English | Russian |
a nice state of affairs | хорошенькое дельце! |
a nice state of affairs! | хорошенькое дело! |
a proponent of a strong, centralized Russian state in foreign and domestic affairs | государственник (alexamel) |
a thundery state of affairs | напряжённое положение |
administer the affairs of the state | управлять государством |
administrate the affairs of the state | управлять государством |
administration of state affairs | управление государственными делами |
administration of state affairs | ведение государственных дел |
affairs of state | дела государства (Alexander Demidov) |
be reflective of the state of affairs | отражать состояние дел (cnn.com Alex_Odeychuk) |
conduct affairs of State | управлять государственными делами |
current state of affairs | сложившаяся ситуация (Alexander Demidov) |
end up with this state of affairs | покончить с этим состоянием дел (New York Times Alex_Odeychuk) |
the existing state of affairs | текущее положение дел (Юрий Гомон) |
the existing state of affairs | существующее положение дел (Юрий Гомон) |
Federal Agency for Affairs of the Commonwealth of Independent States | Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств (E&Y ABelonogov) |
Federal Agency for Affairs of the Commonwealth of Independent States, Compatriots Residing Abroad and International Humanitarian Co-Operation | Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (E&Y ABelonogov) |
Federal State Institution "Main Information and Analysis Center of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation" | ФКУ "ГИАЦ МВД России" (Johnny Bravo) |
Federal state institution "Main information and analysis center of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation" | Федеральное казённое учреждение "Главный информационно-аналитический центр МВД России" (Johnny Bravo) |
guide the affairs of the state | руководить государством |
Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs | Её Величества Главный Государственный Секретарь по иностранным и Содружества Наций делам (Johnny Bravo) |
Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs | Её Величества Главный Государственный Секретарь по иностранным делам, делам Содружества и развития (Johnny Bravo) |
management of state affairs | решение государственных вопросов |
Ministry of the Russian Federation for Affairs of the Commonwealth of Independent States | Министерство Российской Федерации по делам Содружества Независимых Государств (E&Y ABelonogov) |
Moscow State University of Foreign Affairs | МГИМО (gennier) |
on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
Principal Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs | Министр иностранных дел и международного развития (SergeiAstrashevsky) |
Principal Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs | Министр иностранных дел и по делам Содружества и развития (Ukrainian-to-the-core) |
run the external affairs of the state | руководить внешней политикой государства |
Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs | министр по делам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства (Dollie) |
Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs | Министр по вопросам охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития (Великобритания Dollie) |
Secretary of State for Foreign Affairs | министр иностранных дел (в Англии) |
Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs | министр иностранных дел и по делам Содружества (Великобритании) |
Secretary of State for Home Affairs | министр внутренних дел (в Англии) |
State Committee of the Russian Federation for Affairs of the North | Государственный комитет Российской Федерации по делам Севера (E&Y ABelonogov) |
State Committee of the Russian Federation for Youth Affairs | Государственный комитет Российской Федерации по делам молодёжи (E&Y ABelonogov) |
the state of affairs | положение дел |
state of affairs | конъюнктур |
state of affairs | конъюнктура |
state of affairs | положение вещей (Alexander Demidov) |
state of affairs | положение дел |
the contours of the present political state of affairs | характер современной политической обстановки |
the management of state affairs | управление государственными делами |
the real state of affairs | подоплёка |
the real state of affairs | действительное положение вещей |
the true state of affairs | действительное положение вещей |
this is a pretty state of affairs | ничего себе положеньице! |
this state of affairs cannot last long | такое положение не может долго держаться |
true state of affairs | фактическое положение дел (Acruxia) |
what is the state of affairs? | каково положение вещей? |