до отказа |
stretch the facts | приукрашивать факты (a story, исто́рию) |
stretch the facts | передёргивать факты (VLZ_58) |
stretch the law | допускать натяжку в истолковании закона (the rule, etc., и т.д.) |
stretch the law | допустить натяжку в истолковании закона |
stretch the law in smb.'s favour | толковать закон в чью-л. пользу |
stretch the meaning of a word | приписывать слову ещё одно значение |
stretch the meaning of a word | приписывать слову несуществующее у него значение |
stretch the point | преувеличивать (Technical) |
stretch the reality | искажать реальное положение дел (Alexey Lebedev) |
stretch the rule to help his friend | истолковать правило так, чтобы помочь другу |
stretch the string | натянуть верёвку (В.И.Макаров) |
stretch the time | тянуть время (gennier) |
stretch the truth | прибавлять то, чего не было |
stretch the truth | приукрашивать правду (papillon blanc) |
stretch the truth | погрешить против истины (VLZ_58) |
stretch the truth | лукавить (VLZ_58) |
stretch the truth | лгать |
stretch the truth | преувеличить |
stretch the truth | преувеличивать |
stretch the truth in order to prove his point | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения |
stretch the wings | расправить крылья |
stretch three quarters of a century | происходить на протяжении трёх четвертей века |
stretch three quarters of a century | тянуться три четверти века |
stretch to breaking point | растянуть до предела (As his birthday dinner would have stretched the kitchen to breaking point even before the arrival of other guests, several tables were placed end to end in the garden. Jackdaw) |
stretch to the breaking point | довести до предела (Logofreak) |
stretch to the furthest point on the map | простираться до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
stretch to the furthest point on the map | доходить до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
stretch to the furthest point on the map | тянуться до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
stretch too far | утрировать (Anglophile) |
stretch too much | перетягиваться |
stretch too much | перетянуть |
stretch too much | перетянуться |
stretch too much | перетягивать (impf of перетянуть) |
stretch too much | перетянуть (pf of перетягивать) |
stretch too much | перетягивать |
stretch well into the spring | затянуться на всю весну (CNN Alex_Odeychuk) |
stretch wings | расправлять крылья |
stretched bar-taut | натянутый как струна |
stretched flexible anodes | протяжённые гибкие аноды (witness) |
stretched out | растянутый |
stretched out | врастяжку (Anglophile) |
stretched out | наотмашь (of one’s arms) |
stretched out | простёртый |
stretched out on the floor | простёртый |
stretched out on the ground | простёртый |
stretched-out view | развёрнутый вид |
stretched target | амбициозная цель (Moscowtran) |
stretched thin | на грани (Taras) |
stretched thin | на пределе (Taras) |
stretching frame | ширильная рама |
stretching machine | ширильная машина |
take a stretch | потягиваться |
that's a bit of a stretch | это уж слишком (VLZ_58) |
that's a stretch | было бы преувеличением сказать (Artjaazz) |
that's a stretch. | вот уж нет (vikavikavika) |
that's a stretch. | это преувеличение (vikavikavika) |
the bridge is stretched across the river | через реку перекинут мост |
the broad lands stretched away as far as the eye could see | широкие просторы раскинулись насколько мог видеть глаз |
the cat stretched itself | кошка потянулась |
the child stretched out his hand to seize the toy | ребёнок протянул руку за игрушкой |
the column stretched out on the march | колонна растянулась на марше |
the country stretches from east to west | страна простирается с востока на запад (from Mexico to Canada, etc., и т.д.) |
the elastic won't stretch any more | резинка больше не растягивается |
the engine is fully stretched | мотор работает на полную мощность |
the experiment stretched over a period of two years | эксперимент длился два года |
the factory was at full stretch | фабрика работала с полной нагрузкой |
the forest stretches for a long way | лес тянется на многие мили |
the jacket is stretched in the waist | жакет растянулся в талии (at the elbow, in the shoulders, etc., и т.д.) |
the jacket is stretched in the waist | жакет вытянулся в талии (at the elbow, in the shoulders, etc., и т.д.) |
the Meiji era stretched from 1868 to 1912 | эпоха Мейдзи продолжалась с 1868 по 1912 г. |
the plain stretched out before me | передо мной перед моими глазами простиралась равнина (before my eyes) |
the prairies are vast stretches of nearly level land | прерии представляют собой обширные равнинные пространства |
the queue stretched to the corner | очередь растянулась до угла |
the road the forest, the shore, etc. stretches for miles and miles | дорога и т.д. простирается на много миль (for hundreds of miles, etc., и т.д.) |
the road the forest, the shore, etc. stretches for miles and miles | дорога и т.д. идёт на много миль (for hundreds of miles, etc., и т.д.) |
the road the forest, the shore, etc. stretches for miles and miles | дорога и т.д. тянется на много миль (for hundreds of miles, etc., и т.д.) |
the rope has stretched | верёвка растянулась |
the rope has stretched | верёвка ослабла |
the rope is tightly stretched | верёвка туго натянута |
the rope this fabric, etc. will stretch if you wet it | верёвка и т.д. растянется, если её намочить (when you wash it, etc., и т.д.) |
the town stretched along the bay | город вытянулся вдоль залива (along the river, along the shore, etc., и т.д.) |
the valley stretches southward | долина тянется к югу |
the wheat fields the forests, etc. stretched out far | пшеничные поля далеко тянулись |
the years ahead seemed to stretch out for ever | казалось, что эти годы будут тянуться вечно |
this forest stretches for miles | этот лес тянется на много миль |
this is a bit stretched | это несколько преувеличено |
this is hardly a stretch | едва ли это представляется сложным (VLZ_58) |
this is hardly a stretch to say | едва ли будет преувеличением сказать (VLZ_58) |
when the tide is out, the sand stretches for a long way | когда вода при отливе отступает, песок простирается на большие расстояния |
wide stretches of Ukraine | широкие просторы Украины (Vitalique) |
will the food stretch out? We've got two extra guests for dinner | хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя |
with a stretch and a yawn | потягиваясь и зевая |
with every faculty on the stretch | напрягши все свои способности |
with every faculty on the stretch | напрягая все способности |
with the utmost stretch of one's powers | мобилизовав все свои силы |
wood won't stretch | дерево не обладает свойством тянуться |
you can stretch this rubber out to twice its length | вы можете растянуть эту резину вдвое |
you would have to stretch your imagination | вам придётся напрячь воображение |